A1 Collocation Neutral

Высокое здание

высокое здание

Tall building

Bedeutung

A building with many floors.

🌍

Kultureller Hintergrund

The 'Seven Sisters' are the most famous 'высокие здания' in Moscow. Built in the late 1940s and early 1950s, they define the city's skyline and were intended to show Soviet architectural superiority. In many Russian cities, 'высокие здания' are often synonymous with 'спальные районы' (residential districts) where thousands of people live in identical multi-story blocks. The term 'небоскрёб' was rarely used for Soviet buildings; 'высотное здание' was the preferred official term to avoid Western capitalist connotations. Moscow City (Moskva-Citi) is a cluster of 'высокие здания' that represents the new, corporate Russia. It is a popular spot for photography and business.

💡

Gender Check

Always remember 'здание' is neuter. If you use 'дом', switch to 'высокий'.

⚠️

Not for People

Don't call your tall friends 'здания' unless you want to call them a 'house'!

Bedeutung

A building with many floors.

💡

Gender Check

Always remember 'здание' is neuter. If you use 'дом', switch to 'высокий'.

⚠️

Not for People

Don't call your tall friends 'здания' unless you want to call them a 'house'!

🎯

Landmark usage

When lost, look for a 'высокое здание'—it's the best way to orient yourself in a Russian city.

Teste dich selbst

Fill in the correct ending for the adjective 'высокий'.

Это высок___ здание.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ое

'Здание' is neuter, so the correct ending is '-ое'.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct description of a skyscraper:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Это высокое здание.

'Это' is used for 'This is', and 'высокое' matches the neuter 'здание'.

Match the Russian phrase with its English translation.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

Matches the correct noun-adjective pairs.

Complete the dialogue with the correct form.

— Где ты работаешь? — Я работаю в ________ (tall building).

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: высоком здании

The preposition 'в' requires the prepositional case for location.

Which word is best for a formal architectural report?

Select the most appropriate term:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Высокое здание

'Высокое здание' is the most neutral and formal of the choices.

🎉 Ergebnis: /5

Visuelle Lernhilfen

Types of Buildings in Russian

📏

Height

  • Высокое здание
  • Низкое здание
🏢

Purpose

  • Жилой дом
  • Офисное здание
🎨

Style

  • Сталинская высотка
  • Небоскрёб

Aufgabensammlung

5 Aufgaben
Fill in the correct ending for the adjective 'высокий'. Fill Blank A1

Это высок___ здание.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ое

'Здание' is neuter, so the correct ending is '-ое'.

Which sentence is grammatically correct? Choose A1

Choose the correct description of a skyscraper:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Это высокое здание.

'Это' is used for 'This is', and 'высокое' matches the neuter 'здание'.

Match the Russian phrase with its English translation. Match A2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

Matches the correct noun-adjective pairs.

Complete the dialogue with the correct form. dialogue_completion B1

— Где ты работаешь? — Я работаю в ________ (tall building).

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: высоком здании

The preposition 'в' requires the prepositional case for location.

Which word is best for a formal architectural report? situation_matching B2

Select the most appropriate term:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Высокое здание

'Высокое здание' is the most neutral and formal of the choices.

🎉 Ergebnis: /5

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not exactly. 'Дом' usually means a house or a place where people live. 'Здание' is a more general and formal word for any structure.

No, that is a grammar error. 'Здание' is neuter, so you must use 'высокое'.

It's a more informal, common word for a high-rise building.

There is no strict rule, but usually, anything over 5-9 floors is considered 'высокое' in a Russian context.

Yes, but only for very tall buildings (like 30+ floors) in modern business districts.

It's a common suffix for abstract or result-of-action nouns in Russian, and they are almost always neuter.

Yes, it's perfectly polite, just more casual than 'высокое здание'.

Yes, but the noun changes: 'высокая гора' (feminine).

Самое высокое здание.

It is a complex of many 'высокие здания'.

Verwandte Redewendungen

🔗

Небоскрёб

specialized form

Skyscraper

🔄

Высотка

synonym

High-rise

🔗

Многоэтажка

similar

Multi-story building

🔗

Жилой дом

contrast

Residential house

🔗

Архитектурный памятник

builds on

Architectural monument

🔗

Высотное строительство

specialized form

High-rise construction

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!