A1 Idiom Informell

Mať maslo na hlave

To have butter on head

Bedeutung

Having something to hide or feeling guilty.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Slovak villages, butter was historically a sign of wealth. Stealing it was a serious offense, and the 'melting' exposure was a form of public shaming. The phrase is shared with Czechs (mít máslo na hlavě) and Germans (Butter auf dem Kopf haben - though less common now), showing a shared history of marketplace culture. Slovak satirical sites like 'Zomri' frequently use this idiom in memes to mock politicians who get caught in lies. In Slovak business, having 'maslo na hlave' can lead to a loss of 'face', similar to Asian cultures, though the expression is more direct.

💡

Use for Hypocrisy

This is the 'killer' phrase for calling out someone who is being a hypocrite. It's very effective in debates.

⚠️

Don't use for accidents

If someone just made a mistake without being dishonest, this phrase is too strong and sounds wrong.

Bedeutung

Having something to hide or feeling guilty.

💡

Use for Hypocrisy

This is the 'killer' phrase for calling out someone who is being a hypocrite. It's very effective in debates.

⚠️

Don't use for accidents

If someone just made a mistake without being dishonest, this phrase is too strong and sounds wrong.

🎯

Add 'poriadne'

Adding 'poriadne' (properly/really) before 'maslo' makes the accusation much stronger: 'Má poriadne maslo na hlave!'

Teste dich selbst

Doplňte správne slovo do vety.

Nekritizuj ma za to, že meškám, veď aj ty máš ______ na hlave!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: maslo

The idiom is 'mať maslo na hlave'.

Priraďte situáciu k významu idiomu.

Ktorá situácia najlepšie opisuje 'mať maslo na hlave'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Mária hovorí o tom, že kradnúť je zlé, ale sama včera ukradla jablko.

This situation demonstrates hypocrisy and hidden guilt.

Doplňte dialóg.

A: Prečo ten politik neodpovedal na otázku o peniazoch? B: Lebo má v tej veci poriadne ______ ______ ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: maslo na hlave

In the context of a politician avoiding a question about money, 'maslo na hlave' is the most appropriate idiom.

Vyberte gramaticky správnu vetu.

Ktorá veta je správna?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Oni majú maslo na hlave.

'Majú' is the correct plural form for 'oni', and 'na hlave' is the correct locative form.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Doplňte správne slovo do vety. Fill Blank A1

Nekritizuj ma za to, že meškám, veď aj ty máš ______ na hlave!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: maslo

The idiom is 'mať maslo na hlave'.

Priraďte situáciu k významu idiomu. situation_matching A2

Ktorá situácia najlepšie opisuje 'mať maslo na hlave'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Mária hovorí o tom, že kradnúť je zlé, ale sama včera ukradla jablko.

This situation demonstrates hypocrisy and hidden guilt.

Doplňte dialóg. dialogue_completion B1

A: Prečo ten politik neodpovedal na otázku o peniazoch? B: Lebo má v tej veci poriadne ______ ______ ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: maslo na hlave

In the context of a politician avoiding a question about money, 'maslo na hlave' is the most appropriate idiom.

Vyberte gramaticky správnu vetu. Choose A2

Ktorá veta je správna?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Oni majú maslo na hlave.

'Majú' is the correct plural form for 'oni', and 'na hlave' is the correct locative form.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It's better to avoid it. Use 'nemať čisté svedomie' or 'čeliť podozreniam' instead.

Mostly yes, but it can also be used for organizations, companies, or political parties.

Yes, 'majú maslo na hlave' (they have butter on their head). Note that 'hlave' stays singular if they share one situation, or 'hlavách' if you want to be very literal about their individual heads.

Close, but 'maslo na hlave' specifically emphasizes that the person is currently in a position where they shouldn't be judging others.

No, that would mean you literally have butter on your face. The idiom is fixed to the head (hlave).

It's an accusation of dishonesty, so it can be seen as confrontational, but it's not a swear word.

Very common. You will hear it in news, podcasts, and casual conversations every week.

The opposite is 'mať čistý štít' (to have a clean shield/record) or 'mať čisté svedomie'.

Yes, if a child is scolding another child for something they also did, you can use it playfully.

The idiom implies it is melting or about to melt, which is why the person is in a precarious position.

Verwandte Redewendungen

🔗

Mať niečo za ušami

similar

To have something hidden or to be a bit of a rascal.

🔄

Nemať čisté svedomie

synonym

To not have a clean conscience.

🔗

Sypať si popol na hlavu

contrast

To show public repentance or regret.

🔗

Byť namočený v niečom

similar

To be involved in something bad.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!