B1 Reported Speech 11 min read Mittel

Indirekte Rede im Französischen: Zeitformen ändern

Wenn du etwas wiedergibst, das in der Vergangenheit gesagt wurde, verschiebst du die Zeitformen nach hinten. Das sorgt für eine logische Zeitlinie und klingt super natürlich. Denk an Zeitverschiebung und logische Abfolge.

Grammar Rule in 30 Seconds

When moving from direct to indirect speech, you must shift the verb tense if the reporting verb is in the past.

  • Present becomes Imperfect: 'Il dit : Je mange' -> 'Il a dit qu'il mangeait.'
  • Passé Composé becomes Plus-que-parfait: 'Il dit : J'ai mangé' -> 'Il a dit qu'il avait mangé.'
  • Future becomes Conditional: 'Il dit : Je mangerai' -> 'Il a dit qu'il mangerait.'
Reporting Verb (Past) + que + [Shifted Tense]

Overview

### Overview
Stell dir vor, du bist in der Mittagspause in der Uni-Mensa oder im Büro und willst einem Kollegen erzählen, was dein Chef gestern zu dir gesagt hat. Im Deutschen würdest du einfach sagen: „Er hat gesagt, dass er morgen kommt.“ Im Französischen ist das Thema le discours rapporté (die indirekte Rede) jedoch ein wenig anspruchsvoller, da wir hier die sogenannte concordance des temps (Zeitenfolge) beachten müssen. Warum ist das so wichtig?
Weil die französische Sprache sehr präzise darin ist, den zeitlichen Abstand zwischen dem Moment, in dem etwas gesagt wurde, und dem Moment, in dem es berichtet wird, grammatikalisch abzubilden.
Im Deutschen nutzen wir für die indirekte Rede oft den Konjunktiv I, um Distanz zum Gesagten auszudrücken, oder wir bleiben einfach im Indikativ, wenn wir uns im Alltag unterhalten. Das Französische hingegen nutzt den Indikativ, verlangt aber eine Verschiebung der Zeitformen, sobald das einleitende Verb (wie dire, penser, expliquer) in einer Vergangenheitstendenz steht (z. B.
il a dit – er hat gesagt). Wenn du diese Regeln nicht beachtest, klingt dein Französisch für Muttersprachler oft unnatürlich oder zeitlich verwirrend. Es ist, als würdest du in einer Geschichte plötzlich die Zeitachse verlieren.
Wenn du die concordance des temps meisterst, wirkst du sofort kompetenter und präziser. Es ist der Unterschied zwischen „Ich habe gehört, er kommt“ und dem korrekten „Ich habe gehört, dass er kommen würde“. Lass uns dieses logische System gemeinsam entschlüsseln.
### How This Grammar Works
Das Prinzip hinter der indirekten Rede im Französischen ist die „zeitliche Harmonisierung“. Wenn du eine Aussage in die Vergangenheit verschiebst, musst du auch die Zeitform innerhalb des Nebensatzes anpassen. Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, weil wir im Deutschen einfach die Zeitform beibehalten können: „Er sagte, dass er krank ist“ (obwohl er schon gestern krank war).
Im Französischen hingegen „rutscht“ die Zeit nach hinten.
Das Herzstück ist das einleitende Verb. Steht es im présent (il dit) oder futur (il dira), passiert gar nichts. Il dit : Je suis fatigué wird zu Il dit qu'il est fatigué.
Das ist einfach, oder? Spannend wird es erst, wenn das einleitende Verb in einer Vergangenheit steht, wie beim passé composé (il a dit) oder imparfait (il disait). Dann findet der sogenannte recul des temps (das Zurückweichen der Zeiten) statt.
Die Logik dahinter ist, dass die ursprüngliche Aussage aus der Sicht der Vergangenheit betrachtet wird. Wenn jemand gestern sagte: „Ich habe Hunger“, dann ist dieses „Haben“ aus unserer heutigen Sicht ein abgeschlossener oder zurückliegender Zustand. Deshalb wird aus dem présent ein imparfait.
Das imparfait dient hier als „Vergangenheits-Gegenwart“. Ein weiteres Beispiel: Wenn jemand sagte „Ich werde kommen“, dann ist dieses „Werden“ aus der Vergangenheit gesehen ein „Würde-Zustand“, also nutzen wir das conditionnel présent. Es ist eine logische Kette: Die Zeit verschiebt sich, um die chronologische Distanz zu wahren.
Wenn du das einmal verstanden hast, ist es wie ein mathematisches Rätsel, das immer nach demselben Muster gelöst wird.
### Formation Pattern
Die Bildung der indirekten Rede folgt einem festen Algorithmus. Du musst vier Komponenten anpassen: Pronomen, Zeitformen, Adverbien und die Einleitung des Nebensatzes.
| Zeit (Direkt) | Zeit (Indirekt) | Beispiel (Direkt) | Beispiel (Indirekt) |
|---|---|---|---|
| Présent | Imparfait | Il dit: Je travaille | Il a dit qu'il travaillait |
| Futur simple | Conditionnel présent | Il dit: Je viendrai | Il a dit qu'il viendrait |
| Passé composé | Plus-que-parfait | Il dit: "J'ai mangé" | Il a dit qu'il avait mangé |
| Imparfait | Imparfait | Il dit: Je lisais | Il a dit qu'il lisait |
Zusätzlich musst du Zeit- und Ortsangaben anpassen, da sich der Bezugsrahmen ändert:
| Zeitangabe (Direkt) | Zeitangabe (Indirekt) |
|---|---|
| aujourd'hui | ce jour-là |
| hier | la veille |
| demain | le lendemain |
| ici | là-bas |
| l'année prochaine | l'année suivante |
Bei Fragen ohne Fragewort (Ja/Nein-Fragen) nutzt du si statt est-ce que. Bei Befehlen (impératif) nutzt du de + Infinitiv. Beispiel: Il m'a dit: Viens! wird zu Il m'a dit de venir.
### When To Use It
Du brauchst die indirekte Rede ständig im Alltag. Stell dir vor, du berichtest bei einem Treffen in der Uni, was die Dozentin letzte Woche gesagt hat. Du wirst kaum alles in direkter Rede wiedergeben, das wäre viel zu langatmig.
Die indirekte Rede hilft dir, Informationen kompakt zusammenzufassen. Sie ist das Werkzeug für Erzählungen, Berichte und Klatsch. Wenn du über ein vergangenes Gespräch sprichst, ist sie unerlässlich, um Klarheit zu schaffen.
Auch beim Schreiben von E-Mails oder Protokollen ist sie Standard. Wenn du beispielsweise eine E-Mail an einen Kunden schreibst und erklärst: „Der Techniker sagte, dass er am Montag kommen würde“, dann ist das conditionnel hier absolut notwendig, um die höfliche oder hypothetische Natur der Aussage aus der Vergangenheit zu bewahren. Ohne diese Struktur würde der Satz zeitlich falsch wirken.
Die indirekte Rede ist also dein wichtigstes Mittel, um Distanz zu wahren und komplexe Sachverhalte in einem flüssigen Text oder Gespräch zu verknüpfen.
### Common Mistakes
  1. 1Das „Deutsche Present-Präsens-Syndrom“: Viele Deutschsprachige sagen: Il a dit qu'il est fatigué. Warum? Weil wir im Deutschen sagen: „Er hat gesagt, dass er müde ist.“ Das ist ein klassischer Interferenzfehler. Dein Gehirn will die Zeitform beibehalten, aber im Französischen *musst* du den recul des temps anwenden. Merke dir: Wenn das erste Verb in der Vergangenheit steht, muss das zweite Verb „nach hinten“ rücken.
  1. 1Das Vergessen der Adverbien: Ein Schüler sagt oft: Il a dit qu'il viendrait demain. Wenn das Gespräch aber letzte Woche stattfand, ist demain falsch, weil es sich auf den Tag nach dem Gespräch bezieht, nicht auf morgen. Korrekt wäre le lendemain. Das passiert, weil wir im Deutschen oft die Zeitadverbien einfach übernehmen, ohne über den neuen Bezugspunkt nachzudenken.
  1. 1Falsche Handhabung der Befehle: Deutschsprachige neigen dazu, que bei Befehlen zu benutzen: Il a dit que je fasse mes devoirs. Das ist falsch. Nach dire + Befehl folgt immer de + Infinitiv (Il a dit de faire mes devoirs). Das ist ein struktureller Fehler, weil wir im Deutschen „dass“ mit einem Nebensatz verbinden, das Französische aber eine Infinitivkonstruktion bevorzugt.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, die indirekte Rede von der direkten Rede und dem Konjunktiv zu unterscheiden. Die direkte Rede (discours direct) ist einfach ein Zitat. Die indirekte Rede (discours indirect) ist eine Einbettung.
Der Konjunktiv (subjonctif) hingegen wird nach bestimmten Ausdrücken wie vouloir que oder il faut que genutzt, unabhängig von der Zeitfolge. Verwechsle diese beiden nicht!
| Struktur | Funktion | Zeitfolge relevant? |
|---|---|---|
| Discours direct | Wörtliches Zitat | Nein |
| Discours indirect | Wiedergabe von Aussagen | Ja (concordance) |
| Subjonctif | Wunsch, Notwendigkeit, Zweifel | Nein (immer Subjonctif) |
### Quick FAQ
Frage: Muss ich wirklich immer die Zeiten anpassen?
Antwort: Ja, wenn das einleitende Verb in der Vergangenheit steht, ist die Zeitverschiebung obligatorisch. Wenn du es nicht tust, klingt es für Franzosen so, als hättest du die Zeitform vergessen.
Frage: Was mache ich, wenn das einleitende Verb im Präsens steht?
Antwort: Dann bleibt alles wie im Original. Il dit qu'il est malade (Er sagt, dass er krank ist). Hier findet keine Verschiebung statt.
Frage: Wie ändere ich die Pronomen?
Antwort: Du musst die Perspektive wechseln. Wenn jemand sagt „Ich“, meint er sich selbst. Wenn du das berichtest, ist „Ich“ für dich „er“ oder „sie“. Das ist logisch, aber man muss im Eifer des Gefechts kurz innehalten, um das Pronomen korrekt zu wählen.

Tense Shift Table

Direct Speech Reported Speech (Past)
Présent
Imparfait
Passé Composé
Plus-que-parfait
Futur Simple
Conditionnel Présent
Impératif
de + Infinitif
Imparfait
Imparfait (no change)

Meanings

Reported speech is used to convey what someone else said without using their exact words. It requires adjusting tenses to maintain logical consistency.

1

Past Reporting

Reporting a statement made in the past.

“Il a dit qu'il viendrait.”

“Elle a affirmé qu'elle avait fini.”

Reference Table

Reference table for Indirekte Rede im Französischen: Zeitformen ändern
Originale Zeitform Wiedergegebene Zeitform (Vergangenheitskontext) Beispieländerung Übersetzung
Présent
Imparfait
Je mange → Il a dit qu'il mangeait
Ich esse → Er sagte, er äße
Futur Simple
Conditionnel Présent
J'irai → Elle a dit qu'elle irait
Ich werde gehen → Sie sagte, sie würde gehen
Passé Composé
Plus-que-parfait
J'ai fini → Il a dit qu'il avait fini
Ich habe beendet → Er sagte, er hätte beendet
Futur Antérieur
Conditionnel Passé
J'aurai fait → On a dit qu'on aurait fait
Ich werde gemacht haben → Man sagte, man hätte gemacht
Impératif
de + Infinitif
Viens ! → Il a dit de venir
Komm! → Er sagte, er solle kommen
Imparfait
Imparfait (No change)
J'étais → Elle a dit qu'elle était
Ich war → Sie sagte, sie wäre

Formalitätsspektrum

Formell
Il a déclaré qu'il viendrait.

Il a déclaré qu'il viendrait. (Reporting a plan)

Neutral
Il a dit qu'il viendrait.

Il a dit qu'il viendrait. (Reporting a plan)

Informell
Il a dit qu'il allait venir.

Il a dit qu'il allait venir. (Reporting a plan)

Umgangssprache
Il a dit qu'il débarquait.

Il a dit qu'il débarquait. (Reporting a plan)

Einleitende Verben im Französischen

Einleitende Verben

Aussagend

  • dire sagen
  • affirmer behaupten
  • expliquer erklären

Fragebezogen

  • demander fragen
  • vouloir savoir wissen wollen

Zeitverschiebung: Direkte vs. Indirekte Rede

Direkte Rede
Je mange (Présent) Ich esse
J'ai mangé (P.C.) Ich aß
Je mangerai (Futur) Ich werde essen
Indirekte Rede (Vergangenheit)
Il mangeait (Imparfait) Er aß
Il avait mangé (P.Q.P.) Er hatte gegessen
Il mangerait (Cond.) Er würde essen

Soll ich die Zeitform verschieben?

1

Steht das einleitende Verb in der Vergangenheit?

YES
Weiter zum nächsten Schritt
NO
Keine Verschiebung nötig. Behalte die ursprüngliche Zeitform bei.
2

Ist es eine Frage?

YES
Benutze 'si' oder Fragewort + verschiebe die Zeitform.
NO ↓

Verschiebung von Zeit- und Ortsangaben

Zeitangaben

  • Hier → La veille
  • Aujourd'hui → Ce jour-là
  • Demain → Le lendemain
📍

Ortsangaben

  • Ici → Là-bas
  • Dans cette ville → Dans cette ville-là

Beispiele nach Niveau

1

Il a dit : Je suis fatigué.

He said: I am tired.

2

Il a dit qu'il était fatigué.

He said he was tired.

3

Elle a dit : J'ai faim.

She said: I am hungry.

4

Elle a dit qu'elle avait faim.

She said she was hungry.

1

Il a dit qu'il mangeait une pomme.

He said he was eating an apple.

2

Elle a dit qu'elle travaillait.

She said she was working.

3

Ils ont dit qu'ils venaient.

They said they were coming.

4

Il a dit qu'il ne savait pas.

He said he didn't know.

1

Il a dit qu'il avait fini son travail.

He said he had finished his work.

2

Elle a dit qu'elle viendrait demain.

She said she would come tomorrow.

3

Il m'a demandé si j'avais faim.

He asked me if I was hungry.

4

Elle a dit qu'elle avait vu le film.

She said she had seen the movie.

1

Il a affirmé qu'il aurait aimé venir.

He claimed he would have liked to come.

2

Elle a déclaré qu'elle ne pouvait pas rester.

She declared she could not stay.

3

Ils ont précisé qu'ils avaient déjà mangé.

They specified they had already eaten.

4

Il a demandé ce qu'elle faisait.

He asked what she was doing.

1

Il a soutenu qu'il n'avait jamais eu l'intention de partir.

He maintained he had never intended to leave.

2

Elle a souligné qu'elle aurait préféré une autre solution.

She emphasized she would have preferred another solution.

3

Il a demandé si nous avions pu terminer le projet.

He asked if we had been able to finish the project.

4

Elle a affirmé qu'elle serait là avant midi.

She claimed she would be there before noon.

1

Il a prétendu qu'il eût été préférable d'attendre.

He claimed it would have been better to wait.

2

Elle a fait savoir qu'elle ne saurait tolérer un tel comportement.

She made it known she could not tolerate such behavior.

3

Il a indiqué qu'il avait été informé de la situation.

He indicated he had been informed of the situation.

4

Elle a demandé ce qu'il en serait de l'avenir.

She asked what would become of the future.

Leicht verwechselbar

French Reported Speech: Tense Changes (Le discours rapporté) vs. Direct vs Indirect

Learners mix up the tense shift.

French Reported Speech: Tense Changes (Le discours rapporté) vs. Que vs Si

Using 'que' for questions.

French Reported Speech: Tense Changes (Le discours rapporté) vs. Tense shift vs No shift

Shifting when the reporting verb is present.

Häufige Fehler

Il a dit qu'il est fatigué.

Il a dit qu'il était fatigué.

Reporting verb is in the past, so shift the tense.

Elle a dit je suis là.

Elle a dit qu'elle était là.

Need 'que' and pronoun change.

Il a dit : il est fatigué.

Il a dit qu'il était fatigué.

Use 'que' for indirect speech.

Il a dit il mange.

Il a dit qu'il mangeait.

Need 'que' and shift.

Il a dit qu'il a mangé.

Il a dit qu'il avait mangé.

Passé composé shifts to plus-que-parfait.

Il a dit qu'il mangera.

Il a dit qu'il mangerait.

Future shifts to conditional.

Il a demandé si je mange.

Il a demandé si je mangeais.

Shift required in questions too.

Il a dit qu'il viendra demain.

Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Shift future and time expression.

Elle a dit qu'elle a fini hier.

Elle a dit qu'elle avait fini la veille.

Shift tense and time expression.

Il a dit qu'il est venu.

Il a dit qu'il était venu.

Passé composé shift.

Il a dit qu'il aurait venu.

Il a dit qu'il serait venu.

Conditional past uses être.

Il a dit qu'il aille.

Il a dit qu'il irait.

Conditional, not subjunctive.

Il a dit que c'est bien.

Il a dit que c'était bien.

Shift present.

Satzmuster

Il a dit qu'il ___.

Elle a demandé si je ___.

Ils ont affirmé qu'ils ___.

Il a dit de ne pas ___.

Real World Usage

Texting constant

Il a dit qu'il arrivait.

Job Interview very common

Mon ancien patron a dit que j'étais efficace.

Social Media common

Elle a dit qu'elle ne viendrait pas.

Travel common

Le réceptionniste a dit que le petit-déjeuner était à 8h.

Food Delivery occasional

Le livreur a dit qu'il était en retard.

News Report very common

Le ministre a déclaré qu'il prendrait des mesures.

⚠️

Die 'Que'-Regel

Stell dir vor, du chattest mit Freunden und gibst eine Info weiter. Das 'que' ist wie der Klebstoff zwischen den Satzteilen. Im Französischen ist es fast immer Pflicht, anders als unser 'dass'. "Il a dit qu'il était là."
🎯

Der Subjonctif-Shortcut

Jemand hat einen Wunsch geäußert, der im Subjonctif stand. Cool: Wenn die direkte Rede schon im Subjonctif war, bleibt sie auch in der indirekten Rede so! "Il fallait qu'il parte."
💬

Journalistischer Stil

Du liest Nachrichten oder schaust eine Doku. Im Journalismus wird oft das Conditionnel benutzt, um eine zukünftige Aussage in der Vergangenheit wiederzugeben. Das klingt sehr objektiv.
Le président a annoncé que les mesures seraient appliquées.

Smart Tips

Use the conditional tense.

Il a dit qu'il viendra. Il a dit qu'il viendrait.

Use the plus-que-parfait.

Il a dit qu'il a mangé. Il a dit qu'il avait mangé.

Use the imparfait.

Il a dit qu'il est fatigué. Il a dit qu'il était fatigué.

Use 'si' for yes/no.

Il a demandé que je viens. Il a demandé si je venais.

Aussprache

qu'il -> [kil]

Liaison

Remember to link 'qu'il' as [ki].

Statement

Il a dit qu'il viendrait. ↘

Falling intonation for statements.

Einprägen

Eselsbrücke

Past reporting pulls the verb back in time like a rubber band.

Visuelle Assoziation

Imagine a timeline. When you say 'He said', you are standing in the past. You have to look further back to see the original action.

Rhyme

If the past is in the lead, the verb must shift indeed.

Story

Pierre said 'I am eating'. Later, I told my friend: 'Pierre a dit qu'il mangeait'. I had to shift the verb because Pierre's eating happened before my telling.

Word Web

direaffirmerquesidemanderrépondre

Herausforderung

Take 3 sentences from a book and rewrite them as reported speech.

Kulturelle Hinweise

Formal French often uses 'déclarer' or 'préciser' instead of 'dire'.

Informal speech often drops the 'que'.

Reported speech is very common in storytelling.

Derived from Latin 'oratio obliqua'.

Gesprächseinstiege

Qu'est-ce qu'il a dit ?

Qu'est-ce qu'elle t'a demandé ?

Qu'est-ce que le professeur a dit à propos de l'examen ?

Qu'est-ce que les nouvelles ont annoncé ?

Tagebuch-Impulse

Write about a conversation you had yesterday.
Summarize what your boss or teacher said today.
Report a rumor you heard (real or imagined).
Write a short story using only reported speech.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Zeitform aus.

Il m'a dit qu'il (être) _______ en retard.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: était
Da das einleitende Verb 'a dit' in der Vergangenheit steht, muss das Präsens 'est' zum Imparfait 'était' verschoben werden.
Welcher Satz ist korrekt wiedergegeben? Multiple Choice

Direct speech: 'Je finirai demain.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il finirait le lendemain.
Das Futur 'finirai' wird zum Conditionnel 'finirait', und 'demain' wird zu 'le lendemain'.
Finde und korrigiere den Fehler in der indirekten Rede. Error Correction

Find and fix the mistake:

Elle m'a dit qu'elle a déjà mangé.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle m'a dit qu'elle avait déjà mangé.
In der indirekten Rede mit einem einleitenden Verb in der Vergangenheit muss das Passé Composé ('a mangé') zum Plus-que-parfait ('avait mangé') verschoben werden.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct tense.

Il a dit qu'il (manger) ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mangeait
Present shifts to imparfait.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il était venu.
Passé composé shifts to plus-que-parfait.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il a dit qu'il viendra demain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: viendra
Should be 'viendrait'.
Transform to reported speech. Sentence Transformation

Elle dit : 'Je suis prête'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit qu'elle était prête.
Present to imparfait.
Match the direct to indirect. Match Pairs

Match: Je viendrai -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il viendrait
Future to conditional.
Select the correct question form. Multiple Choice

Il a demandé : 'Tu viens ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a demandé si je venais.
Use 'si' for yes/no questions.
Fill in the blank.

Elle a dit qu'elle (finir) ___ ses devoirs.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: avait fini
Passé composé to plus-que-parfait.
Build the sentence. Sentence Building

Il / dire / que / il / être / fatigué.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il était fatigué.
Correct structure.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Ordne die Wörter neu an, um einen korrekten Satz in indirekter Rede zu bilden. Sentence Reorder

dit / m'a / il / qu' / était / il / fatigué

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il m'a dit qu'il était fatigué.
Übersetze dies ins Französische unter Verwendung der indirekten Rede. Übersetzung

She said she would go to the party.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit qu'elle irait à la fête.
Ordne die Paare zu: Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Présent : Imparfait, Futur : Conditionnel, Passé Composé : Plus-que-parfait
Vervollständige den Satz mit der richtigen Zeitangabe. Lückentext

Hier, il m'a dit qu'il viendrait _________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain
Wähle die richtige Art, eine Frage wiederzugeben. Multiple Choice

Direct: 'Où vas-tu ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il m'a demandé où j'allais.
Korrigiere den Zeitfehler. Error Correction

Ils m'ont dit qu'ils pourront venir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ils m'ont dit qu'ils pourraient venir.
Gib den Imperativ wieder: 'Fais tes devoirs !' Lückentext

Ma mère m'a dit ______ mes devoirs.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de faire
Übersetze ins Französische. Übersetzung

They said they had finished their work.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ils ont dit qu'ils avaient fini leur travail.
Welcher Satz verwendet 'si' korrekt? Multiple Choice

Direct: 'Tu viens ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il m'a demandé si je venais.
Ordne die wiedergegebene Frage an. Sentence Reorder

demandé / m'a / elle / si / faim / j'avais

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle m'a demandé si j'avais faim.

Score: /10

FAQ (8)

Only if the reporting verb is in the past. If it's in the present, keep the original tense.

It becomes 'ce jour-là' in reported speech.

No, use 'si' for yes/no questions or the interrogative word for others.

It's used in all registers, but the choice of reporting verb changes.

It shifts to the conditional.

Because it's about the agreement of tenses between the two clauses.

You can, but 'affirmer', 'déclarer', or 'préciser' add more nuance.

It's very similar, but French is more strict about the tense shift.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Estilo indirecto

Spanish uses the subjunctive more frequently in reported commands.

German low

Konjunktiv I

German uses a mood shift, French uses a tense shift.

English high

Reported speech

French is more rigid about the tense shift.

Japanese low

To iu

Japanese does not use a tense-shift system.

Arabic low

Naql al-kalam

Arabic does not rely on a tense-shift system.

Chinese low

Jianjie yinyong

Chinese has no tense system to shift.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!