B1 Expression Formell

அனுமதி கொடுங்கள்

அனமத கடஙகள

Give permission

Bedeutung

Asking for approval to do something

🌍

Kultureller Hintergrund

In Tamil culture, asking for permission to leave a house is a way of saying 'I have enjoyed your company so much that I need your approval to end this moment.' Sri Lankan Tamil often uses 'Ompal' or more classical forms, but 'Anumathi' remains the standard for formal education and media. In these regions, 'Anumathi' is used strictly in formal Tamil schools and news, while 'Permission' is almost universal in daily spoken code-switching. In modern tech hubs like Chennai, 'Anumathi' is being replaced by 'Approval' in English, but the grammatical structure of 'Kodungal' remains.

💡

The 'Ungal' Rule

When in doubt, always add '-ungal'. It is never wrong to be too polite in Tamil culture.

⚠️

Avoid 'Sei'

Don't say 'Anumathi sei' (Do permission). It sounds like a computer translation.

Bedeutung

Asking for approval to do something

💡

The 'Ungal' Rule

When in doubt, always add '-ungal'. It is never wrong to be too polite in Tamil culture.

⚠️

Avoid 'Sei'

Don't say 'Anumathi sei' (Do permission). It sounds like a computer translation.

🎯

The Guest Exit

Use this phrase when leaving someone's house to instantly sound like a native speaker with great manners.

💬

Body Language

A slight tilt of the head or a small nod while saying this adds to the sincerity of the request.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct polite form of 'give'.

ஐயா, நான் உள்ளே வர அனுமதி ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: கொடுங்கள்

Since the speaker addresses 'Sir' (ஐயா), the polite plural form 'கொடுங்கள்' is required.

Match the phrase to the correct situation.

When would you say 'கிளம்ப அனுமதி கொடுங்கள்'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Leaving a host's house

This phrase is the standard polite way to take leave from a social gathering.

Which of these is the most formal way to ask for permission in writing?

Select the best option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: அனுமதி தாருங்கள்

'Tharungal' is more formal than 'Kodungal' and is preferred in written applications.

Complete the dialogue.

Employee: 'நாளை எனக்கு விடுப்பு தேவை.' Manager: 'சரி, விண்ணப்பம் செய்யுங்கள்.' Employee: 'சரி ஐயா, விடுப்பு எடுக்க ________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: அனுமதி கொடுங்கள்

The employee is asking for permission to take leave from the manager.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct polite form of 'give'. Fill Blank A2

ஐயா, நான் உள்ளே வர அனுமதி ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: கொடுங்கள்

Since the speaker addresses 'Sir' (ஐயா), the polite plural form 'கொடுங்கள்' is required.

Match the phrase to the correct situation. situation_matching B1

When would you say 'கிளம்ப அனுமதி கொடுங்கள்'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Leaving a host's house

This phrase is the standard polite way to take leave from a social gathering.

Which of these is the most formal way to ask for permission in writing? Choose B1

Select the best option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: அனுமதி தாருங்கள்

'Tharungal' is more formal than 'Kodungal' and is preferred in written applications.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Employee: 'நாளை எனக்கு விடுப்பு தேவை.' Manager: 'சரி, விண்ணப்பம் செய்யுங்கள்.' Employee: 'சரி ஐயா, விடுப்பு எடுக்க ________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: அனுமதி கொடுங்கள்

The employee is asking for permission to take leave from the manager.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, it is very common and respectful, especially when asking to go out or stay over at a friend's house.

It is a loanword from Sanskrit that has been fully integrated into Tamil for centuries.

'Tharungal' is more formal and often used in writing or when addressing someone of very high status.

In big cities like Chennai, yes. People say 'Permission kudunga', but 'Anumathi' is better for formal situations.

You would say 'அனுமதி இல்லை' (Anumathi illai - No permission) or 'அனுமதி கொடுக்க முடியாது' (Cannot give permission).

Yes, often in historical dramas or when a hero asks a father for his daughter's hand in marriage.

It is often implied, but adding 'Enakku' makes the request clearer.

Usually, a boss wouldn't ask an employee for 'Anumathi'. They would use 'Seiyungal' (Do it).

In casual speech, it becomes 'Anumathi kudunga'.

Not really for 'Anumathi', but 'Ok-va?' (Is it OK?) is the slang equivalent.

Verwandte Redewendungen

🔗

உத்தரவு கொடுங்கள்

similar

Give an order/command

🔗

சம்மதம் சொல்லுங்கள்

similar

Give your consent

🔗

ஒப்புதல் தாருங்கள்

specialized form

Give your approval

🔗

தடை செய்யாதீர்கள்

contrast

Do not block/forbid

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!