B2 Subjunctive 13 min read Schwer

Spanisch 'Aunque': Auch wenn vs. Obwohl

Der Subjuntivo bei aunque wischt Hindernisse als irrelevant oder hypothetisch beiseite, während der Indicativo sie als neue Fakten präsentiert: aunque,
a pesar de que
,
por más que
.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use the indicative for facts ('even though') and the subjunctive for hypothetical or unknown situations ('even if').

  • Use indicative for established facts: Aunque llueve, salgo (Even though it is raining, I'm going out).
  • Use subjunctive for hypothetical/future: Aunque llueva, saldré (Even if it rains, I will go out).
  • Use subjunctive for past unknown/concessive: Aunque fuera verdad, no me importa (Even if it were true, I don't care).
Aunque + [Indicative (Fact)] vs. Aunque + [Subjunctive (Hypothetical)]

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einem Meeting in Madrid oder diskutierst bei einem Feierabendbier in einer Bar über deine Zukunftspläne. Du musst oft Konzessionen machen – also ausdrücken, dass etwas passiert, obwohl ein Hindernis im Weg steht. Im Deutschen nutzen wir dafür meistens „obwohl“, „auch wenn“ oder „selbst wenn“.
Im Spanischen ist aunque das Schweizer Taschenmesser für diese Situationen. Doch hier liegt die Krux: Während wir im Deutschen fast immer den Indikativ benutzen (z.B. „Obwohl es regnet, gehe ich raus“), verlangt das Spanische eine Entscheidung zwischen Indikativ und Subjunktiv.
Das ist für uns Deutsche oft kontraintuitiv, da wir den Subjunktiv (Konjunktiv I/II) meist nur für die indirekte Rede oder irreale Vergleiche reservieren. Auf dem B2-Niveau reicht es nicht mehr, aunque einfach als „obwohl“ zu übersetzen. Du musst lernen, wie du durch die Wahl des Modus deine Einstellung zum Gesagten steuerst: Informierst du über eine Tatsache?
Oder ignorierst du ein Hindernis bewusst, weil es für deine Entscheidung irrelevant ist? Genau diese Nuance unterscheidet den Fortgeschrittenen vom Anfänger. Es ist ein logisches System, das – einmal verstanden – deine Ausdrucksweise unglaublich präzise macht.
### How This Grammar Works
Das Herzstück der spanischen Grammatik bei aunque ist die subjektive Haltung des Sprechers. Im Deutschen ist die Grammatik hier starr: „Obwohl er krank ist, arbeitet er.“ – Fakt. „Auch wenn er krank wäre, würde er arbeiten.“ – Hypothetisch.
Im Spanischen hingegen signalisiert der Modus, wie der Hörer die Information verarbeiten soll.
  1. 1Der Indikativ: Hier präsentierst du eine Tatsache. Dein Gegenüber erfährt etwas Neues oder du betonst die Realität des Hindernisses. Es ist eine objektive Feststellung. Beispiel: Aunque llueve, voy al trabajo. (Obwohl es regnet – und das ist ein Fakt, den du vielleicht noch nicht wusstest – gehe ich zur Arbeit.)
  1. 1Der Subjunktiv: Hier wird es für uns Deutsche spannend. Der Subjunktiv nach aunque erfüllt zwei Funktionen. Erstens: Die hypothetische Ebene („selbst wenn“). Das kennst du aus dem Deutschen: „Selbst wenn es morgen regnen sollte...“. Zweitens: Die dismissive Ebene. Das ist der Punkt, an dem viele Deutsche scheitern. Wenn du eine Tatsache nennst, die dein Gesprächspartner bereits kennt, und du signalisierst: „Ich weiß, dass das ein Problem ist, aber es ist mir egal“, dann benutzt du den Subjunktiv. Beispiel: Aunque sea caro, lo compro. (Obwohl es teuer ist [ich weiß, wir wissen es beide], kaufe ich es.) Würdest du hier den Indikativ (es) wählen, klänge es so, als würdest du deinem Gegenüber eine neue Information über den Preis geben, was in diesem Kontext sozial ungeschickt wäre. Der Subjunktiv ist also dein Werkzeug, um eine Information als „bereits bekannt und für mich irrelevant“ zu markieren.
### Formation Pattern
Die Bildung ist eigentlich recht simpel, da sich die Konjugation der Verben nicht ändert, sondern nur der Modus. Die Satzstruktur ist flexibel: Aunque steht immer am Anfang des Nebensatzes, egal ob dieser vorne oder hinten steht.
| Situation | Spanische Struktur | Deutsche Entsprechung | Beispiel |
|---|---|---|---|
| Bekannte Tatsache | Aunque + Indikativ | Obwohl + Indikativ | Aunque está lloviendo, salgo. |
| Hypothese/Zukunft | Aunque + Subj. Präsens | Auch wenn + Konjunktiv I/II | Aunque llueva, saldré. |
| Bekanntes, aber irrelevantes Faktum | Aunque + Subj. Präsens | Obwohl + Indikativ (Nuance: „egal“) | Aunque sea tarde, voy. |
| Irreale Bedingung | Aunque + Subj. Imperfekt | Selbst wenn + Konjunktiv II | Aunque fuera rico, no iría. |
### When To Use It
Du nutzt diese Konstruktionen in vier Hauptsituationen. Erstens, wenn du trotz eines Hindernisses an deinem Plan festhältst. Wenn du im Büro einem Kollegen erklärst, dass ihr trotz knapper Ressourcen (aunque el presupuesto es limitado) weitermacht, nutzt du den Indikativ, weil du den Fakt „knappes Budget“ als objektive Grundlage betonst.
Zweitens, bei Eventualitäten: Wenn du planst, was passiert, wenn Dinge schiefgehen. „Auch wenn es morgen schneit (aunque nieve mañana), findet das Meeting statt.“ Hier ist der Subjunktiv zwingend, da das Ereignis in der Zukunft liegt und noch nicht eingetreten ist. Drittens, beim Argumentieren.
Wenn jemand sagt: „Das ist zu gefährlich!“, konterst du mit Aunque sea peligroso, vale la pena. (Auch wenn es gefährlich ist – ich erkenne das an –, ist es den Aufwand wert.) Hier ist der Subjunktiv dein rhetorisches Mittel, um das Gegenargument zu entkräften. Viertens, bei der Verstärkung durch por mucho que (so sehr auch). Dies verstärkt die Konzession und zieht fast immer den Subjunktiv nach sich, da es die Frustration über die Machtlosigkeit gegenüber dem Hindernis ausdrückt.
### Common Mistakes
  1. 1Die „Doppel-Subjunktiv-Falle“: Deutsche Sprecher neigen dazu, den Subjunktiv im Hauptsatz zu wiederholen, weil sie denken, der gesamte Satz sei „irreal“. Aber der Hauptsatz drückt meist eine reale Handlung aus, die trotz des Hindernisses erfolgt. Falsch: Aunque llueva, vayamos al cine. Richtig: Aunque llueva, vamos al cine. Der Hauptsatz bleibt im Indikativ oder Imperativ.
  1. 1Das „Informations-Problem“: Viele nutzen den Subjunktiv für alles, weil sie „höflich“ oder „vorsichtig“ klingen wollen. Wenn du aber jemanden über eine Tatsache informierst, die er nicht kennt, klingt der Subjunktiv falsch. Wenn du sagst: Aunque esté lloviendo en Berlín, voy a viajar, klingt das für den Hörer, als wüsste er bereits vom Regen. Wenn es eine Nachricht ist, nutze den Indikativ: Aunque está lloviendo....
  1. 1Verwechslung von a pesar de que und a pesar de: Das ist ein klassischer Interferenzfehler. Im Deutschen sagen wir „trotz des Regens“ (Genitiv) oder „obwohl es regnet“ (Satz). Spanisch-Lernende versuchen oft, das Verb direkt an a pesar de zu hängen (a pesar de llueve), was grammatikalisch falsch ist. Entweder a pesar de + Substantiv/Infinitiv oder a pesar de que + konjugiertes Verb.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, aunque von pero und a pesar de abzugrenzen. Hier hilft eine Tabelle:
| Ausdruck | Funktion | Grammatikalische Anforderung |
|---|---|---|
| aunque | Konzession (obwohl/auch wenn) | Indikativ oder Subjunktiv |
| pero | Kontrast (aber) | Indikativ |
| a pesar de | Präposition (trotz) | + Substantiv oder Infinitiv |
| a pesar de que | Konjunktion (obwohl) | Indikativ oder Subjunktiv |
Der Hauptunterschied: pero verbindet zwei Fakten ohne Unterordnung. Aunque ordnet das Hindernis unter. Wenn du sagst Me gusta el café, pero prefiero el té, stellst du zwei Vorlieben gegenüber.
Wenn du Aunque me gusta el café, prefiero el té sagst, implizierst du, dass dein Kaffeegeschmack eigentlich ein Hindernis für deine Entscheidung für Tee sein sollte. Das ist ein feiner, aber wichtiger Unterschied in der Logik.
### Quick FAQ
  1. 1Kann man aunque immer durch a pesar de que ersetzen? Ja, meistens schon. A pesar de que klingt jedoch etwas formeller und analytischer. Im Alltag ist aunque fast immer die bessere Wahl für flüssiges Spanisch.
  1. 1Warum ist der Subjunktiv bei aunque so schwer zu hören? Weil er oft nur durch die Endung (-e statt -a bei -ar Verben) markiert ist. Achte beim Hören darauf, ob der Sprecher eine Tatsache feststellt oder eine Möglichkeit abwägt.
  1. 1Gibt es Situationen, in denen nur der Indikativ geht? Ja, wenn du eine reine, unbestreitbare Tatsache betonst, die den Hörer informieren soll. Wenn du beispielsweise sagst: „Obwohl er gestern da war, hat er nicht gegrüßt“, dann ist das ein abgeschlossener Fakt der Vergangenheit – hier ist der Indikativ (estuvo) zwingend.

Aunque + Mood

Mood Tense Usage Example
Indicative
Present
Fact
Aunque llueve
Indicative
Past
Fact
Aunque llovió
Subjunctive
Present
Hypothetical
Aunque llueva
Subjunctive
Imperfect
Hypothetical
Aunque lloviera
Subjunctive
Pluperfect
Past Hypo
Aunque hubiera llovido

Meanings

The conjunction 'aunque' introduces a concessive clause, indicating a contrast between the main clause and the subordinate clause.

1

Fact (Even though)

Acknowledging a reality that does not prevent the main action.

“Aunque hace frío, voy a correr.”

“Aunque es tarde, terminaremos el trabajo.”

2

Hypothetical (Even if)

Considering a possibility that might or might not happen.

“Aunque haga frío, iré a correr.”

“Aunque sea tarde, terminaremos el trabajo.”

3

Past Hypothetical

Refers to a past event that was hypothetical or contrary to fact.

“Aunque hubiera llovido, habría ido.”

“Aunque fuera verdad, no lo diría.”

Reference Table

Reference table for Spanisch 'Aunque': Auch wenn vs. Obwohl
Konnektor Modus Bedeutung Nuance
Aunque
Indicativo
Obwohl
Bericht über einen neuen Fakt
Aunque
Subjuntivo
Selbst wenn / Auch wenn
Hypothetisch oder bekannte/egale Info
A pesar de que
Indicativo
Trotz der Tatsache, dass
Formell, ein klarer Fakt
A pesar de que
Subjuntivo
Obwohl / Selbst wenn
Formell, ignoriert einen bekannten Fakt
Por más que
Subjuntivo
Egal wie sehr / Wie viel auch
Betont die Anstrengung oder Intensität
Si bien
Indicativo
Wenngleich / Zwar
Sehr formell, immer Indicativo

Formalitätsspektrum

Formell
Aunque resulte costoso, deseo adquirirlo.

Aunque resulte costoso, deseo adquirirlo. (Shopping)

Neutral
Aunque es caro, lo quiero.

Aunque es caro, lo quiero. (Shopping)

Informell
Aunque es caro, lo quiero.

Aunque es caro, lo quiero. (Shopping)

Umgangssprache
Aunque cueste un ojo de la cara, lo quiero.

Aunque cueste un ojo de la cara, lo quiero. (Shopping)

Konzessive Konnektoren im Spanischen

Concesivas

Häufig

  • aunque obwohl/selbst wenn
  • a pesar de que trotz der Tatsache, dass

Intensiv

  • por más que egal wie sehr
  • por mucho que wie viel auch immer

Logik: Indicativo vs. Subjuntivo

Indicativo (Fakt)
Aunque llueve... Obwohl es regnet (Neue Info)
Aunque es caro... Obwohl es teuer ist (Fakt nennen)
Subjuntivo (Einstellung)
Aunque llueva... Selbst wenn es regnet (Hypothese)
Aunque sea caro... Selbst wenn es teuer ist (Ist mir egal)

Den richtigen Modus für 'Aunque' wählen

1

Ist es eine Zukunftshypothese?

YES
Subjuntivo (Presente)
NO
Nächster Schritt
2

Ist die Info neu für den Hörer?

YES
Indicativo
NO ↓
3

Ist die Info schon bekannt/irrelevant?

YES
Subjuntivo
NO ↓

Formelle vs. Informelle Nutzung

📱

Alltag / Chatten

  • aunque
  • pese a que
💼

Beruf / Formell

  • a pesar de que
  • si bien

Beispiele nach Niveau

1

Aunque es tarde, estudio.

Even though it is late, I study.

2

Aunque tengo hambre, como.

Even though I am hungry, I eat.

3

Aunque llueve, salgo.

Even though it is raining, I go out.

4

Aunque es difícil, lo hago.

Even though it is difficult, I do it.

1

Aunque haga frío, iré.

Even if it is cold, I will go.

2

Aunque sea caro, lo compro.

Even if it is expensive, I buy it.

3

Aunque no me guste, lo como.

Even if I don't like it, I eat it.

4

Aunque no tenga tiempo, iré.

Even if I don't have time, I will go.

1

Aunque me lo digas, no te creo.

Even if you tell me, I don't believe you.

2

Aunque estaba cansado, terminé.

Even though I was tired, I finished.

3

Aunque no viniera, yo iría.

Even if he didn't come, I would go.

4

Aunque es verdad, no importa.

Even though it is true, it doesn't matter.

1

Aunque hubieras llegado antes, no habrías entrado.

Even if you had arrived earlier, you wouldn't have entered.

2

Aunque el examen sea difícil, aprobaré.

Even if the exam is difficult, I will pass.

3

Aunque no me lo hubieras pedido, lo habría hecho.

Even if you hadn't asked me, I would have done it.

4

Aunque las condiciones son malas, seguimos.

Even though the conditions are bad, we continue.

1

Aunque fuera el rey, no podría cambiar eso.

Even if he were the king, he couldn't change that.

2

Aunque sepa la verdad, prefiere callar.

Even though he knows the truth, he prefers to stay silent.

3

Aunque me hubiera costado la vida, lo habría intentado.

Even if it had cost me my life, I would have tried.

4

Aunque no se lo crea, es cierto.

Even if you don't believe it, it's true.

1

Aunque bien mirado, no es tan grave.

Even though, looking at it closely, it's not that serious.

2

Aunque no se hubiera dado el caso, habría actuado igual.

Even if that hadn't been the case, I would have acted the same.

3

Aunque fuera poco, fue suficiente.

Even though it was little, it was enough.

4

Aunque se trate de una excepción, es importante.

Even though it is an exception, it is important.

Leicht verwechselbar

Spanish 'Aunque': Even If vs. Even Though vs. Aunque vs. A pesar de que

Learners think they have different meanings.

Spanish 'Aunque': Even If vs. Even Though vs. Aunque vs. Pero

Both express contrast.

Spanish 'Aunque': Even If vs. Even Though vs. Aunque vs. Sin embargo

Both express contrast.

Häufige Fehler

Aunque es llueva

Aunque llueve

Mixing moods.

Aunque tengo dinero, no compro

Aunque tengo dinero, no compro

Correct, but often learners use subjunctive here.

Aunque sea verdad, es verdad

Aunque es verdad, es verdad

Using subjunctive for a fact.

Aunque no quiero, voy

Aunque no quiero, voy

Correct.

Aunque llueve, iré

Aunque llueva, iré

Using indicative for future.

Aunque sea tarde, fui

Aunque era tarde, fui

Using subjunctive for past fact.

Aunque tengo tiempo, iré

Aunque tenga tiempo, iré

Using indicative for future.

Aunque hubiera llovido, voy

Aunque hubiera llovido, habría ido

Tense mismatch.

Aunque fuera verdad, no lo sabía

Aunque era verdad, no lo sabía

Using subjunctive for past fact.

Aunque me lo dirías, no lo creo

Aunque me lo digas, no lo creo

Wrong tense.

Aunque sepa la verdad, no lo supo

Aunque sabía la verdad, no lo supo

Using subjunctive for past fact.

Aunque hubiera sido, no lo hice

Aunque fue, no lo hice

Using subjunctive for past fact.

Aunque se trate de, se trató

Aunque se trató de, se trató

Mood mismatch.

Satzmuster

Aunque ___ (indicative), ___ (main clause).

Aunque ___ (subjunctive), ___ (main clause).

Aunque ___ (past subjunctive), ___ (conditional).

Aunque ___ (subjunctive), no ___ (main clause).

Real World Usage

Social Media very common

Aunque no me crean, ¡estoy en París!

Texting constant

Aunque sea tarde, avísame.

Job Interview common

Aunque no tengo experiencia, aprendo rápido.

Travel common

Aunque el hotel sea básico, está bien ubicado.

Food Delivery occasional

Aunque sea tarde, quiero pedir pizza.

Academic Writing common

Aunque los datos son limitados, la tendencia es clara.

🎯

Der 'Ich weiß!'-Trick

Wenn du 'aunque' im Kopf mit 'Auch wenn ich weiß, dass...' ersetzen kannst, nutzt du den Subjuntivo. Das zeigt, dass dir die Info egal ist:
Aunque sea difícil, lo intentaré.
⚠️

A pesar de vs. A pesar de que

Nutze 'a pesar de' direkt mit dem Infinitiv. Für einen konjugierten Verb-Satz brauchst du zwingend das 'que':
A pesar de que tengo sueño, estudio.
💬

Höflichkeit durch Subjuntivo

Den Subjuntivo für ein Zugeständnis zu nutzen, klingt oft weicher und weniger konfrontativ als der harte Indicativo:
Aunque no tengas tiempo, ¿me ayudas?

Smart Tips

If you are planning something, use the subjunctive.

Aunque llueve, iré. Aunque llueva, iré.

If it's true, stick to the indicative.

Aunque sea verdad, lo sé. Aunque es verdad, lo sé.

Use the indicative for past facts.

Aunque fuera tarde, fui. Aunque era tarde, fui.

Use the pluperfect subjunctive.

Aunque hubiera ido, no habría visto nada. Aunque hubiera ido, no habría visto nada.

Aussprache

AUN-ke

Stress

The word 'aunque' is stressed on the first syllable.

Concessive

Aunque [pause] es verdad, [rise] no importa.

The pause emphasizes the concession.

Einprägen

Eselsbrücke

Fact is Flat (Indicative), Maybe is Moody (Subjunctive).

Visuelle Assoziation

Imagine a wall. If you are standing on the wall (Fact), you use the Indicative. If you are jumping over the wall into the unknown (Hypothetical), you use the Subjunctive.

Rhyme

Fact is indicative, clear and true; Subjunctive is for the 'what if' too.

Story

Juan is going to the park. He knows it is raining (Aunque llueve). He goes anyway. But if he is just thinking about the possibility of rain, he says 'Aunque llueva, iré'.

Word Web

aunqueindicativosubjuntivohechohipótesisfuturorealidad

Herausforderung

Write 5 sentences about your day: 3 facts using 'aunque' + indicative, 2 hypothetical plans using 'aunque' + subjunctive.

Kulturelle Hinweise

Commonly used in daily speech to add nuance to opinions.

Often used with 'aunque sea' to mean 'at least'.

Used frequently in informal debates.

Comes from the combination of 'aun' (even) and 'que' (that).

Gesprächseinstiege

¿Irías a la playa aunque lloviera?

¿Comes aunque no tengas hambre?

¿Aunque es difícil, te gusta estudiar español?

¿Aunque hubieras tenido la oportunidad, habrías viajado?

Tagebuch-Impulse

Write about a time you did something even though you were tired.
Write about your plans for the weekend, even if the weather is bad.
Write about a hypothetical situation where you won the lottery.
Write about a past regret using 'even if'.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Wähle die richtige Form: Du sagst deinem Freund, dass du weiterreden willst, obwohl es schon spät ist (ihr wisst es beide). Multiple Choice

Aunque ____ tarde, quiero seguir hablando.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: sea
Da beide Sprecher wissen, dass es spät ist, nutzen wir den Subjuntivo, um diesen Fakt als irrelevant abzutun.
Fülle die Lücke mit der richtigen Form von 'perder' (verlieren) für eine Zukunftshypothese.

Aunque el equipo ____ el partido mañana, estaré orgulloso.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pierda
Wir nutzen den Presente de Subjuntivo für ein zukünftiges Ereignis, das noch unsicher ist.
Finde und korrigiere den Fehler in diesem Satz über einen bekannten Fakt. Error Correction

Find and fix the mistake:

A pesar de estar cansado, él terminó la tarea.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A pesar de que está cansado, él terminó la tarea.
Wenn wir ein konjugiertes Verb nutzen wollen, um einen Fakt auszudrücken, brauchen wir 'a pesar de que' + Indicativo.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct form of 'ser'.

Aunque ___ (ser) tarde, iré.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: sea
Future hypothetical requires subjunctive.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aunque llueva, iré.
Future hypothetical requires subjunctive.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Aunque es verdad, no lo creo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aunque es verdad, no lo creo.
It is a fact, so indicative is correct.
Transform to past hypothetical. Sentence Transformation

Aunque llueve, voy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aunque hubiera llovido, habría ido.
Past hypothetical requires pluperfect subjunctive.
Match the sentence to the mood. Match Pairs

Match: 1. Aunque es tarde (Fact), 2. Aunque sea tarde (Hypo)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-Ind, 2-Subj
Fact=Indicative, Hypo=Subjunctive.
Build a sentence. Sentence Building

Aunque / tener / dinero / no / comprar

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aunque tengo dinero, no compro.
Fact requires indicative.
Conjugate 'ir'. Conjugation Drill

Aunque ___ (ir) conmigo, no te ayudaré.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: vayas
Future hypothetical requires subjunctive.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: ¿Vas a salir? B: Sí, ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: aunque llueva
Future hypothetical requires subjunctive.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke: (Neue Info) Obwohl es gerade schneit, gehe ich zum Sport. Lückentext

Aunque ____ (nevar) ahora mismo, voy al gimnasio.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: nieva
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

no / Aunque / tenga / dinero / viajaré

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aunque no tenga dinero viajaré
Übersetze: Selbst wenn er nein sagt, werde ich es tun. Übersetzung

Übersetze den Satz ins Spanische.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aunque diga que no, lo haré.
Welcher Satz klingt formeller und betont die Anstrengung? Multiple Choice

Wähle die beste Option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Por más que estudie, no apruebo.
Korrigiere den Modus: Aunque es verdad lo que dices, no me importa. Error Correction

Nutze den Subjuntivo, um 'was du sagst' wie eine alte Kamelle klingen zu lassen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aunque sea verdad lo que dices, no me importa.
Verbinde die Logik mit dem passenden Modus. Match Pairs

Ordne die Paare zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matched
Nutze 'a pesar de' + Infinitiv. Lückentext

A pesar de ____ (estar) enfermo, fue a trabajar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estar
Was ist korrekt für 'Selbst wenn ich du wäre...'? Multiple Choice

Wähle die beste Option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aunque fuera tú, no lo diría.
Vervollständige die Caption: 'Obwohl ich müde bin, sehe ich gut aus!' (Bekannter Fakt für Follower) Lückentext

Aunque ____ cansada, ¡me veo bien!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: esté
Finde den Fehler: Si bien sea difícil, lo intentaré. Error Correction

Korrigiere den Modus für 'Si bien'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si bien es difícil, lo intentaré.

Score: /10

FAQ (8)

Use it when you are stating a fact that is definitely true.

Use it for future plans, hypothetical scenarios, or things you are unsure about.

No, only when it's not a fact.

Yes, but you must use the indicative for past facts and the past subjunctive for past hypotheticals.

They are synonyms, but 'aunque' is more common.

Yes, it is very common.

It is neutral and can be used in any context.

Using the subjunctive for facts.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English high

Even though / Even if

Spanish changes the verb mood; English changes the conjunction.

French moderate

Bien que

French is more restrictive with the subjunctive.

German moderate

Obwohl

German lacks the mood shift.

Japanese partial

~temo / ~noni

Japanese uses particles, not mood.

Arabic partial

ma'a anna

Arabic is more rigid in structure.

Chinese partial

suiran

Chinese has no verb conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!