B1 Idiom Neutral

kendi kuyusunu kazmak

to cause one's own downfall

Bedeutung

Acting in a way that hurts oneself eventually.

🌍

Kultureller Hintergrund

The 'kuyu' (well) is a recurring motif in Turkish literature, representing both life and a trap. In the story of Joseph (Yusuf), his brothers throw him into a well, which is a foundational cultural narrative about betrayal and pits. In the Ottoman era, 'Kuyucu' (Well-digger) was a title given to certain officials, most notably Kuyucu Murad Pasha, who was known for throwing rebels into wells. This historical memory adds a dark undertone to the word 'kuyu'. Turkish 'dizis' (TV series) frequently use this idiom to describe the downfall of villains who are too clever for their own good. There is a strong belief that 'the earth will return what you give it'. Digging a well for yourself is seen as a perversion of the useful act of digging for water.

💡

Remember the Suffixes

The word 'kuyusunu' is a great way to practice the possessive + accusative chain: kuyu (noun) + su (his) + n (buffer) + u (the).

⚠️

Don't use for others

If you say 'Onun kuyusunu kazıyorum', it means you are actively trying to sabotage him, not that he is sabotaging himself.

Bedeutung

Acting in a way that hurts oneself eventually.

💡

Remember the Suffixes

The word 'kuyusunu' is a great way to practice the possessive + accusative chain: kuyu (noun) + su (his) + n (buffer) + u (the).

⚠️

Don't use for others

If you say 'Onun kuyusunu kazıyorum', it means you are actively trying to sabotage him, not that he is sabotaging himself.

🎯

Use with 'adeta'

Adding 'adeta' (literally/virtually) before the idiom makes you sound very native: 'Adeta kendi kuyusunu kazdı.'

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

Eğer patronunla böyle konuşmaya devam edersen kendi ________ ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

The subject is 'sen' (implied by 'edersen'), so the possessive must be 'kuyunu' and the verb 'kazarsın'.

Which situation best fits the idiom 'kendi kuyusunu kazmak'?

Hangi durumda bu deyim kullanılır?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: c

Lying and losing trust is a form of self-sabotage, which fits the idiom perfectly.

Match the person with their 'well-digging' action.

Eşleştirme yapın:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: d

All these actions are examples of self-sabotage.

Complete the dialogue.

Ayşe: 'Can, bütün parasını kumarda kaybetti.' Fatma: 'Maalesef, ________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

Fatma is talking about Can (3rd person), so 'kendi kuyusunu kazdı' is correct.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

Eğer patronunla böyle konuşmaya devam edersen kendi ________ ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

The subject is 'sen' (implied by 'edersen'), so the possessive must be 'kuyunu' and the verb 'kazarsın'.

Which situation best fits the idiom 'kendi kuyusunu kazmak'? Choose A2

Hangi durumda bu deyim kullanılır?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: c

Lying and losing trust is a form of self-sabotage, which fits the idiom perfectly.

Match the person with their 'well-digging' action. Match B1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: d

All these actions are examples of self-sabotage.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Ayşe: 'Can, bütün parasını kumarda kaybetti.' Fatma: 'Maalesef, ________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

Fatma is talking about Can (3rd person), so 'kendi kuyusunu kazdı' is correct.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not really. It's usually reserved for mistakes that have serious or long-term consequences.

Yes, it can be. It's better to use it when talking *about* someone rather than *to* them.

They are very similar. 'Bindiği dalı kesmek' emphasizes losing your current support, while 'kendi kuyusunu kazmak' emphasizes creating a future trap.

Yes! 'Böyle yaparsan kendi kuyunu kazarsın' is a very common warning.

In this specific idiom, yes. It represents a pit or a trap.

No, digging a well for yourself is always negative in this idiomatic sense.

Kendi kuyumu kazdım.

Yes, especially in journalism and political commentary.

Forgetting the 'kendi' or using the wrong possessive suffix on 'kuyu'.

Yes, 'Şirket kendi kuyusunu kazdı' is perfectly fine.

Verwandte Redewendungen

🔄

bindiği dalı kesmek

synonym

To cut the branch you are sitting on.

🔗

kuyu kazmak

similar

To plot against someone.

🔄

kendi bacağına sıkmak

synonym

To shoot oneself in the leg.

🔗

iğneyle kuyu kazmak

contrast

To dig a well with a needle.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!