뜻
Acting in a way that hurts oneself eventually.
문화적 배경
The 'kuyu' (well) is a recurring motif in Turkish literature, representing both life and a trap. In the story of Joseph (Yusuf), his brothers throw him into a well, which is a foundational cultural narrative about betrayal and pits. In the Ottoman era, 'Kuyucu' (Well-digger) was a title given to certain officials, most notably Kuyucu Murad Pasha, who was known for throwing rebels into wells. This historical memory adds a dark undertone to the word 'kuyu'. Turkish 'dizis' (TV series) frequently use this idiom to describe the downfall of villains who are too clever for their own good. There is a strong belief that 'the earth will return what you give it'. Digging a well for yourself is seen as a perversion of the useful act of digging for water.
Remember the Suffixes
The word 'kuyusunu' is a great way to practice the possessive + accusative chain: kuyu (noun) + su (his) + n (buffer) + u (the).
Don't use for others
If you say 'Onun kuyusunu kazıyorum', it means you are actively trying to sabotage him, not that he is sabotaging himself.
뜻
Acting in a way that hurts oneself eventually.
Remember the Suffixes
The word 'kuyusunu' is a great way to practice the possessive + accusative chain: kuyu (noun) + su (his) + n (buffer) + u (the).
Don't use for others
If you say 'Onun kuyusunu kazıyorum', it means you are actively trying to sabotage him, not that he is sabotaging himself.
Use with 'adeta'
Adding 'adeta' (literally/virtually) before the idiom makes you sound very native: 'Adeta kendi kuyusunu kazdı.'
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
Eğer patronunla böyle konuşmaya devam edersen kendi ________ ________.
The subject is 'sen' (implied by 'edersen'), so the possessive must be 'kuyunu' and the verb 'kazarsın'.
Which situation best fits the idiom 'kendi kuyusunu kazmak'?
Hangi durumda bu deyim kullanılır?
Lying and losing trust is a form of self-sabotage, which fits the idiom perfectly.
Match the person with their 'well-digging' action.
Eşleştirme yapın:
All these actions are examples of self-sabotage.
Complete the dialogue.
Ayşe: 'Can, bütün parasını kumarda kaybetti.' Fatma: 'Maalesef, ________.'
Fatma is talking about Can (3rd person), so 'kendi kuyusunu kazdı' is correct.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제Eğer patronunla böyle konuşmaya devam edersen kendi ________ ________.
The subject is 'sen' (implied by 'edersen'), so the possessive must be 'kuyunu' and the verb 'kazarsın'.
Hangi durumda bu deyim kullanılır?
Lying and losing trust is a form of self-sabotage, which fits the idiom perfectly.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
All these actions are examples of self-sabotage.
Ayşe: 'Can, bütün parasını kumarda kaybetti.' Fatma: 'Maalesef, ________.'
Fatma is talking about Can (3rd person), so 'kendi kuyusunu kazdı' is correct.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문Not really. It's usually reserved for mistakes that have serious or long-term consequences.
Yes, it can be. It's better to use it when talking *about* someone rather than *to* them.
They are very similar. 'Bindiği dalı kesmek' emphasizes losing your current support, while 'kendi kuyusunu kazmak' emphasizes creating a future trap.
Yes! 'Böyle yaparsan kendi kuyunu kazarsın' is a very common warning.
In this specific idiom, yes. It represents a pit or a trap.
No, digging a well for yourself is always negative in this idiomatic sense.
Kendi kuyumu kazdım.
Yes, especially in journalism and political commentary.
Forgetting the 'kendi' or using the wrong possessive suffix on 'kuyu'.
Yes, 'Şirket kendi kuyusunu kazdı' is perfectly fine.
관련 표현
bindiği dalı kesmek
synonymTo cut the branch you are sitting on.
kuyu kazmak
similarTo plot against someone.
kendi bacağına sıkmak
synonymTo shoot oneself in the leg.
iğneyle kuyu kazmak
contrastTo dig a well with a needle.