A1 Proverb Formell

جھوٹ کے پاؤں نہیں ہوتے

جھوٹ کے پاؤں نہیں ہوتے

Lies have no legs

Bedeutung

Lies don't last long and are caught.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Pakistan, this proverb is often used by elders to instill religious and moral values in children, as lying (Kizb) is strictly forbidden in Islam. Classical poets often use the 'limbless lie' imagery to contrast with the 'eternal' nature of truth (Haq). Lawyers in Pakistan often use this proverb during cross-examinations to rattle a witness who is suspected of perjury. On Urdu social media, 'Jhoot ke paon nahi hote' is a common hashtag used when a viral fake video is debunked.

🎯

Use for Impact

Use this at the very end of a story to give it a 'punchline' effect. It sounds very wise.

⚠️

Grammar Alert

Never say 'Jhoot ka paon'. Always use the plural 'ke paon' even if you are talking about one lie.

Bedeutung

Lies don't last long and are caught.

🎯

Use for Impact

Use this at the very end of a story to give it a 'punchline' effect. It sounds very wise.

⚠️

Grammar Alert

Never say 'Jhoot ka paon'. Always use the plural 'ke paon' even if you are talking about one lie.

💬

Respect the Proverb

This is considered 'Buzurgon ki baat' (words of the elders). Use it with a tone of respect.

Teste dich selbst

Complete the proverb with the correct words.

جھوٹ کے ______ نہیں ______۔

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: پاؤں، ہوتے

The standard proverb is 'Jhoot ke paon nahi hote'.

Which situation best fits the proverb 'Jhoot ke paon nahi hote'?

A person is caught because their story didn't match the facts.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: When someone is caught in a lie.

The proverb is used when a lie is exposed.

Match the Urdu words to their English meanings in the context of the proverb.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all

These are the literal components of the phrase.

Complete the dialogue with the proverb.

احمد: اس نے کہا تھا کہ وہ گھر پر ہے، پر میں نے اسے بازار میں دیکھا۔ سارہ: ______۔

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: جھوٹ کے پاؤں نہیں ہوتے

Sarah is commenting on the fact that Ahmed's lie was discovered.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the proverb with the correct words. Fill Blank A1

جھوٹ کے ______ نہیں ______۔

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: پاؤں، ہوتے

The standard proverb is 'Jhoot ke paon nahi hote'.

Which situation best fits the proverb 'Jhoot ke paon nahi hote'? Choose A2

A person is caught because their story didn't match the facts.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: When someone is caught in a lie.

The proverb is used when a lie is exposed.

Match the Urdu words to their English meanings in the context of the proverb. Match A1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all

These are the literal components of the phrase.

Complete the dialogue with the proverb. dialogue_completion B1

احمد: اس نے کہا تھا کہ وہ گھر پر ہے، پر میں نے اسے بازار میں دیکھا۔ سارہ: ______۔

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: جھوٹ کے پاؤں نہیں ہوتے

Sarah is commenting on the fact that Ahmed's lie was discovered.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, very frequently, especially when discussing news, scandals, or children's behavior.

No, it's specifically for intentional lies. Using it for a mistake sounds too harsh.

Feet represent the ability to stand (foundation) and run (escape). A lie has neither.

Sometimes people just say 'Jhoot ke paon nahi,' leaving out the 'hote'.

It is neutral to formal. It's a proverb, so it carries a certain weight.

Yes, it is identical in Hindi (झूठ کے پاؤں نہیں ہوتے).

Only if a serious deception has been uncovered. Otherwise, it might be too confrontational.

'Sach ko aanch nahi' (Truth faces no harm) is the closest thematic opposite.

It is grammatically plural, which is why we use 'hote'.

Yes, but 'hote' is more common for universal truths.

Verwandte Redewendungen

🔗

سچ کو آنچ نہیں

contrast

Truth faces no heat/harm.

🔗

جھوٹ کا منہ کالا

similar

The liar's face is blackened (shamed).

🔗

ایک جھوٹ چھپانے کے لیے سو جھوٹ بولنے پڑتے ہیں

builds on

To hide one lie, you have to tell a hundred more.

🔗

دودھ کا دودھ پانی کا پانی

similar

Milk is milk, water is water (The truth is clearly separated from the lie).

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!