Bedeutung
Neatening one's hair.
Kultureller Hintergrund
The 'helmet hair' culture is real. Most public restrooms and office lobbies have large mirrors specifically so people can 'chải đầu' after their commute. In the past, long hair was a sign of virtue. Combing hair was a slow, meditative process using natural oils. Younger generations use 'vuốt tóc' more often if they use hair gel or wax, but 'chải đầu' remains the standard for basic grooming. In some villages, you might still see older women sitting on porches combing their very long hair in the afternoon sun.
Use 'đầu' for naturalness
Even though you are combing hair, saying 'chải đầu' sounds much more like a native speaker than 'chải tóc'.
Tone matters
If you say 'chai' (flat tone) instead of 'chải', it means 'bottle' or 'callus'.
Bedeutung
Neatening one's hair.
Use 'đầu' for naturalness
Even though you are combing hair, saying 'chải đầu' sounds much more like a native speaker than 'chải tóc'.
Tone matters
If you say 'chai' (flat tone) instead of 'chải', it means 'bottle' or 'callus'.
Teste dich selbst
Fill in the missing word to complete the sentence.
Mẹ đang ___ đầu cho bé.
'Chải' is the correct verb to go with 'đầu' in the context of grooming.
Which sentence is the most natural way to say 'I need to comb my hair'?
Chọn câu đúng nhất:
'Tôi cần chải đầu' is the standard, most natural collocation.
Match the action to the situation.
Sau khi bỏ mũ bảo hiểm ra, bạn nên làm gì?
Combing your hair is the logical action after taking off a helmet.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Grooming Tools
Tools
- • Lược (Comb)
- • Gương (Mirror)
- • Dây buộc tóc (Hair tie)
Aufgabensammlung
3 AufgabenMẹ đang ___ đầu cho bé.
'Chải' is the correct verb to go with 'đầu' in the context of grooming.
Chọn câu đúng nhất:
'Tôi cần chải đầu' is the standard, most natural collocation.
Sau khi bỏ mũ bảo hiểm ra, bạn nên làm gì?
Combing your hair is the logical action after taking off a helmet.
🎉 Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, for a beard use 'chải râu'.
It is neutral. It's fine for all situations.
'Chải đầu' is more common in daily speech; 'chải tóc' is more literal and used in beauty contexts.
It's the same: 'chải đầu'. Vietnamese doesn't distinguish between combing and brushing in this phrase.
It's redundant. Just 'tôi chải đầu' is enough.
Not really, but 'vuốt tóc' is used by youth for styling.
Yes, absolutely.
Then you wouldn't 'chải đầu', but you might 'lau đầu' (wipe your head).
It's a verb-object phrase (collocation).
Use 'chải lông' for pets.
Verwandte Redewendungen
Chải tóc
similarTo comb hair
Làm đầu
specialized formTo get hair done professionally
Vuốt tóc
similarTo smooth hair with hands
Chải chuốt
builds onTo groom meticulously