B1 Idiom Neutral

一拍即合

yī pāi jí hé

Hit it off immediately

Bedeutung

Describes people or ideas that instantly agree or get along well.

🌍

Kultureller Hintergrund

In China, the speed of an agreement can be a sign of 'sincerity' ({诚意|chéngyì}). An 'instant click' in a meeting often leads to a celebratory dinner. The idiom reflects the high value placed on 'ensemble' and 'listening' in Chinese music. To match the beat immediately requires being fully present. On apps like Xiaohongshu or Weibo, users use this to describe finding 'soulmates' or 'internet besties' with the same niche interests. In Taiwan, the phrase is equally common and used in the same contexts, often appearing in entertainment news to describe celebrity collaborations.

💡

The 'Instant' Key

Always remember the '即' (jí) means immediate. If there was a struggle to agree, don't use this phrase.

⚠️

Not just for people

You can use it for a person and an idea, or even a product and a market demand.

Bedeutung

Describes people or ideas that instantly agree or get along well.

💡

The 'Instant' Key

Always remember the '即' (jí) means immediate. If there was a struggle to agree, don't use this phrase.

⚠️

Not just for people

You can use it for a person and an idea, or even a product and a market demand.

🎯

Business Charm

Using this in a business meeting can sound very positive and enthusiastic about a partnership.

💬

Yuanfen Connection

If you use this, people might think you believe in 'destiny' or 'fate' regarding the meeting.

Teste dich selbst

Choose the best situation to use {一拍即合|yī pāi jí hé}.

Which of these scenarios fits the idiom?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: B

Option B shows the 'immediacy' and 'agreement' central to the idiom.

Fill in the blank with the correct characters.

{他们两人性格相似,一___即___|tāmen liǎng rén xìnggé xiāngsì, yī ___ jí ___}。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: {拍...合|pāi...hé}

The full idiom is {一拍即合|yī pāi jí hé}.

Complete the dialogue.

A: {你想去这家公司工作吗|Nǐ xiǎng qù zhè jiā gōngsī gōngzuò ma}? B: {想啊!他们的理念和我___|Xiǎng a! Tāmen de lǐniàn hé wǒ ___}。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: {一拍即合|yī pāi jí hé}

The context is about matching professional philosophies.

🎉 Ergebnis: /3

Visuelle Lernhilfen

Instant Reactions

Social/Ideas
{一拍即合|yī pāi jí hé} Hit it off / Agree
Romantic
{一见钟情|yī jiàn zhōng qíng} Love at first sight

Aufgabensammlung

3 Aufgaben
Choose the best situation to use {一拍即合|yī pāi jí hé}. Choose B1

Which of these scenarios fits the idiom?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: B

Option B shows the 'immediacy' and 'agreement' central to the idiom.

Fill in the blank with the correct characters. Fill Blank A2

{他们两人性格相似,一___即___|tāmen liǎng rén xìnggé xiāngsì, yī ___ jí ___}。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: {拍...合|pāi...hé}

The full idiom is {一拍即合|yī pāi jí hé}.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: {你想去这家公司工作吗|Nǐ xiǎng qù zhè jiā gōngsī gōngzuò ma}? B: {想啊!他们的理念和我___|Xiǎng a! Tāmen de lǐniàn hé wǒ ___}。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: {一拍即合|yī pāi jí hé}

The context is about matching professional philosophies.

🎉 Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It's better to use it for the 'clicking' of personalities. For 'love at first sight', use {一见钟情|yī jiàn zhōng qíng}.

Not at all! It's very common in texts to show excitement about an agreement.

It refers to the wooden clapper used in traditional music to keep time.

Yes, you can say '{我们三人一拍即合|wǒmen sān rén yī pāi jí hé}'.

There isn't a direct four-character opposite, but you can say '{谈不拢|tán bù lǒng}' (can't reach an agreement).

Not necessarily. It only describes the *start* or the *moment* of agreement.

Yes, to describe how well you fit with the company's culture.

In this specific idiom, yes, because 'pāi' is 1st tone.

Rarely. It usually implies a productive or positive 'click'.

You can say '{我们不怎么合拍|wǒmen bù zěnmé hépāi}'.

Verwandte Redewendungen

🔗

{一见如故|yī jiàn rú gù}

similar

To feel like old friends at first sight.

🔗

{志同道合|zhì tóng dào hé}

similar

To share the same goals and path.

🔗

{格格不入|gé gé bù rù}

contrast

Like a square peg in a round hole; totally incompatible.

🔗

{心有灵犀|xīn yǒu líng xī}

similar

Two hearts beat as one; telepathic understanding.

🔗

{合拍|hépāi}

specialized form

To be in sync.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!