A2 Collocation Formell 2 Min. Lesezeit

开除

kai chu

To expel/fire

Wörtlich: Open + Remove

In 15 Sekunden

  • Used for official termination from a job or school.
  • Implies the person committed a fault or broke rules.
  • More formal and serious than the slang 'fried squid'.
  • Can be used actively (fire someone) or passively (get fired).

Bedeutung

This phrase is used when someone is officially kicked out of a group, usually a job or a school. It's the standard way to say someone got fired or expelled.

Wichtige Beispiele

3 von 6
1

Discussing a workplace scandal

因为偷钱,他被公司开除了。

He was fired by the company for stealing money.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
2

Talking about a strict school

那个学生因为作弊被开除了。

That student was expelled for cheating.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>
3

A boss making a tough decision

我不得不开除他。

I had no choice but to fire him.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

Kultureller Hintergrund

Historically, 'firing' someone in China was rare due to the socialist 'Iron Rice Bowl' system where employment was guaranteed. The term carries a weight of disciplinary action rather than just business restructuring. Today, it remains the standard legal term used in Chinese labor law for termination due to employee misconduct.

💡

The Passive 'Bei'

You will hear `被开除了` (bèi kāichú le) much more often than the active form. It focuses on the person who lost their job.

⚠️

Don't confuse with Layoffs

If a company closes and everyone loses their job, don't use `开除`. That implies they were bad employees. Use `裁员` (cáiyuán) instead.

In 15 Sekunden

  • Used for official termination from a job or school.
  • Implies the person committed a fault or broke rules.
  • More formal and serious than the slang 'fried squid'.
  • Can be used actively (fire someone) or passively (get fired).

What It Means

开除 (kāichú) is a strong, official verb. It means to permanently remove someone from an organization. Think of it as the 'nuclear option' for HR or school principals. It isn't just a gentle 'goodbye.' It implies a formal break. You use it when someone breaks the rules or fails big time.

How To Use It

Using it is quite simple. You usually put the person being fired after the verb. For example, 老板开除了他 (The boss fired him). You can also use it in the passive voice with (bèi). Saying 他被开除了 means 'He was fired.' It’s a direct action word. No fluff, just the facts. Just remember, it’s for schools and jobs, not for breaking up with a boyfriend!

When To Use It

Use this in professional or academic settings. If you are gossiping about a coworker who never showed up, 开除 is your word. If a student gets caught cheating on a final exam, they might get 开除. It’s perfect for serious news or office drama. It sounds authoritative and final. Use it when the bridge is officially burnt.

When NOT To Use It

Don't use 开除 for a casual breakup. If you stop seeing someone, don't say you 'fired' them unless you're being very sarcastic. Also, don't use it for a temporary suspension. 开除 is forever. If someone is just laid off because the company is poor, use 裁员 (cáiyuán) instead. 开除 implies the person did something wrong. Using it for a layoff might accidentally insult them!

Cultural Background

In China, being 'fired' used to be a massive social stigma. During the 'Iron Rice Bowl' era, jobs were for life. Being 开除 meant you were a social outcast. Today, things are more flexible, but it’s still a heavy word. It suggests a loss of 'face' or a serious moral failing. People often use softer terms in person to be polite.

Common Variations

In casual talk, you’ll hear 炒鱿鱼 (chǎo yóuyú). This literally means 'fried squid.' It’s the slang version of being fired. While 开除 is what you see in a contract, 炒鱿鱼 is what you tell your friends at the bar. Another variation is 辞退 (cítuì), which is a bit more polite and professional than the blunt 开除.

Nutzungshinweise

This is a high-level formal term. While common in daily speech when discussing news, it is the 'official' word found in legal documents and news reports.

💡

The Passive 'Bei'

You will hear `被开除了` (bèi kāichú le) much more often than the active form. It focuses on the person who lost their job.

⚠️

Don't confuse with Layoffs

If a company closes and everyone loses their job, don't use `开除`. That implies they were bad employees. Use `裁员` (cáiyuán) instead.

💬

The Squid Secret

If you want to sound like a local, use `炒鱿鱼` (fried squid). It comes from old Hong Kong where workers carried their own bedrolls; when fired, they rolled them up like a cooked squid!

Beispiele

6
#1 Discussing a workplace scandal
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

因为偷钱,他被公司开除了。

He was fired by the company for stealing money.

Uses the passive 'bei' structure for a clear result.

#2 Talking about a strict school
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

那个学生因为作弊被开除了。

That student was expelled for cheating.

Shows the academic use of the word.

#3 A boss making a tough decision
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

我不得不开除他。

I had no choice but to fire him.

Shows the active use by an authority figure.

#4 Texting a friend about a coworker
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

听说小王被开除了?太惊讶了!

I heard Xiao Wang was fired? So surprised!

Common way to share office news via text.

#5 A joke among friends
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

如果你再迟到,我就开除你的‘朋友’资格!

If you're late again, I'm firing you from being my friend!

A humorous, non-literal way to use the word.

#6 Expressing fear of consequences
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

我真怕被老板开除。

I'm really afraid of being fired by the boss.

Expresses personal anxiety about job security.

Teste dich selbst

Choose the correct word to complete the sentence about a student breaking rules.

他违反了校规,校长决定___他。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 开除

The context of a principal (校长) dealing with a rule-breaker (违反校规) requires the word for 'expel'.

Complete the sentence: 'I was fired.'

我___开除了。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

'被' is the passive marker used to show that the action of firing happened to the speaker.

🎉 Ergebnis: /2

Visuelle Lernhilfen

Ways to say 'You're Fired'

炒鱿鱼

Slang/Casual

我被炒了。

辞退

Professional/Neutral

公司辞退了他。

开除

Formal/Disciplinary

他被开除了。

Where to use 开除

开除 (Expel/Fire)
🏢

Corporate HR

Official termination

🎓

University

Student expulsion

🎖️

Military

Dishonorable discharge

😂

Sarcastic Jokes

Firing a friend

Aufgabensammlung

2 Aufgaben
Choose the correct word to complete the sentence about a student breaking rules. Fill Blank

他违反了校规,校长决定___他。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 开除

The context of a principal (校长) dealing with a rule-breaker (违反校规) requires the word for 'expel'.

Complete the sentence: 'I was fired.' Fill Blank

我___开除了。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

'被' is the passive marker used to show that the action of firing happened to the speaker.

🎉 Ergebnis: /2

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is direct and serious. If you are talking to the person who lost their job, it might feel a bit harsh. In that case, use softer words like 离开 (left) or 辞退 (dismissed).

Yes! If a player is kicked off the team for breaking rules, you can say 被球队开除了.

开除 is when the boss kicks you out. 辞职 (cízhí) is when you choose to quit. Don't mix them up or you'll change the whole story!

Usually, yes. It implies a violation of rules or a major failure. For neutral job loss, 裁员 is better.

You would say 我被学校开除了 (Wǒ bèi xuéxiào kāichú le).

Yes, 开除 is standard across mainland China, Taiwan, and Singapore for formal termination.

Yes, if you are removed from a membership, 开除会籍 (expelled from membership) is the formal term.

Usually an angry boss shouting 你被开除了! (You're fired!).

It is primarily a verb, but it can act as a noun in formal documents, like 'an expulsion' (一项开除决定).

It sounds a bit too formal for that. For individuals you hire personally, 辞退 or just 不用了 (don't need anymore) is more natural.

Verwandte Redewendungen

🔗

炒鱿鱼

To be fired (slang)

🔗

辞职

To resign/quit

🔗

裁员

To lay off employees

🔗

辞退

To dismiss/let go (professional)

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!