Chīqíng describes a profound, devoted, and sometimes obsessive love or affection.
Wort in 30 Sekunden
- Deep, devoted, and sometimes excessive love.
- Often implies unwavering loyalty and commitment.
- Common in stories of intense romantic love.
Overview
痴情(chī qíng)是一个中文词语,用来形容一个人对某人或某事投入了极其深厚、专一且持久的感情。这种感情往往超越了普通的喜欢,达到了一种近乎执迷的程度。在很多情况下,痴情被视为一种真挚而深沉的爱恋,但有时也可能因为过于投入而显得不切实际或带有悲剧色彩。
“痴情”通常作为名词使用,描述一种情感状态或特质。它可以用来形容一个人“很痴情”,也可以说某人“对某人/某事很痴情”。在文学作品和日常对话中,它常常用来刻画那些为了爱情或某种信念而付出一切的角色或行为。
痴情常常出现在描述爱情的语境中,尤其是在强调爱情的忠贞、执着和深刻时。例如,古往今来的许多爱情故事都围绕着“痴情”展开。此外,它也可以用来形容对某种爱好、事业或理想的极度投入和热爱,但最核心的用法还是指向人际间的深厚情感,特别是爱情。
深情(shēn qíng)侧重于感情的深厚和真挚,强调的是情感的深度和浓度,不一定带有“过度”或“不理智”的含义。痴情则更强调感情的执着和专一,有时会包含一些不计后果的成分。
迷恋(mí liàn)指深深地喜欢上某人或某物,带有强烈的吸引和沉醉感,但其程度和持久性可能不如“痴情”。迷恋可以是一种短暂的强烈好感,而痴情通常是长期且深刻的。
钟情(zhōng qíng)指对某人产生爱慕之情,也表示爱情的专一。它与痴情相似,但“痴”字更突出情感的投入程度,有时略带贬义或强调其不寻常性,而“钟情”则更中性,强调的是爱慕和专一。
Beispiele
他对她用情至深,一片痴情,感人肺腑。
everydayHis love for her was extremely deep, a devotion that was truly moving.
这位书生对公主的痴情,最终酿成了悲剧。
literaryThe scholar's infatuation with the princess ultimately led to tragedy.
她是个很痴情的人,认定了你就很难再变心。
informalShe's a very devoted person; once she sets her heart on you, it's hard for her to change her mind.
古代诗词中常歌颂男子对女子的一往情深,视之为最高尚的情感。
academicAncient poetry often praised a man's unwavering devotion to a woman, regarding it as the noblest emotion.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
一片痴情
A heart full of devoted love
用情至深
To love deeply
至死不渝
Unchanging until death
Wird oft verwechselt mit
'多情' (duō qíng) means having many affections or being amorous, implying someone who easily falls for multiple people. '痴情' (chī qíng) emphasizes deep, singular devotion, often to one person.
'迷恋' (mí liàn) means infatuation or fascination, which can be intense but might be temporary or superficial. '痴情' implies a deeper, more enduring, and often selfless emotional commitment.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The term '痴情' is commonly used in contexts discussing romantic love, loyalty, and devotion. It can be used both admiringly to describe unwavering commitment and critically to imply foolish or excessive obsession. The connotation often depends heavily on the context and the perceived outcome of the devotion.
Häufige Fehler
Learners might confuse '痴情' with '多情' (duō qíng), which means being amorous or having affections for many people. '痴情' is about depth and singularity of feeling, not breadth. Also, avoid using it for casual crushes; it implies a much more profound emotional investment.
Tips
Understand the 'Chī' character
The character '痴' (chī) means foolish, silly, or infatuated. This adds a layer of intensity, suggesting the love might be beyond rational.
Potential for negative connotation
While often romantic, '痴情' can sometimes imply an unhealthy obsession or foolishness, depending on the context and outcome.
Love in Chinese culture
Deep, unwavering love has been a significant theme in Chinese literature and art, making '痴情' a culturally relevant term for profound affection.
Wortherkunft
The word combines '痴' (chī), meaning foolish or infatuated, and '情' (qíng), meaning feeling or emotion. Thus, it literally translates to 'foolish/infatuated emotion,' highlighting the intense, sometimes irrational, nature of the deep love described.
Kultureller Kontext
In traditional Chinese culture, unwavering loyalty and deep love, especially in marriage, were highly valued. Stories of '痴情' often serve as exemplars of romantic ideals, though sometimes cautionary tales about the potential downsides of excessive devotion.
Merkhilfe
Think of '痴' (chī) as 'cheese' - you might be so devoted to cheese that you eat it obsessively, showing '痴情' for your favorite food!
Häufig gestellte Fragen
4 Fragen“痴情”强调的是对一个人或事物的专一和执着,感情非常深厚,甚至可能到了不理智的地步。“多情”则指感情丰富,容易对多人产生爱慕之情,与“痴情”的专一性正好相反。
“痴情”的褒贬含义比较复杂,取决于具体语境。它可以被看作是忠贞不渝、至死不渝的爱情象征,是褒义的。但有时也可能指过于执着、不顾一切,带有不理智的意味,这时可能偏向贬义。
通常在描述一个人对爱情的投入程度非常高,并且非常专一时会用到。例如,形容一个人为了爱人甘愿付出一切,或者在爱情中表现出超乎寻常的执着和忠诚。
虽然“痴情”最常用于形容人与人之间的爱情,但有时也可以引申用来形容对某个爱好、事业或理想的极度热爱和执着,表达一种全身心投入、难以割舍的情感。
Teste dich selbst
他对这份感情十分______,即使经历了许多困难也从未放弃。
句意强调对感情的执着和专一,即使困难也未放弃,符合“痴情”的含义。
下列哪个选项最能体现“痴情”?
选项B描述了对一个人深爱并付出一切,这是“痴情”的核心含义,强调情感的深度和专一。
请用“痴情”和“梁山伯与祝英台”造句。
选项B直接将“痴情”用于形容祝英台对梁山伯的感情,语意通顺且符合语境。
Ergebnis: /3
Summary
Chīqíng describes a profound, devoted, and sometimes obsessive love or affection.
- Deep, devoted, and sometimes excessive love.
- Often implies unwavering loyalty and commitment.
- Common in stories of intense romantic love.
Understand the 'Chī' character
The character '痴' (chī) means foolish, silly, or infatuated. This adds a layer of intensity, suggesting the love might be beyond rational.
Potential for negative connotation
While often romantic, '痴情' can sometimes imply an unhealthy obsession or foolishness, depending on the context and outcome.
Love in Chinese culture
Deep, unwavering love has been a significant theme in Chinese literature and art, making '痴情' a culturally relevant term for profound affection.
Beispiele
4 von 4他对她用情至深,一片痴情,感人肺腑。
His love for her was extremely deep, a devotion that was truly moving.
这位书生对公主的痴情,最终酿成了悲剧。
The scholar's infatuation with the princess ultimately led to tragedy.
她是个很痴情的人,认定了你就很难再变心。
She's a very devoted person; once she sets her heart on you, it's hard for her to change her mind.
古代诗词中常歌颂男子对女子的一往情深,视之为最高尚的情感。
Ancient poetry often praised a man's unwavering devotion to a woman, regarding it as the noblest emotion.
Related Content
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandtes Vokabular
Mehr emotions Wörter
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.