At the A1 level, you should think of '分心' (fēnxīn) as a simple command or a basic description of not paying attention. Although it's a B2 word, the basic idea of 'dividing your mind' is easy to understand. Imagine you are playing with a toy while your mother is talking to you. Your mother might say, '别分心!' (bié fēnxīn!), which means 'Don't be distracted!' or 'Pay attention!' At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that '分' means 'to divide' and '心' means 'heart' or 'mind.' So, when you are '分心', your mind is in two places at once. You can use it when you see someone looking at their phone instead of listening to you. It is a very useful word for daily life even for beginners because it helps you tell people to focus on you. Just remember: '分心' = distracted. '别分心' = don't be distracted. It is often used with '容易' (róngyì - easy) to say '容易分心' (easy to get distracted). This is a great phrase to describe yourself if you find it hard to study for long periods of time. For an A1 student, focus on recognizing the characters and knowing that it's the opposite of being a good listener or a focused student. You will hear teachers and parents use this word a lot. It's a fundamental part of learning how to talk about attention in Chinese.
For A2 learners, '分心' (fēnxīn) becomes more than just a command; it's a way to explain why you might not be doing something well. You can start using it in simple sentences to describe your own state of mind. For example, '我学习的时候,手机让我分心' (Wǒ xuéxí de shíhòu, shǒujī ràng wǒ fēnxīn) - 'When I study, my phone distracts me.' Here, you are using the '让' (ràng - to make/let) structure, which is very common at the A2 level. You can also use it to talk about others, like '他开车的时候容易分心' (He easily gets distracted while driving). At this level, you should also notice that '分心' is often contrasted with '专心' (zhuānxīn - to concentrate). If you are '专心', you are doing one thing with your whole heart. If you are '分心', your heart is split. You might also hear it in the context of hobbies or simple tasks. If you are playing a game and someone starts talking to you, you can say, '别分我的心!' (Don't distract me!). This shows you are starting to understand how the word can be split up. A2 learners should focus on these simple 'Subject + Let + Person + 分心' or 'Subject + easily + 分心' patterns. It helps you describe common problems in daily life, like noise, technology, or other people taking your attention away from what you are doing.
At the B1 level, you can start to use '分心' (fēnxīn) in more complex sentences and understand its role in professional or academic discussions. You should be comfortable using the structure '分...的心' (fēn...de xīn) to describe exactly who is being distracted and by what. For example, '外面的吵闹声分了我的心' (The noise outside distracted me). This structure is more idiomatic and shows you are moving beyond basic sentence patterns. You can also use '分心' to describe more abstract distractions, like emotions or worries. '他因为家里的事分心了' (He was distracted because of things at home). At B1, you are expected to handle topics like work-life balance and study habits, where '分心' is a key vocabulary word. You might also encounter the word in reading passages about productivity or psychology. You should be able to distinguish '分心' from similar words like '打扰' (dǎrǎo - to disturb). Remember that '打扰' is an action someone does to you, while '分心' is the mental state you end up in. If someone '打扰' you, you might '分心'. Understanding this cause-and-effect relationship is a hallmark of the B1 level. You should also start to see '分心' as a noun-like concept in phrases like '分心的原因' (reasons for distraction). This allows you to discuss the topic more broadly in essays or presentations about modern life and its challenges.
At the B2 level, which is the official level for '分心' (fēnxīn), you should have a deep understanding of its nuances and be able to use it fluently in a variety of contexts. You should be able to use it to discuss complex social issues like '分心驾驶' (distracted driving) or the impact of social media on mental focus. You should also be familiar with more advanced structures and idioms related to the word, such as '分心乏术' (fēnxīn fáshù), which means being too busy or distracted to handle everything. This level requires you to understand the emotional and psychological implications of the word. For instance, you might use it in a debate about the benefits and drawbacks of multi-tasking. Is multi-tasking just a way of '分心', or is it a valuable skill? You should also be able to use '分心' in formal writing, perhaps using the adverbial form '不分心地' (without distraction) to describe a focused effort. '他能够不分心地处理复杂的财务报告' (He can process complex financial reports without distraction). B2 learners should also be aware of the register—'分心' is neutral and can be used in almost any setting, but knowing when to use it versus a more formal idiom like '心不在焉' (xīn bù zài yān) is important. You should be able to explain the difference between these terms clearly. At this stage, '分心' is not just a word you know, but a concept you can manipulate to express subtle differences in focus and attention.
For C1 learners, '分心' (fēnxīn) is a tool for nuanced psychological and philosophical discussion. You should be able to analyze the concept of 'divided attention' in literature, psychology, or high-level business contexts. You might use the word to describe the 'fragmentation of attention' in the digital age, perhaps in a long-form essay or a professional presentation. At this level, you should be able to use '分心' in very specific ways, such as discussing the 'opportunity cost' of being distracted. You might also explore the etymological roots of the word—how the 'heart' (心) in Chinese thought represents the seat of both intellect and emotion, and how '分心' represents a fundamental disruption of that unity. You should be able to use the word in sophisticated sentence structures, such as '与其说是他在忙碌,不如说他是在分心' (It's not so much that he's busy as that he's distracted). C1 learners should also be comfortable using '分心' in literary or poetic contexts, where the 'divided heart' might refer to a conflict between duty and desire. You should also be able to recognize and use synonyms and antonyms with perfect precision, choosing '走神', '心不在焉', or '分心' depending on the exact shade of meaning you wish to convey. Your usage should be indistinguishable from that of a native speaker, showing an awareness of how '分心' fits into the broader landscape of Chinese concepts of mindfulness and concentration.
At the C2 level, '分心' (fēnxīn) is a word you can use with absolute mastery, even in the most specialized or creative contexts. You might use it in a philosophical treatise on the nature of consciousness, or in a high-stakes legal argument about 'distracted driving' liability. You understand that '分心' is not just about losing focus on a task, but can also refer to the fragmentation of one's life purpose or emotional integrity. You can use the word in wordplay, puns, or complex metaphors. For example, you might write a story where a character's 'divided heart' (分心) is a literal plot point, reflecting their split loyalties between two countries or two lovers. At this level, you are also aware of the most obscure idioms and historical references related to the concept of the 'divided mind.' You can effortlessly switch between formal, academic, informal, and even dialect-influenced uses of the term. Your understanding of '分心' is holistic, encompassing its grammatical functions, its psychological depth, its cultural weight, and its linguistic evolution. You can critique how the term is used in modern media or how its meaning has shifted with the advent of new technologies. For a C2 speaker, '分心' is a deeply resonant word that captures a fundamental aspect of the human experience, and you can use it to communicate that complexity with elegance and precision.

分心 in 30 Sekunden

  • 分心 (fēnxīn) means to be distracted or to have your attention split between tasks. It literally translates to 'dividing the heart.'
  • It can be used as a verb ('I am distracted') or in a structure to show something is distracting you ('The noise distracts me').
  • Commonly heard in classrooms, offices, and safety warnings (like distracted driving). It is a key word for discussing focus and productivity.
  • It is the direct antonym of 专心 (zhuānxīn), which means to concentrate or be single-minded. Essential for B2 level Chinese learners.

The Chinese verb 分心 (fēnxīn) is a compound word that literally translates to 'dividing the heart' or 'splitting the mind.' In the Chinese linguistic tradition, the 'heart' (心) is considered the center of both emotion and cognitive focus. Therefore, when your 'heart' is divided, your attention is no longer unified on a single task. This word is incredibly versatile, functioning both as an intransitive verb meaning 'to become distracted' and in a more causative sense to describe things that 'distract' someone. Understanding this word is crucial for B2 learners because it moves beyond the simple 'don't look' (别看) to the more abstract concept of mental focus. It is used in academic settings, professional environments, and personal relationships to describe the state of being unable to concentrate due to internal or external stimuli.

Literal Meaning
To divide (分) the heart/mind (心). It represents the fragmentation of one's mental energy.
Psychological Context
Used to describe the state of mind when one is overwhelmed by too many thoughts or external interruptions, leading to a lack of productivity.

他在考试的时候总是容易分心,所以成绩不太理想。(He is always easily distracted during exams, so his grades are not very good.)

In a modern context, 分心 is frequently used to discuss the impact of technology on our lives. For instance, the constant notifications from a smartphone are a primary source of distraction. When a teacher tells a student '不要分心' (Don't be distracted), they are asking for total mental presence. It is different from '走神' (zǒushén), which implies a temporary 'drifting' of the spirit or zoning out. 分心 implies that there is a specific 'other thing' pulling your attention away. You are not just zoning out into a void; your mind is being split between what you should be doing and something else that is occupying your thoughts.

外面的噪音太大了,让我无法集中注意力,总是分心。(The noise outside is too loud, making me unable to concentrate; I keep getting distracted.)

Furthermore, the word can be used in emotional contexts. If a person is going through a difficult breakup or facing family problems, they might find it hard to work because they are '分心'—their heart is literally in another place. In this sense, it captures the human experience of emotional preoccupation. It's not just about a bird flying past the window; it's about the internal struggle to maintain focus when the mind is pulled in multiple directions. This depth makes it a much more sophisticated word than its basic English counterparts.

家里发生的事情让他工作时非常分心。(What happened at home made him very distracted at work.)

Common Usage
Education, Workplace, Driving Safety, and Relationship Advice.

In summary, 分心 is the quintessential word for the modern age of multi-tasking and information overload. It describes the fragmentation of the 'heart' and the difficulty of remaining present. Whether you are a student, a professional, or a parent, you will encounter this word daily in any Chinese-speaking environment. Mastering its usage allows you to describe not just an action, but a complex mental and emotional state that is central to the human condition in the 21st century.

开车时玩手机是非常危险的,因为那样会让你分心。(Playing with your phone while driving is very dangerous because it will distract you.)

不要让这些琐事了你。(Don't let these trivial matters distract you.)

Using 分心 (fēnxīn) correctly requires understanding its grammatical flexibility. As a verb, it can stand alone to describe a subject's state, or it can be 'split' (as a separable verb, though slightly different from standard VO compounds) to include an object. This versatility allows for nuanced expression in both formal and informal contexts. When used as an intransitive verb, it simply describes the act of losing focus. When used transitively, it often takes the form '分 [Person] 的心'. This specific structure is vital for B2 learners to master as it sounds much more natural than trying to use it as a direct transitive verb like 'distract' in English.

Structure 1: Intransitive (Subject + 分心)
This is used to say the subject is distracted. Example: '我很容易分心' (I am easily distracted).

如果你在学习的时候听音乐,你可能会分心。(If you listen to music while studying, you might get distracted.)

The second major structure involves the use of '分...的心'. This is a very common way to say that something or someone is distracting another person. It literally means 'to divide someone's heart.' This structure is highly idiomatic and shows a high level of proficiency. For instance, instead of saying '噪音让我分心' (The noise makes me distracted), a native speaker might say '噪音分了我的心' (The noise divided my heart/distracted me). This emphasizes the impact the distraction has on the person's mental unity.

Structure 2: Transitive-like (A + 分 + B + 的心)
This describes A distracting B. Example: '别分我的心' (Don't distract me).

请保持安静,不要他的,他正在做重要的实验。(Please keep quiet and don't distract him; he is doing an important experiment.)

Another important usage is in the negative: '不分心'. This is often used as an adverbial phrase to describe doing something with total focus. For example, '他不分心地完成了任务' (He completed the task without getting distracted). This usage is slightly more formal and is often found in written reports or descriptions of highly disciplined individuals. It highlights the persistence and focus required to overcome potential distractions.

为了能考上理想的大学,他这半年一直努力学习,从不分心。(In order to get into his ideal university, he has been studying hard for the past six months and has never been distracted.)

Structure 3: Adverbial (不分心地 + Verb)
Used to describe performing an action without distraction. Example: '他不分心地看书' (He reads without distraction).

Lastly, 分心 can be used in set phrases like '分心乏术' (fēnxīn fáshù), which means to be so overwhelmed by different tasks that one has no energy or 'tricks' left to handle them all. This is a very common idiom in professional settings when someone is explaining why they cannot take on more work. It conveys a sense of being 'spread too thin,' which is a direct extension of the 'divided heart' concept.

我现在手头有三个项目,实在是分心乏术,无法再帮你处理这个文件了。(I have three projects on hand right now; I'm really spread too thin and can't help you process this document.)

In the daily life of a Chinese speaker, 分心 (fēnxīn) is a ubiquitous term that appears in various social scenarios. From the classroom to the boardroom, and even in the intimate setting of a family dinner, the word serves as a vital tool for discussing focus and attention. One of the most common places you will hear it is in schools. Chinese education is notoriously rigorous, and teachers are constantly reminding students to stay focused. A teacher might shout '别分心!' (Don't get distracted!) if they see a student looking out the window or whispering to a neighbor. It carries a weight of authority and a demand for mental discipline.

Setting 1: The Classroom
Teachers use it to redirect students' attention back to the lesson. It's a key part of classroom management.

老师发现小明在玩橡皮,便提醒他:“上课要专心,不要分心。” (The teacher noticed Xiaoming playing with an eraser and reminded him, 'Focus in class, don't be distracted.')

In the workplace, 分心 is often used during performance reviews or team meetings. Managers might discuss 'distractions' in the office environment, such as open-plan layouts or excessive meetings, that cause employees to '分心'. It is also used in a more positive, professional sense to describe a person's ability to handle multiple responsibilities without being distracted. For instance, a job candidate might be praised for being able to 'work under pressure without getting distracted' (在高压下工作而不分心). This highlights the word's importance in professional self-description and evaluation.

Setting 2: The Workplace
Used to discuss productivity, time management, and the impact of the office environment on work quality.

在开放式办公室里,同事们的交谈声很容易让人分心。(In an open-plan office, the sound of colleagues talking can easily distract people.)

Another critical area where 分心 is used is in public safety announcements, particularly regarding driving. The term '分心驾驶' (distracted driving) is the standard legal and social term used in traffic safety campaigns. You will see this on highway signs, in news reports about accidents, and in driver education materials. It refers to any activity that takes a driver's attention away from the road, such as using a phone, eating, or even intense conversation. In this context, the word carries a very serious, even life-or-death, connotation.

交通警察警告说,分心驾驶是导致交通事故的主要原因之一。(Traffic police warn that distracted driving is one of the leading causes of traffic accidents.)

Setting 3: Public Safety
Specifically used for 'distracted driving' (分心驾驶) in legal and safety contexts.

Finally, you will hear 分心 in personal relationships. If someone feels their partner isn't listening to them because they are thinking about work or looking at their phone, they might say, '你跟我说话的时候能不能别分心?' (Can you not be distracted when you're talking to me?). Here, the word expresses a desire for emotional presence and intimacy. It shows that the 'divided heart' is not just a cognitive issue, but a relational one. Whether it's a mother telling her child to focus on their dinner or a friend noticing you're preoccupied, 分心 is the go-to word for calling someone back to the present moment.

我觉得你最近对我不太关注,是不是有什么事情让你分心了?(I feel like you haven't been paying much attention to me lately; is there something distracting you?)

One of the most frequent errors English speakers make when using 分心 (fēnxīn) is treating it exactly like the English word 'distract.' While they are synonyms, their grammatical structures differ significantly. In English, 'distract' is a transitive verb: 'The noise distracted me.' However, in Chinese, you cannot simply say '噪音分心我' (Zàoyīn fēnxīn wǒ). This is a major red flag for learners. Instead, you must use the structure '分...的心' or use a causative construction like '让...分心'. Mastering this structural difference is what separates a B2 learner from a beginner.

Mistake 1: Using it as a direct transitive verb
Incorrect: 那个声音分心我。 (That sound distracts me.)
Correct: 那个声音让我分心。 OR 那个声音分了我的心。

错误用法:别分心他。 (Wrong: Don't distract him.)
正确用法:别让他分心。 (Right: Don't let him get distracted.)

Another common confusion involves the difference between 分心 and 走神 (zǒushén). While both involve a loss of focus, 走神 literally means 'the spirit has left' and is usually used for involuntary 'zoning out' or daydreaming. You '走神' when you are bored or tired and your mind just wanders. 分心, on the other hand, usually implies that your attention has been 'divided' by a specific external or internal factor. For example, if you are thinking about your lunch while in a meeting, you are 分心. If you are just staring blankly at the wall and thinking of nothing, you are 走神.

Mistake 2: Confusing '分心' with '走神'
'走神' is for zoning out/daydreaming. '分心' is for when something specific takes your attention away.

他在听讲座时走神了,脑子里一片空白。(He zoned out during the lecture; his mind was a blank.) vs 他在听讲座时被手机分心了。(He was distracted by his phone during the lecture.)

A third mistake is confusing 分心 with 操心 (cāoxīn) or 担心 (dānxīn). Both 操心 and 担心 involve the 'heart' and concern, but they mean 'to worry' or 'to take care of.' 操心 is often used for parents worrying about their children or managers taking care of many details. While 操心 can *cause* you to be 分心, they are not the same. If you say '我为孩子分心,' you are saying the child is a distraction. If you say '我为孩子操心,' you are saying you are working hard and worrying for the child's sake. This distinction is vital for conveying the right emotional tone.

Mistake 3: Confusing '分心' with '操心'
'分心' is distraction (negative focus). '操心' is worrying/taking care of (effortful concern).

妈妈为我们的学习操心了很多。(Mom has worried/taken a lot of care about our studies.) - NOT '分心'.

Finally, learners sometimes forget that 分心 can be a noun in English (distraction), but in Chinese, it remains primarily a verb. To express 'a distraction' as a thing, you often need to rephrase the sentence. For example, 'Social media is a distraction' would be '社交媒体让人分心' (Social media makes people distracted). Trying to use 分心 as a subject in the way English uses 'distraction' often leads to awkward or ungrammatical Chinese sentences. Always think of 分心 as an action or a state of being rather than an object.

错误用法:手机是一个巨大的分心。 (Wrong: Phone is a huge distraction.)
正确用法:手机非常让人分心。 (Right: Phones are very distracting.)

In Chinese, there are several words that relate to the loss of focus, and choosing the right one can significantly enhance your fluency. 分心 (fēnxīn) is the most general term, but depending on the context, other words might be more precise. For example, if you want to emphasize that someone's attention is 'drifting' without a specific cause, 走神 (zǒushén) is the better choice. If you want to describe a physical or verbal interruption, 打岔 (dǎchà) is more appropriate. Understanding these nuances allows you to describe the specific *way* in which focus is lost.

分心 (fēnxīn) vs. 走神 (zǒushén)
'分心' implies a divided attention (usually due to a specific cause). '走神' implies a wandering mind or 'zoning out' (usually due to boredom or fatigue).

他在开会时走神了,没听到老板在说什么。(He zoned out during the meeting and didn't hear what the boss was saying.)

Another set of related words are 干扰 (gānrǎo) and 打扰 (dǎrǎo). 干扰 means 'to interfere' or 'to jam' (like a signal) and is often used for external factors that disrupt a process or a state of mind. 打扰 is more common in social etiquette, meaning 'to disturb' or 'to bother' someone. For instance, if you enter a room while someone is working, you would say '对不起,打扰了' (Sorry for disturbing you). While 打扰 results in the person being 分心, 打扰 focuses on the social act of bothering, whereas 分心 focuses on the mental state of the person being bothered.

分心 (fēnxīn) vs. 干扰 (gānrǎo)
'分心' is the internal result. '干扰' is the external interference itself. Example: '电磁干扰' (Electromagnetic interference).

不要让外界的噪音干扰你的判断。(Don't let outside noise interfere with your judgment.)

For a more literary or formal alternative, you might encounter 心不在焉 (xīn bù zài yān). This is a four-character idiom (chengyu) that literally means 'the heart is not here.' It is used to describe someone who is physically present but mentally elsewhere. It is stronger and more descriptive than 分心. While 分心 can be a temporary state, 心不在焉 often describes a more prolonged state of lack of focus or interest in what is happening around one. It is a great way to add flavor to your descriptions of people who are preoccupied.

分心 (fēnxīn) vs. 心不在焉 (xīn bù zài yān)
'分心' is a neutral verb. '心不在焉' is a descriptive idiom that often implies a lack of care or interest.

他今天整天都心不在焉的,好像在想什么心事。(He's been absent-minded all day today, as if he has something on his mind.)

Lastly, consider 专心 (zhuānxīn), which is the direct antonym. It means 'to concentrate' or 'to be single-minded.' In many cases, the best way to tell someone not to be 分心 is to tell them to be 专心. Using the antonym can often be more positive and encouraging. For example, instead of '别分心' (Don't be distracted), a coach might say '要专心' (Be focused!). Both are common, but they emphasize different sides of the same coin of attention.

只有专心工作,你才能在截止日期前完成任务。(Only by concentrating on your work can you finish the task before the deadline.)

Summary of Alternatives
'走神' (zoning out), '打岔' (interrupting), '干扰' (interfering), '心不在焉' (absent-minded), '专心' (concentrating).

How Formal Is It?

Wusstest du?

In ancient Chinese medicine, the heart was believed to house the 'Shen' (spirit). Therefore, '分心' wasn't just a cognitive error; it was seen as a fragmentation of one's spiritual essence.

Aussprachehilfe

UK /fən xɪn/
US /fən xɪn/
Both syllables are in the 1st tone (high level), so they receive equal stress and pitch.
Reimt sich auf
真心 (zhēnxīn) 关心 (guānxīn) 信心 (xìnxīn) 身心 (shēnxīn) 核心 (héxīn) 耐心 (nàixīn) 恶心 (ěxīn) 放心 (fàngxīn)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'fen' like the English 'fen' (marsh). It should have a clearer 'n' sound.
  • Dropping the tone on the second syllable.
  • Confusing 'xin' (heart) with 'xing' (nature/walk).
  • Using a falling tone (4th tone) on 'fen'.
  • Not maintaining the high pitch throughout both characters.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The characters are relatively common, but understanding the abstract meaning requires intermediate knowledge.

Schreiben 4/5

Writing '分' is easy, but '心' and the structure '分...的心' can be tricky for beginners.

Sprechen 3/5

Easy to pronounce, but requires practice to use naturally in conversation.

Hören 3/5

Commonly heard in many contexts, so it's important to recognize it quickly.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

心 (Heart) 分 (Divide) 让 (Let/Make) 不要 (Don't) 学习 (Study)

Als Nächstes lernen

专心 (Concentrate) 走神 (Zone out) 注意力 (Attention) 集中 (Gather/Focus) 专注 (Absorbed)

Fortgeschritten

心不在焉 (Absent-minded) 聚精会神 (Concentrate energy) 分心乏术 (Spread thin) 干扰 (Interfere) 排除 (Eliminate)

Wichtige Grammatik

Causative '让' (ràng)

手机让我分心。 (The phone makes me distracted.)

Separable Verb Structure (Partial)

别分他的心。 (Don't distract him.)

Adverbial with '地' (de)

他不分心地看书。 (He reads without distraction.)

Resultative Complements (Implicit)

分心了 (Became distracted - state change).

Attribute modification

分心驾驶 (Distracted driving - noun modification).

Beispiele nach Niveau

1

别分心,看老师。

Don't be distracted, look at the teacher.

Simple imperative '别' (don't) + verb '分心'.

2

我不分心。

I am not distracted.

Subject + '不' (not) + verb.

3

他容易分心。

He is easily distracted.

Subject + '容易' (easy) + verb.

4

你在分心吗?

Are you distracted?

Simple question with '吗'.

5

不要分心玩手机。

Don't be distracted by playing with your phone.

Instruction '不要' + verb + secondary action.

6

他在分心。

He is distracted.

Basic Subject + Verb (state).

7

大家别分心。

Everyone, don't be distracted.

'大家' (everyone) + imperative.

8

学习不能分心。

You can't be distracted while studying.

'不能' (cannot) expressing a general rule.

1

电视的声音让我分心。

The sound of the TV distracts me.

A + 让 (make) + B + 分心.

2

如果你分心,就学不好。

If you are distracted, you won't learn well.

Conditional '如果...就...' structure.

3

别分我的心,我在写作业。

Don't distract me, I'm doing my homework.

Split structure '分...的心'.

4

他因为太累了,所以容易分心。

Because he is too tired, he is easily distracted.

Causal '因为...所以...' structure.

5

外面的小鸟让他分心了。

The little bird outside distracted him.

Subject + 让 + Person + 分心 + 了 (aspect marker).

6

请不要分心,我们要开会了。

Please don't be distracted, we are going to have a meeting.

Polite request '请' + '不要分心'.

7

他工作的时候从不分心。

He never gets distracted when he works.

'从不' (never) + verb.

8

这个游戏太好玩了,让我分心了。

This game is so fun, it distracted me.

Adjective + '让' + Person + 分心.

1

噪音太大,分了我的心。

The noise was too loud and it distracted me.

Transitive split structure '分了...的心'.

2

为了不分心,他把手机关机了。

In order not to be distracted, he turned off his phone.

'为了' (in order to) + negative purpose.

3

你总是因为这些小事分心。

You are always distracted by these trivial matters.

'因为' (because of) + noun phrase + '分心'.

4

如果你分心,开车会很危险。

If you are distracted, driving will be very dangerous.

B1 level conditional sentence with safety context.

5

他正在思考,别去分他的心。

He is thinking, don't go and distract him.

Use of '去' (go and) + '分他的心'.

6

虽然环境很乱,但他没有分心。

Although the environment was messy, he didn't get distracted.

Concessive '虽然...但...' structure.

7

我刚才分心了,你能再说一遍吗?

I was distracted just now, can you say it again?

Apologetic use of '分心了'.

8

很多学生上课时会被窗外的景色分心。

Many students are distracted by the scenery outside the window during class.

Passive-like structure with '被' (by).

1

现代社会的各种信息很容易让人分心。

Various information in modern society easily distracts people.

Abstract subject + '让人分心'.

2

他试图不让私事分了他的心。

He tried not to let personal matters distract him.

'试图' (try/attempt) + '让...分了...的心'.

3

分心驾驶是导致这起事故的主要原因。

Distracted driving was the main cause of this accident.

'分心' used as an attributive modifying '驾驶' (driving).

4

在处理如此复杂的任务时,你绝不能分心。

When dealing with such a complex task, you must never be distracted.

'绝不能' (absolutely must not) for emphasis.

5

她一直不分心地坚持着自己的研究。

She has been persisting in her research without distraction.

Adverbial usage '不分心地'.

6

这些琐碎的行政工作分了他的心,使他无法专注于创作。

These trivial administrative tasks distracted him, making him unable to focus on creation.

Complex sentence with cause and effect.

7

你是不是因为那件事分心,所以才出错的?

Are you distracted because of that matter, which is why you made a mistake?

'是不是...所以才...' structure.

8

他分心乏术,已经无法再承担更多的责任了。

He is spread too thin/distracted and can no longer take on more responsibilities.

Use of the idiom '分心乏术'.

1

艺术家的创作过程需要绝对的宁静,任何微小的干扰都会令其分心。

An artist's creative process requires absolute tranquility; any tiny interference will distract them.

Formal register using '令其' (make them).

2

在瞬息万变的市场环境中,决策者若因琐事分心,后果将不堪设想。

In a rapidly changing market environment, if decision-makers are distracted by trifles, the consequences will be unimaginable.

Formal conditional '若...' (if) and '不堪设想' (unimaginable).

3

他并非不努力,只是被过多的社会应酬分了心。

It's not that he doesn't work hard, it's just that he's distracted by too many social engagements.

'并非...只是...' (not... but just...) structure.

4

这种深度的专注力使他能够屏除一切让他分心的因素。

This deep focus enables him to eliminate all factors that distract him.

'屏除' (to eliminate/get rid of) + '分心的因素'.

5

在心理学上,分心被视为一种认知资源的重新分配。

In psychology, distraction is viewed as a reallocation of cognitive resources.

Academic register '被视为' (is viewed as).

6

由于家庭变故,他近期的表现显得有些分心,缺乏以往的锐气。

Due to family changes, his recent performance has seemed a bit distracted, lacking his former vigor.

Formal description of a state change.

7

我们应当警惕那些在关键时刻分我们心的诱惑。

We should be wary of those temptations that distract us at critical moments.

Use of '应当' (should) and '分我们心'.

8

尽管他口头上否认,但其举止显然流露出某种分心。

Despite his verbal denial, his behavior clearly reveals a certain distraction.

'流露出' (to reveal/leak out) + abstract noun '分心'.

1

在禅宗的修行中,如何应对分心是通往觉悟的必经之路。

In Zen practice, how to deal with distraction is the necessary path to enlightenment.

Philosophical context using '通往...的必经之路'.

2

他那看似随意的举止背后,隐藏着一种不为外物所分心的坚定。

Behind his seemingly casual demeanor lies a steadfastness that is not distracted by external things.

Complex passive '不为...所...' (not by ...).

3

文学作品中,主人公的分心往往预示着其内心世界的崩塌或重组。

In literary works, the protagonist's distraction often foreshadows the collapse or reorganization of their inner world.

Literary analysis register.

4

这种技术上的分心,实际上是对人类主体性的一种侵蚀。

This technological distraction is, in fact, an erosion of human subjectivity.

Sociological/Philosophical critique register.

5

即便是在最嘈杂的市井之中,他亦能保持一份不分心的从容。

Even in the noisiest marketplace, he can maintain an undistracted composure.

Formal '即便...亦能...' (even if... can also...).

6

我们不应让时代的喧嚣分了我们的心,而应坚守内心的宁静。

We should not let the clamor of the times distract us, but should adhere to our inner peace.

Metaphorical use of '时代的喧嚣'.

7

他在处理多重矛盾时表现出的分心乏术,折射出其管理能力的局限。

The exhaustion/distraction he showed when dealing with multiple contradictions reflects the limitations of his management ability.

Use of '折射出' (to reflect/refract).

8

分心不再仅仅是个人的意志问题,而已演变为一种社会化的现象。

Distraction is no longer just a matter of personal will, but has evolved into a social phenomenon.

'不再仅仅...而已演变为...' (no longer just... but has evolved into...).

Häufige Kollokationen

容易分心
让人分心
分心驾驶
不分心地
分心乏术
分了我的心
极其分心
因为...分心
防止分心
分心的因素

Häufige Phrasen

别分心

— A common command telling someone to stay focused. Used by teachers, parents, and friends.

别分心,还没做完呢。

分心了

— A statement of fact or an apology for losing focus. 'I got distracted.'

对不起,我刚才分心了。

容易分心的人

— A way to describe someone's personality or tendency. 'A person who is easily distracted.'

我是一个容易分心的人。

分心去干别的

— To be distracted and go do something else. Shows a shift in activity.

他总是分心去玩游戏。

分心照顾

— To divide one's attention to take care of something else. Often used in management.

他无法分心照顾这么多项目。

分心的事情

— Distracting things or matters. Used as a general noun phrase.

最近分心的事情太多了。

毫不分心

— Not at all distracted. Used to show great discipline.

他在吵闹中毫不分心地看书。

分散注意力

— A related phrase meaning 'to disperse attention.' Often used as a synonym for 'distract.'

别分散他的注意力。

分心考虑

— To divide one's mind to consider something else. Usually implies a burden.

我没时间分心考虑那件事。

被...分心

— To be distracted by something. The passive form.

他被窗外的鸟叫声分心了。

Wird oft verwechselt mit

分心 vs 走神

走神 is zoning out/daydreaming; 分心 is being pulled away by something else.

分心 vs 操心

操心 means to worry or take care of something; it is a productive (though stressful) focus.

分心 vs 放心

放心 means to feel at ease; it is the opposite of worrying, not related to distraction.

Redewendungen & Ausdrücke

"分心乏术"

— To be so busy or distracted that one has no energy or 'tricks' to handle anything else.

公司事务繁忙,我实在分心乏术。

Formal/Professional
"心不在焉"

— One's heart is not there; being completely absent-minded or indifferent.

他上课心不在焉,老师叫他都没听见。

Common Idiom
"一心二用"

— To use one's heart for two things at once; multi-tasking (often with a negative connotation of split focus).

做事不要一心二用,否则什么都做不好。

Neutral
"专心致志"

— To focus one's will and heart entirely on something; the ideal opposite of 分心.

他专心致志地钻研科学难题。

Formal/Commendatory
"魂不守舍"

— One's soul does not stay in its house; to be extremely distracted, usually by fear or deep worry.

自从出了那件事,他整天魂不守舍的。

Literary/Strong
"漫不经心"

— To be casual and careless; to not put one's heart into something.

他漫不经心地翻着报纸。

Neutral/Slightly Negative
"聚精会神"

— To gather one's essence and meet one's spirit; total concentration.

同学们都在聚精会神地听课。

Neutral/Formal
"心猿意马"

— Heart like a monkey, mind like a horse; to be restless and unable to concentrate.

年轻人容易心猿意马,定不下心来。

Literary
"目不转睛"

— To look with fixed gaze; to be so focused that one doesn't even blink.

他目不转睛地盯着屏幕。

Neutral
"全神贯注"

— To pour one's entire spirit into something; maximum focus.

她全神贯注地投入到写作中。

Formal

Leicht verwechselbar

分心 vs 分散 (fēnsàn)

Both start with '分' and relate to attention.

分散 means to scatter or disperse. While you can '分散注意力' (disperse attention), '分心' is the state of the person.

老师试图分散学生的注意力。

分心 vs 打扰 (dǎrǎo)

Both involve a loss of focus.

打扰 is the act of disturbing someone socially. 分心 is the mental result of that disturbance.

对不起,打扰你工作了。

分心 vs 分神 (fēnshén)

Almost identical meaning.

分神 is slightly more formal and focuses on the 'spirit' or 'energy' (神) rather than the 'heart' (心).

请不要为这些小事分神。

分心 vs 担心 (dānxīn)

Both involve the character '心'.

担心 means to worry about something that might happen. 分心 means your attention is currently divided.

我很担心他的健康。

分心 vs 走神 (zǒushén)

Both describe losing focus.

走神 is involuntary mind-wandering. 分心 often has a clear distractor.

他在课上走神,想到了昨晚的电影。

Satzmuster

A1

别分心。

别分心,看黑板。

A2

[Something] 让我分心。

音乐让我分心。

B1

因为 [Reason] 而分心。

他因为担心考试而分心。

B2

分 [Someone] 的心。

别分我的心,我正在开车。

C1

不分心地 [Verb]。

他不分心地完成了整个项目。

C1

被 [Something] 所分心。

他不为外物所分心。

B2

分心乏术。

我手头事情太多,实在分心乏术。

C2

与其说是...不如说是分心。

与其说是他累了,不如说是他分心了。

Wortfamilie

Substantive

分心物 (fēnxīnwù - distractor/distraction)
注意力分散 (zhùyìlì fēnsàn - dispersion of attention)

Verben

分心 (fēnxīn - to distract/be distracted)
分散 (fēnsàn - to disperse/scatter)
分开 (fēnkāi - to separate)

Adjektive

分心的 (fēnxīn de - distracting)
专心的 (zhuānxīn de - focused)

Verwandt

心理 (xīnlǐ - psychology)
心情 (xīnqíng - mood)
专注 (zhuānzhù - focus)
走神 (zǒushén - zone out)
打扰 (dǎrǎo - disturb)

So verwendest du es

frequency

Very high in academic, professional, and safety contexts.

Häufige Fehler
  • 噪音分心我。 噪音让我分心。

    分心 cannot take a direct object like 'distract' in English. You must use '让' (make/let).

  • 他是一个分心的人。 他是一个容易分心的人。

    In Chinese, you usually add '容易' (easy to) to describe someone's tendency to be distracted.

  • 别分心他。 别让他分心。 / 别分他的心。

    You must use a causative structure or the split '分...的心' structure.

  • 我为工作分心。 我为工作操心。

    If you mean you are worrying/caring about work, use '操心'. '分心' means work is a distraction.

  • 他昨天分心了很久。 他昨天走神了很久。

    If someone is staring into space for a long time, '走神' (zoning out) is more accurate.

Tipps

Avoid Direct Object

Never put a person directly after '分心'. Use the '让...分心' pattern instead.

Learn the Antonym

Learning '专心' (concentrate) alongside '分心' will help you remember both much faster.

The 'Heart' Connection

Remember that many Chinese words for mental states use '心' because the heart was seen as the center of the mind.

Safety First

Use '分心驾驶' when talking about traffic safety; it's the official term.

Use Idioms

Try using '分心乏术' in a business email to sound more like a native speaker when you're busy.

The Knife and the Heart

Visualize the knife in '分' cutting the '心' in half. A split heart cannot focus.

Tone Accuracy

Both characters are 1st tone. Keep your voice high and steady to be understood.

Apologizing

If you lose track of a conversation, '不好意思,我分心了' is a very polite and common apology.

Adverbial Use

Use '不分心地' to describe a hero or a hard worker in your stories.

Office Talk

In meetings, use '排除干扰' (eliminate interference) to discuss how to avoid '分心'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of your 'Heart' (心) being cut into 'Fractions' (分). If your heart is in pieces, you can't focus on one thing!

Visuelle Assoziation

Imagine a heart with a dotted line down the middle and a knife (from the character 分) hovering over it, while a phone and a book pull at each half.

Word Web

心 (Heart) 分 (Divide) 专心 (Concentrate) 走神 (Zone out) 注意力 (Attention) 打扰 (Disturb) 工作 (Work) 学习 (Study)

Herausforderung

Try to go 30 minutes without letting your phone '分' your '心'. If you succeed, you have mastered the opposite of this word!

Wortherkunft

The word is a combination of two ancient Chinese characters. '分' (fēn) dates back to oracle bone script and depicts a knife (刀) dividing something into two parts. '心' (xīn) is a pictograph of the human heart, which in ancient Chinese philosophy was considered the seat of thought, emotion, and the soul.

Ursprüngliche Bedeutung: To literally divide one's heart or mental focus into multiple parts.

Sino-Tibetan

Kultureller Kontext

Be careful when using '分心' to describe someone's work; it can imply they are not being professional or serious.

English speakers often use 'distraction' as a noun, but in Chinese, focus on the verb aspect of 'dividing the heart.'

Confucius emphasized 'One heart, one mind' (一心一意). Modern Chinese safety campaigns against '分心驾驶' (distracted driving). Traditional idioms like '心不在焉' often appear in classical literature like the 'Great Learning'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Education

  • 上课分心
  • 别分心
  • 容易分心
  • 分心的学生

Workplace

  • 工作分心
  • 分心乏术
  • 不分心地完成
  • 排除干扰

Driving

  • 分心驾驶
  • 不要分心看手机
  • 分心是事故的原因
  • 专注路况

Relationships

  • 你总是分心
  • 分我的心
  • 别为琐事分心
  • 心不在焉

Mental Health/Focus

  • 减少分心
  • 分心的原因
  • 如何不分心
  • 分心物

Gesprächseinstiege

"你觉得在办公室工作容易分心吗? (Do you think it's easy to get distracted working in an office?)"

"学习的时候,什么东西最让你分心? (When studying, what thing distracts you the most?)"

"你有什么办法可以让自己不分心? (Do you have any ways to keep yourself from being distracted?)"

"你认为分心驾驶应该受到严惩吗? (Do you think distracted driving should be severely punished?)"

"你是一个容易分心的人,还是一个很专注的人? (Are you an easily distracted person or a very focused person?)"

Tagebuch-Impulse

描述一次你因为分心而犯错的经历。 (Describe a time when you made a mistake because you were distracted.)

谈谈现代科技如何让我们更容易分心。 (Talk about how modern technology makes us more easily distracted.)

如果你可以消除生活中一个让你分心的因素,那会是什么? (If you could eliminate one distracting factor in your life, what would it be?)

写一写专心工作和分心工作在效率上的差别。 (Write about the difference in efficiency between focused work and distracted work.)

分析为什么有些人在嘈杂的环境中也不分心。 (Analyze why some people don't get distracted even in noisy environments.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes and no. In the structure '分...的心', it behaves like one, but it is not a standard VO compound like '吃饭'. You can't say '分过心' as easily as '吃过饭'.

You can, but it usually has a negative connotation. If you want to say someone is good at multi-tasking, use '一心二用' (carefully) or '同时处理多个任务'.

The most natural way is '让我分心' (make me distracted) or '分我的心' (divide my heart).

Yes, especially in safety regulations (distracted driving) and psychological reports (attention deficit).

分心 usually has a cause (like a phone), while 走神 is more like your mind just drifted away because you were bored.

No. You should say '这个电影让人分心' (This movie makes people distracted).

You can use '不分心' or '毫无分心'. For a more formal term, use '专注'.

Almost always. It implies a failure to focus on what is important at the moment.

Rarely. Sometimes taking a break is '散心' (relaxing), which is positive, but '分心' is generally negative.

You would say '要专心' (must concentrate) or '别分心' (don't be distracted).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using '分心' to describe why you didn't finish your work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't let the TV distract you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about the dangers of distracted driving.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the idiom '分心乏术' in a sentence about being busy at work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between '分心' and '走神' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a dialogue between a teacher and a student using '别分心'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a person who never gets distracted using '不分心地'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Social media makes many young people distracted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '分了我的心'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

What are three '分心物' (distractions) in your daily life? List them in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '容易分心' to describe yourself or a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate into Chinese: 'Focus on your study, don't be distracted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about how noise affects your concentration.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '排除一切分心的因素' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am spread too thin right now.' (Use the idiom)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a time you were '心不在焉' at a party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a command for a driver not to use their phone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'His eyes were fixed on the screen, he wasn't distracted at all.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '分心' in a relationship context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'One cannot do two things at once without being distracted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce '分心' correctly with the 1st tone for both characters.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't be distracted' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The phone distracts me' using the '让' structure.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Apologize for being distracted during a conversation.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone 'Don't distract me' using the '分我的心' structure.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why you are easily distracted in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: '分心驾驶是非常危险的行为。'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use the idiom '分心乏术' in a sentence about your schedule.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a friend if they are distracted.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am trying not to be distracted' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a noisy environment using '让人分心'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a child to focus on their homework.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use '不分心地' to describe how you study.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Correct a friend who says '噪音分心我'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I never get distracted while working.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why distracted driving is bad in one sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What is distracting you?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't distract him, he's thinking.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: '排除杂念,专心致志。'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I got distracted by the beautiful scenery.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '别分心,看路!' What is the person doing? (Driving/Walking)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '他总是因为手机分心。' What distracts him?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '分心驾驶罚款两百元。' How much is the fine?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '我刚才分心了,没听到。' Did the speaker hear what was said?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '他工作从不分心。' Does he get distracted at work?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '别分我的心。' Is this person asking for focus?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '容易分心是他的缺点。' What is his weakness?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '噪音分了我的心。' What caused the distraction?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '为了不分心,他关了门。' What did he do to stay focused?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '他分心乏术,没法帮你。' Why can't he help?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '你是不是在分心想午饭?' What might the person be thinking about?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '学习不能分心。' What is the rule mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '他正在思考,别去分他的心。' Why should you not distract him?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '毫不分心地坚持到底。' How should one persist?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '分心物干扰了实验。' What was interfered with?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!