A2 noun #1,500 am häufigsten 17 Min. Lesezeit

residência

At the A1 level, learners are just beginning to build their basic vocabulary. The word 'residência' might seem a bit complex compared to the much simpler and more common word 'casa' (house). However, it is an important word to recognize early on because it appears frequently on official forms, signs, and basic documents. When an A1 learner goes to a language school, a hotel, or a local clinic, they might be asked to fill out a form that asks for their 'Local de residência' (Place of residence). Understanding that this simply means 'Where do you live?' or 'What is your address?' is crucial. At this stage, the learner does not need to use the word in active conversation. If someone asks them where they are going, they should still say 'Vou para casa' (I am going home). But recognizing 'residência' as a formal synonym for 'casa' in written contexts is a significant step. It helps them navigate basic bureaucratic tasks, like registering for a course or filling out an arrival card at the airport. Teachers at this level will often introduce it alongside other personal information vocabulary like 'nome' (name), 'idade' (age), and 'nacionalidade' (nationality). The focus is purely on passive recognition and understanding its meaning in the context of providing an address. Pronunciation practice might focus on the 'z' sound of the 's' and the stress on the 'dên' syllable, but active usage is not expected.
At the A2 level, learners are becoming more comfortable with everyday situations and basic administrative tasks. They are starting to understand that Portuguese, like many languages, has different registers—formal and informal. The word 'residência' becomes more relevant as they might need to open a bank account, sign a lease, or register with local authorities. At this stage, they learn the indispensable phrase 'comprovante de residência' (proof of residence). This is a cultural and practical milestone, as this document is required for almost everything in Portuguese-speaking countries. An A2 learner should be able to understand when a clerk asks, 'Você tem um comprovante de residência?' (Do you have a proof of residence?) and know that they need to provide a utility bill. They also start to see the word in simple news headlines or real estate advertisements, recognizing it as a more formal way to say 'house'. While they still primarily use 'casa' in their own speech, they might begin to use 'residência' in simple, formal role-plays, such as pretending to speak to a police officer or a government official. They learn that it is a feminine noun and practice using it with the correct articles ('a residência', 'uma residência'). The focus shifts from mere recognition to understanding its practical application in daily bureaucratic life and its role in elevating the formality of a sentence.
At the B1 level, learners are expected to handle a wider variety of situations, including those that require a degree of formality. They can now actively use 'residência' in appropriate contexts. They understand the difference between 'casa' (informal, everyday) and 'residência' (formal, official). A B1 learner can confidently say, 'Minha residência atual é em São Paulo' (My current residence is in São Paulo) during a formal interview or when filling out detailed paperwork. They also start to encounter the word in different contexts, such as the medical field. They learn that 'residência médica' refers to a doctor's postgraduate training. This expands their vocabulary beyond just physical dwellings. They might read short articles about housing issues or urban planning where 'residência' is used alongside words like 'habitação' and 'moradia'. They can understand news reports that mention the 'residência oficial' of a politician. At this level, they are also capable of understanding and using prepositional phrases like 'na residência' or 'de residência'. They might write simple formal emails or letters where using 'residência' instead of 'casa' shows a good grasp of appropriate tone. The focus is on active, correct usage in formal situations and understanding its secondary meanings in professional contexts, demonstrating a growing sophistication in their language skills.
At the B2 level, learners have a strong command of the language and can express themselves clearly and in detail on a wide range of subjects. The use of 'residência' becomes natural and nuanced. They effortlessly switch between 'casa' and 'residência' depending on the social context and the person they are speaking to. They can discuss complex topics such as immigration, using terms like 'autorização de residência' (residence permit) accurately. They can engage in conversations about the healthcare system, discussing the challenges of 'residência médica' with native speakers. In writing, they use 'residência' to maintain a formal, objective tone in essays, reports, or professional correspondence. They are fully aware of the legal implications of the word, understanding that it denotes a permanent, official dwelling. They can also understand and use related vocabulary, such as 'residente' (resident) and 'residir' (to reside). A B2 learner might read a real estate contract and perfectly understand the clauses regarding the 'residência' of the involved parties. They can also appreciate the stylistic choices in literature or journalism where 'residência' is chosen over other synonyms to convey a specific atmosphere or level of formality. The focus is on precision, stylistic appropriateness, and the ability to navigate complex, specialized topics where the word is commonly used.
At the C1 level, learners possess an advanced, almost native-like proficiency. They understand the deepest nuances and cultural connotations of 'residência'. They can differentiate it perfectly not only from 'casa', but also from more specialized legal terms like 'domicílio'. They know that while 'residência' is where one lives, 'domicílio' is the legal center of one's activities, and they can use these terms correctly in legal or academic discussions. They can effortlessly consume complex media—such as political analyses, legal documents, or academic papers—where 'residência' is used in highly specific ways. They can discuss the concept of 'residência artística' (artistic residency) in the context of cultural programs and grants. Their active vocabulary includes a wide range of collocations, such as 'fixar residência' (to establish residency), 'mudar de residência' (to change residence), and 'residência secundária' (second home). They can write sophisticated texts, such as formal complaints, legal briefs, or academic essays, employing 'residência' with absolute precision. At this level, the word is just one tool in a vast vocabulary arsenal, used deliberately to achieve specific rhetorical effects, establish authority, or adhere to strict professional conventions. They understand the subtle social markers associated with the word, recognizing when its use might sound pretentious in the wrong context or absolutely necessary in the right one.
At the C2 level, the learner's mastery of Portuguese is comprehensive and highly refined. Their understanding and use of 'residência' are indistinguishable from that of an educated native speaker. They grasp the historical and etymological roots of the word, understanding how it evolved from the Latin 'residentia'. They can play with the word's register, perhaps using it ironically in a casual setting for comedic effect, knowing exactly how it contrasts with the expected 'casa'. They can navigate the most complex legal, medical, and bureaucratic texts with ease, instantly comprehending the precise legal weight of 'residência' in a dense contract or a supreme court ruling. They can engage in high-level debates about housing policies, urban gentrification, or immigration laws, using 'residência' alongside a sophisticated array of related terminology. They can write at a professional level in any field—journalism, law, medicine, or academia—using the word flawlessly. They understand regional variations in how the word might be perceived or used slightly differently in Portugal versus Brazil or other Lusophone countries. At this pinnacle of language learning, 'residência' is completely integrated into their linguistic intuition, deployed effortlessly and accurately in any conceivable context, reflecting a profound and complete mastery of the Portuguese language.

residência in 30 Sekunden

  • Formal word for home/address.
  • Crucial for bureaucratic documents.
  • Refers to medical training programs.
  • Feminine noun (a residência).

The Portuguese word residência is a formal and highly versatile noun that primarily translates to 'residence' or 'home' in English. It is used to describe the physical place where a person lives permanently or for an extended period. However, its usage extends far beyond just a simple house. In legal, administrative, and professional contexts, it carries specific meanings that are crucial for any Portuguese learner to understand. When you encounter this word, it often implies a level of permanence and official recognition that the simpler word 'casa' (house) does not necessarily convey. For instance, when dealing with government documents, banking, or real estate, you will almost always be asked for your 'comprovante de residência' (proof of residence) rather than your 'comprovante de casa'. This distinction is fundamental for navigating daily life in Portuguese-speaking countries.

Legal Domicile
In jurisprudence, 'residência' refers to the place where a person establishes their permanent dwelling with the intention of remaining there. It is the address registered with the state for tax, voting, and census purposes.

O presidente retornou à sua residência oficial após a viagem.

Beyond the legal and physical dwelling, the term is also heavily used in the medical field. 'Residência médica' translates to 'medical residency', which is the period of specialized training that doctors undergo after graduating from medical school. This is a highly demanding phase of a physician's career, and the term is used universally across Brazil and Portugal to denote this specific postgraduate training. Similarly, in the academic world, a 'residência universitária' refers to a university residence or dormitory where students live during their studies. This shows how the word adapts to signify a place of living that is tied to a specific institutional purpose.

Medical Context
A 'residência médica' is an intensive training program for newly graduated doctors, often lasting several years, where they specialize in fields like cardiology, pediatrics, or surgery under the supervision of experienced professionals.

Ela foi aprovada para a residência em pediatria no hospital central.

Furthermore, the concept of 'residência' can also apply to artists. An 'artist in residence' program is known as 'residência artística'. This is a period where an artist, academic, or curator is invited to stay at an institution to develop a specific project, often culminating in an exhibition or publication. The underlying theme across all these uses is the idea of a sanctioned, purposeful, and often temporary but significant stay in a specific location. Understanding these nuances elevates your Portuguese from a basic conversational level to a more advanced, culturally aware proficiency. It allows you to read news articles, understand legal documents, and converse with professionals with ease.

Artistic Residency
A program that provides artists with time, space, and resources to work, individually or collectively, in a new environment, often away from their usual obligations.

O pintor fará uma residência artística em Paris no próximo ano.

In summary, while you might use 'casa' to invite a friend over for dinner, you will use 'residência' when filling out a form, discussing a doctor's career path, or reading about a politician's official home. The word is deeply embedded in the formal structures of Portuguese-speaking societies. It is a feminine noun, so it is always preceded by feminine articles and adjectives, such as 'a residência', 'uma residência', 'minha residência', or 'residência fixa'. By mastering the various contexts in which this word appears, you significantly broaden your vocabulary and your ability to interact with the formal and professional aspects of the Lusophone world.

Eles compraram uma bela residência no campo.

O comprovante de residência deve ser recente.

Using the word residência correctly requires an understanding of its formal tone and the specific collocations it forms with other words. Because it is a formal noun, it is rarely used in casual conversation among friends when referring to one's own home. Instead of saying 'Vou para a minha residência' (I am going to my residence), a native speaker would almost always say 'Vou para casa' (I am going home). However, if a police officer, a judge, or a bank teller is asking about where you live, they will use 'residência'. This distinction in register is one of the most important aspects of using the word correctly. It signals respect, formality, and official business. When constructing sentences, you must ensure that all modifying adjectives and articles agree with its feminine gender.

Formal Addresses
Use 'residência' when discussing the official location where someone is registered to live, especially in legal, administrative, or bureaucratic contexts.

Por favor, informe o seu local de residência atual.

One of the most common ways you will use or hear this word is in the phrase 'comprovante de residência'. This is a staple of bureaucratic life in Brazil and Portugal. Whenever you open a bank account, sign up for a gym, or register for a service, you will be asked for this document. It is usually a recent utility bill (water, electricity, or internet) in your name. Knowing this phrase is absolutely essential for anyone planning to live or spend significant time in a Portuguese-speaking country. Another common phrase is 'fixar residência', which means to establish residency or to settle down in a particular place. This is often used in the context of immigration or moving to a new city for work.

Bureaucratic Necessity
The 'comprovante de residência' is a mandatory document for almost all official registrations, proving that you actually live where you claim to live.

Preciso de uma cópia do seu comprovante de residência.

When talking about the medical field, the usage shifts slightly. You use the verb 'fazer' (to do/make) when talking about completing a medical residency. For example, 'Ele está fazendo residência em cirurgia' (He is doing a residency in surgery). This is a very common topic of conversation among university students and young professionals. In real estate, 'residência' is often used as a slightly more upscale or formal synonym for 'house'. Real estate listings might describe a property as a 'magnífica residência' (magnificent residence) to make it sound more appealing and luxurious than simply calling it a 'casa'. Understanding these subtle shifts in meaning and tone will greatly enhance your reading comprehension and your ability to express yourself precisely.

Real Estate Marketing
In property listings, 'residência' is used to elevate the perceived value and elegance of a home, often implying a larger or more sophisticated property.

Vende-se excelente residência com piscina e jardim.

Finally, let us look at the prepositional phrases. You will often see 'na residência' (in/at the residence) or 'da residência' (of/from the residence). For example, 'O crime ocorreu na residência da vítima' (The crime occurred at the victim's residence). This is standard journalistic phrasing. You might also encounter 'autorização de residência', which is a residence permit for foreigners. This is a crucial term for expats and immigrants. By practicing these specific phrases and paying attention to the context in which native speakers use them, you will quickly master the application of 'residência' in your own Portuguese communication, ensuring you sound both natural and appropriately formal when the situation demands it.

Eles decidiram fixar residência em Portugal.

A residência oficial do governador fica no centro da cidade.

The environments where you are most likely to hear or read the word residência are distinctly formal, institutional, or professional. If you are watching a Portuguese or Brazilian news broadcast, this word will appear frequently. Journalists use it to describe the locations of important events, especially when referring to the homes of public figures, politicians, or individuals involved in legal matters. For instance, instead of saying the police searched a suspect's house, a news anchor will say the police executed a search warrant at the suspect's 'residência'. This maintains the objective, formal tone expected in journalism. Similarly, when discussing the President or a Prime Minister, their official dwelling is always referred to as the 'residência oficial', such as the Palácio da Alvorada in Brazil or the Palácio de São Bento in Portugal.

Journalistic Reporting
News media strongly prefers 'residência' over 'casa' to maintain a professional, objective, and formal tone when reporting on events occurring at someone's home.

A polícia fez buscas na residência do empresário.

Another major area where this word is ubiquitous is in hospitals and medical schools. If you are watching a medical drama dubbed or produced in Portuguese, or if you are conversing with healthcare professionals, 'residência' will constantly come up. It is the standard term for the grueling years of practical training doctors undergo. You will hear medical students talking anxiously about the 'prova de residência' (residency exam), which is highly competitive. Once they pass, they become a 'médico residente' (resident doctor). This specific usage is so ingrained that in a hospital context, the word rarely refers to a physical building, but almost exclusively to the training program itself.

Hospitals and Clinics
In medical environments, the term is the standard way to refer to the postgraduate training period for physicians, a critical phase of their career.

Ele está no segundo ano da residência de ortopedia.

You will also encounter this word extensively in the realm of immigration and foreign affairs. If you are an expatriate, a digital nomad, or an international student moving to a Lusophone country, 'autorização de residência' (residence permit) will be one of the most important phrases in your vocabulary. Immigration offices, such as the SEF (Serviço de Estrangeiros e Fronteiras) in Portugal or the Polícia Federal in Brazil, use this terminology exclusively. The process of applying for, renewing, or changing your 'residência' is a common topic of discussion among expat communities. In this context, the word represents your legal right to live in the country, highlighting its bureaucratic weight.

Immigration Offices
For foreigners, the term is inextricably linked to visas, permits, and the legal right to inhabit a country, often involving significant paperwork.

Consegui finalmente a minha autorização de residência permanente.

Lastly, universities are another common setting. A 'residência universitária' is the equivalent of a student dorm or hall of residence. Universities provide these accommodations for students, often those who come from other cities or countries. Notices on campus bulletin boards, university websites, and student conversations will frequently feature this term. Whether it is a formal announcement from the housing office or a casual chat among students about dorm life, the word is central to the university experience for many. By recognizing these distinct environments—news, medicine, immigration, and academia—you can anticipate when 'residência' will be used and understand its specific implications in each setting.

Os estudantes organizaram uma festa na residência universitária.

O embaixador ofereceu um jantar em sua residência.

When learning Portuguese, mastering the nuances of vocabulary is crucial to sounding natural. One of the most frequent errors learners make with the word residência is using it in overly casual contexts. Because it translates to 'residence', which sounds quite formal in English as well, learners sometimes assume it is a direct, interchangeable synonym for 'house' or 'home' in all situations. If you are inviting a friend over for a barbecue, saying 'Venha para a minha residência no sábado' sounds incredibly stiff, almost robotic or overly bureaucratic. The correct, natural choice would be 'Venha para a minha casa no sábado'. Understanding this register difference is vital. 'Residência' should be reserved for formal writing, legal documents, news reporting, or specific institutional contexts like medical training.

Overly Formal Usage
Using 'residência' in casual conversation makes the speaker sound unnatural and overly formal, like reading from a legal document.

Incorreto: Vamos assistir ao jogo na minha residência. (Correct: na minha casa)

Another common pitfall involves the confusion between 'residência' and 'lar'. While both relate to where one lives, 'lar' carries a strong emotional and sentimental weight, translating closer to 'home' in the phrase 'home sweet home' (lar doce lar). 'Residência', on the other hand, is cold, objective, and administrative. You would never say 'Sinto falta da minha residência' (I miss my residence) when you are homesick; you would say 'Sinto falta de casa' or 'Sinto falta do meu lar'. Mixing these up can lead to awkward sentences that fail to convey the intended emotion. The objective nature of 'residência' makes it perfect for a utility bill, but terrible for poetry or expressing longing.

Emotional Disconnect
Failing to recognize that 'residência' lacks emotional warmth, unlike 'lar' or 'casa', which are used to express comfort and belonging.

Incorreto: Não há lugar como a nossa residência. (Correct: Não há lugar como o nosso lar)

Learners also sometimes struggle with the medical context. When translating 'He is a resident' (referring to a doctor), a direct translation might lead to confusion if not phrased correctly. In Portuguese, you say 'Ele é médico residente' or 'Ele está fazendo residência'. Simply saying 'Ele é uma residência' is grammatically incorrect and nonsensical, as it literally means 'He is a residence'. The noun 'residência' refers to the program or the period of training, not the person. The person is the 'residente'. This distinction is crucial for anyone working in or interacting with the healthcare system in a Portuguese-speaking country. Paying attention to these collocations prevents embarrassing misunderstandings.

Medical Terminology Errors
Confusing the training program ('residência') with the person undergoing the training ('residente').

Incorreto: Meu irmão é uma residência no hospital. (Correct: Meu irmão é residente / faz residência)

Finally, pronunciation and spelling mistakes are common. The word has an acute accent on the 'e' (residência), which dictates the stress of the word. Forgetting the accent or placing the stress on the wrong syllable (e.g., re-si-den-CI-a instead of re-si-DÊN-ci-a) immediately marks the speaker as a learner. Additionally, the 's' between two vowels is pronounced like a 'z', so it sounds like 're-zi-dên-ci-a'. Practicing the correct pronunciation and remembering the accent mark in writing will help you use this formal word with the confidence and accuracy it requires. Avoiding these common mistakes will significantly polish your Portuguese.

A pronúncia correta tem som de 'z': re-zi-dên-ci-a.

Não esqueça o acento circunflexo na escrita: residência.

The Portuguese language is rich in vocabulary related to dwellings, and understanding the subtle differences between residência and its synonyms is key to fluency. While they might all translate to 'house' or 'home' in a broad sense, their connotations, emotional weight, and appropriate contexts vary significantly. The most common synonym is, of course, 'casa'. 'Casa' is the universal, everyday word for house or home. It is used in almost all informal and semi-formal situations. You live in a 'casa', you invite friends to your 'casa', and you clean your 'casa'. 'Residência', as we have established, is the formal, bureaucratic counterpart. If 'casa' is the warm reality of where you live, 'residência' is the cold data point on a government form.

Casa vs. Residência
'Casa' is everyday, casual, and emotional. 'Residência' is formal, administrative, and objective.

Ele tem uma casa na praia, que é sua residência de verão.

Another important synonym is 'domicílio'. This word is even more formal and legally specific than 'residência'. In legal terms, 'domicílio' is the place where a person is legally presumed to be present for the exercise of their rights and fulfillment of their obligations. While 'residência' is where you actually live, 'domicílio' is where the law considers you to be based. Often, they are the same place, but not always. For example, a company has a 'domicílio fiscal' (tax domicile), not a 'residência fiscal'. When you sign a contract, you might be asked to state your 'domicílio'. It is a word strictly reserved for legal, financial, and highly official documents.

Domicílio
The most formal and legally binding term, referring to one's official legal address for rights and duties.

O contrato foi assinado no domicílio do contratante.

Then we have 'habitação' and 'moradia'. 'Habitação' is often used in a broader, more sociological or urban planning context. It refers to housing in general. You will hear about 'problemas de habitação' (housing problems) or 'habitação social' (social housing). It focuses on the concept of shelter and accommodation. 'Moradia' is very similar to 'casa' but slightly more formal, often used to describe the physical structure or the right to housing. In Brazil, 'moradia' is frequently used in discussions about the fundamental right to shelter. Both words are less personal than 'casa' but less bureaucratic than 'residência'. They occupy a middle ground, often found in journalistic or academic texts discussing living conditions.

Habitação and Moradia
Terms often used in the context of urban planning, social issues, and the general concept of housing and shelter.

O governo lançou um novo programa de habitação popular.

Finally, there is 'lar', which translates beautifully to 'home' in its most emotional sense. 'Lar' is where the heart is. It implies warmth, family, comfort, and safety. You would use 'lar' in poetic contexts, in advertising for cozy furniture, or when expressing deep affection for your living space. It is the exact opposite of the cold, administrative 'residência'. By understanding this spectrum—from the emotional 'lar', to the everyday 'casa', to the sociological 'habitação', to the formal 'residência', and finally to the legal 'domicílio'—you gain a profound appreciation for the precision of the Portuguese language and can choose exactly the right word for any situation.

Depois de meses viajando, foi bom voltar ao seu lar.

A moradia é um direito constitucional de todos os cidadãos.

How Formal Is It?

Formell

""

Informell

""

Umgangssprache

""

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Beispiele nach Niveau

1

Qual é a sua residência?

What is your residence?

Used as a formal noun for address.

2

A residência é no Brasil.

The residence is in Brazil.

Feminine noun taking the article 'A'.

3

Escreva sua residência aqui.

Write your residence here.

Used with the possessive pronoun 'sua'.

4

Local de residência: Lisboa.

Place of residence: Lisbon.

Common phrase on forms: 'Local de residência'.

5

Eu não tenho residência fixa.

I don't have a fixed residence.

Adjective 'fixa' agrees with the feminine noun.

6

A residência é muito grande.

The residence is very big.

Basic subject-verb-adjective structure.

7

Onde fica a residência?

Where is the residence located?

Using 'ficar' for location.

8

Esta é a minha residência.

This is my residence.

Demonstrative pronoun 'Esta' matching feminine noun.

1

Preciso de um comprovante de residência.

I need a proof of residence.

Key bureaucratic phrase: 'comprovante de residência'.

2

A polícia foi à residência dele.

The police went to his residence.

Contraction 'à' (a + a) before feminine noun.

3

Eles mudaram de residência ontem.

They changed residence yesterday.

Verb 'mudar' with preposition 'de'.

4

A residência oficial do presidente é bonita.

The president's official residence is beautiful.

Adjective 'oficial' modifying the noun.

5

Você tem autorização de residência?

Do you have a residence permit?

Compound concept: 'autorização de residência'.

6

O médico faz residência no hospital.

The doctor is doing his residency at the hospital.

Medical context using verb 'fazer'.

7

A residência universitária fica perto.

The university residence is nearby.

Academic context: 'residência universitária'.

8

Entregue a carta na residência dela.

Deliver the letter to her residence.

Contraction 'na' (em + a) indicating location.

1

Para abrir a conta, traga o comprovante de residência atualizado.

To open the account, bring an updated proof of residence.

Adjective 'atualizado' modifying the masculine 'comprovante', not 'residência'.

2

Ela foi aprovada para a residência em pediatria.

She was approved for the pediatric residency.

Preposition 'em' used for medical specialty.

3

O artista fará uma residência de seis meses em Paris.

The artist will do a six-month residency in Paris.

Artistic context: 'residência artística'.

4

Eles decidiram fixar residência no interior do país.

They decided to establish residence in the countryside.

Formal collocation: 'fixar residência'.

5

A invasão de residência é um crime grave.

Home invasion is a serious crime.

Legal term: 'invasão de residência'.

6

O visto de estudante não dá direito a residência permanente.

The student visa does not grant the right to permanent residence.

Immigration context: 'residência permanente'.

7

A residência do embaixador sediou o evento beneficente.

The ambassador's residence hosted the charity event.

Formal setting indicating a high-status home.

8

O juiz determinou que ele aguarde o julgamento em sua residência.

The judge determined that he await trial at his residence.

Legal context implying house arrest.

1

A obtenção da autorização de residência exige uma série de documentos complexos.

Obtaining a residence permit requires a series of complex documents.

Advanced vocabulary surrounding the bureaucratic process.

2

Durante a residência médica, a carga horária de trabalho é exaustiva.

During medical residency, the workload is exhausting.

Discussing the conditions of the medical program.

3

O projeto arquitetônico da nova residência prioriza a sustentabilidade.

The architectural design of the new residence prioritizes sustainability.

Real estate and architectural context.

4

A lei protege a inviolabilidade da residência do cidadão.

The law protects the inviolability of the citizen's residence.

Legal terminology: 'inviolabilidade da residência'.

5

Eles mantêm uma residência secundária na região montanhosa para as férias.

They maintain a secondary residence in the mountainous region for vacations.

Concept of a second home: 'residência secundária'.

6

A transferência de domicílio fiscal implica a mudança de residência principal.

The transfer of tax domicile implies a change of primary residence.

Distinguishing between 'domicílio' and 'residência'.

7

O programa de residência artística culminará em uma exposição coletiva.

The artistic residency program will culminate in a collective exhibition.

Advanced cultural context.

8

A certidão de residência é emitida pela junta de freguesia em Portugal.

The certificate of residence is issued by the parish council in Portugal.

Specific regional administrative vocabulary (Portugal).

1

A jurisprudência atual estabelece critérios rigorosos para a caracterização do abandono de residência.

Current jurisprudence establishes strict criteria for the characterization of abandonment of residence.

Highly formal legal phrasing.

2

O pleito eleitoral exige a comprovação inequívoca da residência no município.

The electoral process requires unequivocal proof of residence in the municipality.

Political and administrative context.

3

A precarização dos programas de residência médica afeta diretamente a qualidade do atendimento no SUS.

The precariousness of medical residency programs directly affects the quality of care in the SUS (public health system).

Sociopolitical discussion involving the medical field.

4

A especulação imobiliária tem dificultado a fixação de residência nos grandes centros urbanos.

Real estate speculation has made it difficult to establish residence in large urban centers.

Urban planning and economic context.

5

O tratado bilateral facilita a concessão de vistos de residência para profissionais altamente qualificados.

The bilateral treaty facilitates the granting of residence visas for highly qualified professionals.

International relations and immigration law.

6

A residência, enquanto asilo inviolável, é um preceito fundamental consagrado na Constituição.

The residence, as an inviolable asylum, is a fundamental precept enshrined in the Constitution.

Constitutional law terminology.

7

A bolsa de residência literária permitiu-lhe dedicar-se integralmente à finalização do romance.

The literary residency grant allowed him to dedicate himself entirely to finishing the novel.

Specific cultural grant context.

8

A distinção entre residência habitual e domicílio ocasional é fulcral para a determinação da competência tributária.

The distinction between habitual residence and occasional domicile is crucial for determining tax jurisdiction.

Complex tax law distinction.

1

A hermenêutica jurídica contemporânea tende a flexibilizar o conceito de residência em face das novas dinâmicas de nomadismo digital.

Contemporary legal hermeneutics tends to flexibilize the concept of residence in light of the new dynamics of digital nomadism.

Academic legal theory discussion.

2

O escrutínio minucioso dos comprovativos de residência visava mitigar a proliferação de fraudes eleitorais sistémicas.

The meticulous scrutiny of proofs of residence aimed to mitigate the proliferation of systemic electoral fraud.

Advanced political and investigative vocabulary.

3

A residência, despojada de sua aura de lar, converte-se num mero constructo burocrático aos olhos do Estado leviatã.

The residence, stripped of its aura of home, becomes a mere bureaucratic construct in the eyes of the leviathan State.

Philosophical and sociological critique.

4

A preceptoria na residência médica exige um equilíbrio premente entre a autonomia do discente e a segurança do paciente.

Preceptorship in medical residency requires a pressing balance between the learner's autonomy and patient safety.

Highly specialized medical education terminology.

5

A outorga da autorização de residência por investimento consubstancia uma política pública de atração de capital estrangeiro.

The granting of a residence permit by investment embodies a public policy of attracting foreign capital.

Economic policy and immigration law (Golden Visa context).

6

A inviolabilidade da residência cede passo perante o estado de necessidade ou o flagrante delito, consoante os ditames constitucionais.

The inviolability of the residence gives way in the face of a state of necessity or in flagrante delicto, according to constitutional dictates.

Nuanced constitutional law exceptions.

7

A curadoria da residência artística logrou amalgamar estéticas díspares num continuum dialógico profícuo.

The curation of the artistic residency managed to amalgamate disparate aesthetics into a fruitful dialogic continuum.

Advanced art criticism and curatorial language.

8

A transmutação do domicílio civil não elide as obrigações atinentes à residência pretérita no que tange aos tributos locais.

The transmutation of civil domicile does not elide the obligations pertaining to the past residence regarding local taxes.

Highly technical tax and civil law jargon.

Häufige Kollokationen

comprovante de residência
residência médica
fixar residência
autorização de residência
residência oficial
mudar de residência
local de residência
residência fixa
residência universitária
invasão de residência

Häufige Phrasen

comprovante de residência

autorização de residência

fazer residência

fixar residência

local de residência

mudar de residência

residência fixa

residência oficial

residência médica

residência artística

Wird oft verwechselt mit

residência vs casa

residência vs lar

residência vs domicílio

Redewendungen & Ausdrücke

""

""

Leicht verwechselbar

residência vs

residência vs

residência vs

residência vs

residência vs

Satzmuster

So verwendest du es

nuances

Implies permanence and official recognition compared to 'casa'.

formality

Highly formal. Use in official, legal, medical, and journalistic contexts.

regionalisms

Universally understood in all Portuguese-speaking countries with the same formal connotations.

Häufige Fehler
  • Using 'residência' informally instead of 'casa' (e.g., 'Vou para minha residência agora').
  • Forgetting the circumflex accent (writing 'residencia').
  • Pronouncing the 's' as an 's' instead of a 'z'.
  • Confusing the medical program ('residência') with the person ('residente').
  • Using masculine articles or adjectives with it (e.g., 'o residência').

Tipps

Forms and Paperwork

Whenever you see a blank line on a form asking for your address, expect to see the word 'Residência' or 'Local de residência'. It is the standard bureaucratic term.

Avoid in Casual Speech

Do not use 'residência' when chatting with friends about going home. Stick to 'casa'. Using 'residência' informally sounds very strange to native speakers.

The Golden Phrase

Memorize 'comprovante de residência'. You will need this phrase constantly if you live in Brazil or Portugal. It means 'proof of address'.

Doctor's Training

Remember that 'residência' also means medical residency. If a young doctor says they are 'fazendo residência', they are doing their postgraduate training.

Feminine Agreement

Always treat it as a feminine noun. It is 'a residência', never 'o residência'. Make sure adjectives match: 'residência fixa', not 'residência fixo'.

The Z Sound

The 's' in the middle of the word is pronounced like a 'z'. Say 're-zi-dên-ci-a', not 're-si-dên-ci-a'.

Don't Forget the Accent

The circumflex accent (^) on the 'e' is mandatory. Writing 'residencia' without the accent is a spelling error.

Visas and Permits

If you are moving abroad, 'autorização de residência' is your residence permit. Learn this term well for dealing with immigration offices.

Fixar Residência

Use the verb 'fixar' when talking about settling down somewhere permanently: 'Vou fixar residência no Rio'.

News Vocabulary

When reading the news, notice how journalists use 'residência' instead of 'casa' to maintain a formal, objective tone.

Einprägen

Eselsbrücke

The PRESIDENT lives in a RESIDENCE. It's formal and official.

Wortherkunft

From Latin 'residentia', from 'residens', present participle of 'residere' (to sit down, settle, remain).

Kultureller Kontext

The 'comprovante de residência' is strictly enforced for banking, voting, and healthcare.

Passing the exam to enter a 'residência médica' is a major life event for Brazilian medical students, often celebrated widely.

The 'autorização de residência' is the holy grail for immigrants, managed by the SEF (now AIMA).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"Você teve dificuldade para conseguir o comprovante de residência?"

"Em qual hospital ele está fazendo residência?"

"Onde fica a residência oficial do governador do seu estado?"

"Como funciona a autorização de residência para estudantes estrangeiros?"

"Você acha que a residência universitária é uma boa opção para calouros?"

Tagebuch-Impulse

Descreva o processo de mudança de residência e a burocracia envolvida.

Qual é a diferença para você entre uma 'casa' e uma 'residência'?

Escreva sobre a importância da residência médica para a formação de um médico.

Imagine que você ganhou uma residência artística em outro país. O que você faria?

Por que o comprovante de residência é tão importante no Brasil/Portugal?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it sounds very unnatural and overly formal. If you say 'Venha para a minha residência', your friend might think you are joking or acting like a robot. Always use 'casa' for casual invitations. Save 'residência' for filling out forms or talking to officials.

It is a proof of address document. In Portuguese-speaking countries, this is usually a recent utility bill (water, electricity, internet) in your name. It is required for almost all bureaucratic processes, like opening a bank account or getting a gym membership. It proves you actually live where you say you live.

You use the verb 'fazer'. You say 'O médico está fazendo residência'. You can also specify the field by adding 'em', for example, 'fazendo residência em cardiologia'. Do not use the verb 'ser' (to be) with the program itself; the person is the 'residente', the program is the 'residência'.

It is a feminine noun. Therefore, it must be preceded by feminine articles and adjectives. You say 'a residência', 'uma residência', 'minha residência', and 'residência fixa'. Ensure all modifiers agree with its feminine gender.

While both are formal, 'residência' is where you physically live on a permanent basis. 'Domicílio' is a stricter legal term referring to the place where you are legally presumed to be for exercising rights and fulfilling duties (like paying taxes). They are often the same place, but 'domicílio' is used almost exclusively in legal and tax contexts.

Yes, it requires a circumflex accent on the 'e' (residência). This accent indicates that the syllable 'dên' is the stressed syllable. Forgetting the accent is a common spelling mistake and can make your writing look unprofessional.

It means to establish residency or to settle down in a specific place permanently. It is often used in the context of moving to a new city or country. For example, 'Ele decidiu fixar residência em Portugal' means he decided to settle in Portugal.

It translates to 'residence permit'. This is the official document issued by the government that allows a foreigner to live legally in the country. It is a crucial term for immigrants and expats.

It is pronounced re-zi-DÊN-ci-a. The 'r' at the beginning is guttural (like an 'h' in English), the 's' sounds like a 'z' because it is between two vowels, and the stress is heavily on the 'dên' syllable.

Yes, the term 'residência universitária' is the standard way to refer to student housing or dormitories provided by a university. It is where students live during their academic studies.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a short sentence saying 'My residence is in Lisbon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'What is your residence?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking for a proof of residence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He changed residence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence stating a doctor is doing residency in the hospital.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They established residence in Brazil.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about needing a residence permit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The official residence of the ambassador.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'inviolabilidade da residência'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The artistic residency program.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a complex sentence distinguishing 'residência' and 'domicílio'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Residence permit by investment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'The residence is big.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Where is the university residence?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'She is a resident doctor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Home invasion is a crime.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Abandonment of residence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Meticulous scrutiny of proofs of residence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Secondary residence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Fixed residence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My residence' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What is your residence?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Proof of residence'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Official residence'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Medical residency'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'University residence'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Residence permit'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Home invasion'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Artistic residency'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Inviolability of the residence'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Tax domicile differs from habitual residence'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Residence permit by investment'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The residence'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Fixed residence'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'To establish residence'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Secondary residence'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Abandonment of residence'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Meticulous scrutiny'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He changed residence'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Updated proof'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'A residência.'

Don't forget the accent.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Local de residência.'

Common form field.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Comprovante de residência.'

Bureaucratic document.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Residência oficial.'

President's home.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Residência médica.'

Doctor's training.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Fixar residência.'

To settle down.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Autorização de residência.'

Immigration document.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Invasão de residência.'

Crime term.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Residência artística.'

Art program.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Inviolabilidade da residência.'

Constitutional right.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Domicílio fiscal.'

Legal term.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Abandono de residência.'

Legal consequence.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Residência universitária.'

Student dorm.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Residência secundária.'

Vacation home.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Residência fixa.'

Permanent home.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!