At the A1 level, '哈哈哈' is one of the simplest and most useful words you can learn. It is a direct phonetic representation of laughter, much like 'hahaha' in English. At this stage, you should focus on its use as a basic emotional marker. When you are happy or find something funny, you can say '哈哈哈'. It doesn't require complex grammar; you can use it on its own or add it to the end of a simple sentence like '我很高兴,哈哈哈' (I am very happy, hahaha). It helps you interact with native speakers without needing a massive vocabulary. You will see it often in your first textbooks and in very basic WeChat messages. The main goal at A1 is to recognize the character '哈' and understand that it represents the sound of joy. It's a 'safe' word that always conveys a positive meaning when used in its triple form. Remember, it's pronounced with a high, flat tone (hā). Try using it when your teacher tells a joke or when you see a funny picture in your book. It’s a great way to start sounding more natural in Chinese immediately.
At the A2 level, you begin to see '哈哈哈' used in more varied sentence structures. You might see it paired with the particle '地' (de) to form an adverbial phrase: '哈哈哈地大笑' (to laugh heartily). You also start to learn the social nuances of laughter length. While '哈哈' is a polite acknowledgement, '哈哈哈' shows genuine amusement. At this level, you should be able to use it to respond to jokes or funny stories from your friends. You should also be aware of the difference between '哈哈哈' and other sounds like '嘻嘻' (giggle) or '嘿嘿' (chuckle). A2 learners should start noticing how '哈哈哈' is used in digital communication to 'soften' sentences. For example, if you're asking a favor, adding '哈哈哈' can make the request seem less demanding. This is an important part of learning the 'social etiquette' of the Chinese language. You will also encounter it more frequently in informal reading materials and social media posts. Understanding '哈哈哈' at this level means knowing not just what it means, but how it functions as a social lubricant in everyday interactions.
By the B1 level, you should have a firm grasp of '哈哈哈' and be able to distinguish it from more nuanced forms of laughter like the potentially sarcastic '呵呵' (hē hē). At this stage, you are expected to understand the 'vibe' of a conversation and use the appropriate length of '哈' strings. You might also encounter '哈哈哈' in more complex narratives where it describes a character's personality—someone who is '总是哈哈哈的' (always laughing) is seen as hearty and open. You should be comfortable using it in group chats and understanding its role in maintaining 'face' (面子). B1 learners should also begin to recognize internet slang versions of laughter, such as '23333', and understand that they are functional equivalents of '哈哈哈' in digital spaces. You will see '哈哈哈' used in scripts, comic books (manhua), and subtitles for variety shows. At this level, your use of '哈哈哈' should feel natural and timed correctly within a conversation. You're moving beyond literal translation and starting to use it as a native speaker would—to manage social dynamics and express a range of positive emotions.
At the B2 level, you can analyze the use of '哈哈哈' within the broader context of Chinese sociolinguistics. You understand that the choice of '哈哈哈' over formal terms like '捧腹大笑' (pěng fù dà xiào) or '忍俊不禁' (rěn jùn bù jīn) is a choice of register. You can use '哈哈哈' to navigate complex social situations, such as using it ironically or to mask a slight awkwardness. You are aware of regional variations in how laughter is expressed and can identify '哈哈哈' as the standard 'putonghua' (Mandarin) representation. B2 learners should be able to write informal essays or blog posts where '哈哈哈' is used to create a conversational tone. You also understand the 'danmu' (bullet comment) culture where '哈哈哈' becomes a collective expression of a shared audience experience. At this stage, you're not just using the word; you're understanding its cultural semiotics. You can distinguish between a genuine '哈哈哈', a polite '哈哈', and a dismissive '呵呵' in subtle contexts, such as in a TV drama or a nuanced business negotiation held in an informal setting. Your mastery of '哈哈哈' reflects a deep immersion in the living language.
At the C1 level, you can appreciate the literary and psychological depth behind expressions of laughter like '哈哈哈'. You might explore how authors use onomatopoeia to create vivid characterizations or to contrast a character's outward laughter with their internal state. You understand the historical evolution of the character '哈' and its role in the development of modern vernacular Chinese. C1 learners can engage in discussions about the impact of digital culture on language, such as how '哈哈哈' has been supplemented or challenged by emoji culture and numerical slang. You can use '哈哈哈' in sophisticated ways, perhaps in a satirical piece of writing or a persuasive speech to build rapport with an audience. You are also capable of explaining the nuances of Chinese laughter to others, including the 'social danger' of '呵呵'. At this level, '哈哈哈' is not just a word in your vocabulary; it is a tool for high-level social and cultural navigation. You recognize its presence in classical-style modern poetry or experimental literature where traditional forms are broken. Your understanding is holistic, spanning from the most casual internet meme to the most refined literary application.
At the C2 level, you have a near-native intuition for the use of '哈哈哈' in all its forms. You can detect the slightest hint of insincerity or hidden meaning when someone uses it in a high-stakes conversation. You are familiar with the entire spectrum of Chinese laughter vocabulary, from the most ancient classical terms to the latest, fleeting internet trends. You can discuss the linguistics of onomatopoeia in Mandarin and how it compares to other language families. C2 learners might even analyze the acoustic patterns of '哈哈哈' in different dialects or social groups. You are fully comfortable navigating the most 'insider' spaces of Chinese digital culture, where '哈哈哈' might be replaced by complex puns or obscure references. Your use of the word is flawless, always perfectly matched to the register, context, and social hierarchy of the situation. You can use '哈哈哈' to manipulate the tone of a high-level debate or to bring a touch of humanity to a formal lecture. For you, '哈哈哈' is a testament to your deep connection with the Chinese-speaking world—a simple sound that reflects the infinite complexity of human interaction and cultural expression.

哈哈哈 in 30 Sekunden

  • The standard Chinese onomatopoeia for laughter, equivalent to 'hahaha'.
  • Used in texting, speech, and literature to express genuine amusement.
  • A key social lubricant that helps soften requests and build rapport.
  • Different from 'hehe' (呵呵), which can be sarcastic or cold.

The term 哈哈哈 (hā hā hā) is the quintessential onomatopoeic representation of laughter in the Chinese language. While it looks like a sequence of three identical characters, it serves as a powerful linguistic tool that transcends mere sound imitation. In its most basic form, it mimics the physical sound of an open-mouthed laugh. However, in the modern digital era, the number of '哈' characters used can communicate a wide spectrum of emotions, from polite acknowledgement to uncontrollable hilarity. For an English speaker, it is the direct equivalent of 'hahaha.' The character 哈 (hā) itself is composed of the 'mouth' radical (口) on the left, indicating a sound made by the mouth, and the phonetic component '合' (hé) on the right. When tripled, it creates a rhythmic, joyful cadence that is instantly recognizable across all Chinese-speaking regions.

Literal Meaning
The phonetic transcription of the sound of laughter.
Social Function
Used to signal friendliness, agreement, or genuine amusement in both spoken and written contexts.

看到那个笑话,我不禁哈哈哈大笑起来。(Seeing that joke, I couldn't help but burst out laughing.)

In everyday conversation, you will hear people say '哈哈' or '哈哈哈' to lighten the mood. It is particularly prevalent in text messaging (WeChat). Interestingly, the length of the string matters. A single '哈' can sometimes feel abrupt or even sarcastic, while '哈哈' is a standard, polite response. The triple '哈哈哈' usually indicates that something is actually funny. Anything longer, like '哈哈哈哈哈哈,' suggests that the person is laughing out loud (LOL) or finds the situation extremely comical. It is one of the first words learners acquire because of its simplicity and universal utility.

你太逗了,哈哈哈!(You are so funny, hahaha!)

Beyond simple laughter, '哈哈哈' can function as a social lubricant. When a conversation becomes slightly awkward or when someone makes a self-deprecating comment, adding a '哈哈哈' can soften the blow and signal that no offense was taken. It is also used as a 'filler' in digital communication to show that one is still engaged in the chat. For example, if a friend shares a photo of their cat doing something silly, replying with '哈哈哈' is a low-effort but effective way to maintain the social connection. It is the digital equivalent of a smile.

Cultural Nuance
The repetition of '哈' reflects the Chinese linguistic tendency toward reduplication for emphasis or to create a more casual tone.

他讲的小品真有意思,全场观众都哈哈哈地笑个不停。(The skit he performed was really interesting; the whole audience laughed non-stop.)

Furthermore, '哈哈哈' is often used in literature and scripts to denote a character's joyous state. It is not limited to age or gender; everyone from children to the elderly uses this expression. In professional settings, however, it is best kept to informal chats with colleagues rather than formal emails to superiors. Understanding the 'vibe' of '哈哈哈' is a key step in moving from a textbook learner to a natural communicator in Chinese. It embodies the lighthearted side of the language, reminding us that laughter is a universal human experience, even if the characters used to represent it vary across cultures.

听到这个好消息,我忍不住哈哈哈笑出了声。(Hearing this good news, I couldn't help but laugh out loud.)

Variations
233 (internet slang for laughter), 嘻嘻 (giggle), 嘿嘿 (mischievous laugh), 吼吼 (jovial laugh).

他一边跑一边哈哈哈地逗我玩。(He was laughing while running and teasing me.)

Using 哈哈哈 in a sentence is relatively straightforward because it often acts as an independent interjection or an adverbial modifier describing how someone is laughing. However, its placement can change the nuance of the sentence. When used as an interjection, it usually appears at the beginning or the end of a statement to provide emotional context. For example, '哈哈哈,你真有趣!' (Hahaha, you are really interesting!) sets a cheerful tone right from the start. Conversely, '你真有趣,哈哈哈!' places the emphasis on the person's character first, with the laughter following as a reaction.

As an Interjection
Used alone to react to something funny. Example: '哈哈哈!太搞笑了!'
As an Adverbial Phrase
Often paired with the particle '地' (de) to describe the manner of an action. Example: '他哈哈哈地大笑。' (He laughed loudly, going 'hahaha'.)

大家听了都哈哈哈地笑了起来。(Everyone started laughing out loud after hearing it.)

In written Chinese, especially in fiction or scripts, '哈哈哈' can be used to indicate a character's personality. A character who frequently says '哈哈哈' is usually depicted as hearty, straightforward, and perhaps a bit boisterous. In contrast, a character who says '嘻嘻' (xī xī) might be seen as cute or mischievous, while one who says '嘿嘿' (hēi hēi) might be perceived as sly or awkward. Therefore, choosing '哈哈哈' is a deliberate choice to convey a specific type of open, honest amusement. It is the 'gold standard' of laughter in Mandarin.

他总是哈哈哈的,好像从来没有烦恼。(He is always laughing, as if he never has any worries.)

In the context of digital messaging, '哈哈哈' is often used to 'soften' a sentence that might otherwise seem too serious or demanding. For instance, '你什么时候还我钱?' (When will you pay me back?) sounds quite harsh. Adding a '哈哈哈' at the end—'你什么时候还我钱?哈哈哈'—makes it feel more like a friendly nudge between friends. This usage is crucial for maintaining 'mianzi' (face) and social harmony in Chinese culture. It allows the speaker to make a point without being overly confrontational.

Sentence Pattern 1
[Subject] + [Verb] + [Object] + [哈哈哈]. (Used to lighten the tone of a statement.)
Sentence Pattern 2
[哈哈哈], [Subject] + [Predicate]. (Used to show immediate reaction to something funny.)

哈哈哈,我刚才也想说这个!(Hahaha, I was just about to say that too!)

Finally, it is worth noting that '哈哈哈' can be used ironically in certain contexts, though this is less common than with '呵呵'. If someone tells a very bad joke, a flat '哈哈哈' (often delivered with a deadpan expression in person) can indicate that the joke was so bad it was funny, or simply that the listener is pity-laughing. However, for most A2 level learners, focusing on its primary use as a marker of genuine amusement is the best approach. It is a versatile tool that helps you sound more like a native speaker and less like a textbook.

小明讲了个笑话,逗得大家哈哈哈大笑。(Xiao Ming told a joke that made everyone laugh heartily.)

Common Pairing
哈哈哈大笑 (hā hā hā dà xiào) - To laugh loudly.

你别再说了,我快要笑死我了,哈哈哈!(Stop talking, I'm dying of laughter, hahaha!)

In the real world, 哈哈哈 is ubiquitous. If you are walking through a park in Beijing or a shopping mall in Shanghai, you will hear it in the boisterous conversations of groups of friends. It is a sound of social cohesion. In Chinese television, especially in variety shows (综艺节目 - zōng yì jié mù), the '哈哈哈' sound is often added as a sound effect or written in large, colorful subtitles to emphasize a funny moment. This 'laugh track' style of editing reinforces the word's association with public entertainment and shared joy.

Social Media
On platforms like Weibo or Douyin, '哈哈哈' is the most common comment on viral funny videos.
Comics & Manhua
Used as a speech bubble filler to show a character's reaction to a situation.

在朋友圈里,大家经常发一些有趣的图片并配上“哈哈哈”。(On WeChat Moments, people often post funny pictures accompanied by 'hahaha'.)

One of the most interesting places you will 'see' this word is in 'danmu' (弹幕), the scrolling bullet comments that fly across the screen on Chinese video sites like Bilibili. When something funny happens in a video, the entire screen might be obscured by thousands of '哈哈哈' or '23333' (the numerical slang for the same). This collective laughter creates a sense of community among viewers who are not in the same physical space. For a learner, seeing '哈哈哈' in this context is a great sign that they have understood the humor of the content.

电视节目里,主持人经常发出哈哈哈的笑声来活跃气氛。(On TV shows, hosts often laugh 'hahaha' to liven up the atmosphere.)

You will also encounter '哈哈哈' in children's literature and textbooks. It is used to teach students about onomatopoeia and how to express emotions in writing. Because the character '哈' is relatively simple to write (compared to complex verbs for laughing like '嗤之以鼻' - to snort with contempt), it is one of the first expressive words children learn. In the workplace, while you might not put it in a formal report, it is very common in the company's internal chat groups (like DingTalk or Lark) to maintain a friendly and less hierarchical atmosphere.

Everyday Conversation
Used when someone tells a joke or when a situation is ironic.
Children's Games
Used when playing or teasing each other.

公园里,孩子们正在哈哈哈地追逐打闹。(In the park, children are chasing each other and laughing 'hahaha'.)

Ultimately, '哈哈哈' is the sound of Chinese life. It is heard in the kitchens of families, the dorm rooms of students, and the lively night markets. It is a word that requires no translation but carries deep cultural weight in how Chinese people manage their social interactions and express their humanity. Whether it is a short '哈哈' or a long '哈' string, it is a bridge between people.

哪怕是在严肃的会议间隙,大家也会哈哈哈地聊几句轻松的话题。(Even in the intervals of serious meetings, everyone will laugh and chat about some light topics.)

Audio Context
Listen for the 'h' sound followed by a clear 'ah'. It is very similar to English but usually more staccato.

整个房间都充满了哈哈哈的欢笑声。(The whole room was filled with the sound of laughter.)

The most significant pitfall for learners when using laughter in Chinese is the 'Hehe Trap.' In English, 'hehe' is often just a cute or light giggle. In Chinese, however, 呵呵 (hē hē) has evolved into a highly charged term. Since around 2013, it has become the primary way to express sarcasm, dismissal, or a 'forced' smile. If you use '呵呵' when you mean '哈哈哈', you might accidentally offend your Chinese friends or make them think you are being cold. Always default to 哈哈哈 if you want to show you are genuinely happy or find something funny.

The 'Hehe' Mistake
Using 呵呵 (hē hē) to mean 'haha'. It actually often means 'Whatever' or 'I don't care'.
The 'Single Ha' Mistake
Using just one '哈'. It can sound like a sarcastic bark or a very dry acknowledgement.

错误:他对我说了个笑话,我回了一个“呵呵”。(Mistake: He told me a joke, and I replied with 'hehe'.)

Another common mistake is overusing '哈哈哈' in formal writing. While it is perfectly acceptable in a WeChat message to a colleague you are close with, it should never appear in a formal email, a cover letter, or an official report. In these contexts, if you need to describe laughter, you should use more formal verbs like '捧腹大笑' (pěng fù dà xiào - to double over with laughter) or '忍俊不禁' (rěn jùn bù jīn - to not be able to help laughing). Using '哈哈哈' in a formal document makes the writer appear unprofessional or immature.

正确:看到朋友的滑稽动作,我忍不住哈哈哈笑了起来。(Correct: Seeing my friend's funny movements, I couldn't help but laugh 'hahaha'.)

Tone mistakes are also common. While '哈哈哈' is usually written, when spoken, learners sometimes pronounce it with a falling tone (fourth tone) like 'hà hà hà'. This can sound aggressive or like you are scolding someone. It must be kept in the first tone (high and flat) to sound like natural laughter. Additionally, don't confuse '哈' (hā) with '呵' (hē) or '嘿' (hēi). Each has a distinct sound and a distinct 'personality' in Chinese social interaction.

Tone Check
Always First Tone (hā). High and level.
Length Matters
'哈哈' = Polite. '哈哈哈' = Good. '哈哈哈哈哈哈' = Very funny. '哈' = Sarcastic/Short.

错误:他在正式报告里写了“那个项目太有趣了,哈哈哈”。(Mistake: He wrote 'That project was so interesting, hahaha' in a formal report.)

Lastly, be aware of regional differences. While '哈哈哈' is universal, some people might use '红红火火恍恍惚惚' (hóng hóng huǒ huǒ huǎng huǎng hū hū). This is an advanced internet slang where the pinyin initials (hhhh) match '哈哈哈', but the characters are different. As an A2 learner, don't try to use this yet—stick to the standard '哈哈哈' to avoid looking like you're trying too hard to use slang you don't fully understand. Keep it simple, keep it joyful, and you'll do fine!

不要用“呵呵”来代替“哈哈哈”,除非你想让对方不高兴。(Don't use 'hehe' instead of 'hahaha' unless you want to make the other person unhappy.)

Summary of Mistakes
1. Confusing with 呵呵. 2. Using in formal writing. 3. Wrong tone. 4. Using too few '哈's.

我学到了,以后发信息要用“哈哈哈”。(I've learned; I'll use 'hahaha' when texting from now on.)

While 哈哈哈 is the most common way to express laughter, Chinese has a rich variety of alternatives, each with its own specific 'flavor'. Understanding these can help you better interpret the emotions of native speakers and express yourself more precisely. The most direct relative is 哈哈 (hā hā), which is essentially a shorter version. It is perfect for a quick, polite laugh or to show you've understood a minor joke. It is the 'safe' option for most casual conversations.

嘻嘻 (xī xī)
A giggle. Often used by women or children, or to sound 'cute' (kawayi). It can also imply a bit of mischief.
嘿嘿 (hēi hēi)
A chuckle or a sly laugh. It often suggests that the person is feeling a bit proud of themselves or has a small secret.

嘻嘻一笑,跑开了。(She giggled and ran away.)

Then there is the infamous 呵呵 (hē hē). As mentioned before, this is the 'danger zone'. While it literally sounds like 'hehe', in modern internet slang, it is often a sign of coldness or sarcasm. If someone says '呵呵' to you after you've explained something, they might be saying 'I'm not impressed' or 'Whatever'. However, older generations might still use it in its original, literal sense of a light laugh, so context is key! Another one is 哼 (hēng), which is a snort or a 'humpf', usually expressing slight annoyance or playfulness.

嘿嘿地笑,显然是对自己的恶作剧很满意。(He chuckled, clearly satisfied with his prank.)

For more descriptive verbs, you might encounter 大笑 (dà xiào), which literally means 'big laugh'. This is a more formal way to describe the action in writing. 微笑 (wēi xiào) means 'to smile', which is a silent, gentle expression of happiness. If someone is laughing uncontrollably, you might use the phrase 爆笑 (bào xiào), which is like 'exploding with laughter'. These terms are great for expanding your vocabulary beyond simple onomatopoeia.

Comparison: 哈哈 vs. 嘻嘻
哈哈 is open and hearty; 嘻嘻 is high-pitched and cute.
Comparison: 哈哈 vs. 嘿嘿
哈哈 is loud and public; 嘿嘿 is quiet and often private or knowing.

听到这个消息,大家都大笑起来。(Hearing this news, everyone started laughing loudly.)

Finally, in very informal internet contexts, you might see 吼吼 (hǒu hǒu), which is a bit like 'ho ho' in English, often used when someone is excited or about to eat something delicious. There's also 咯咯 (gē gē), which is specifically for a clucking or giggling sound, often used to describe how a baby laughs. By learning these variations, you'll be able to 'hear' the different types of laughter in Chinese literature and daily life, making your understanding of the language much more nuanced.

小宝宝咯咯地笑个不停,可爱极了。(The little baby giggled non-stop; it was extremely cute.)

Summary of Alternatives
哈哈 (standard), 嘻嘻 (cute), 嘿嘿 (sly), 呵呵 (sarcastic/cold), 吼吼 (excited), 233 (internet slang).

比起“呵呵”,我更喜欢听你哈哈哈地大笑。(Compared to 'hehe', I prefer hearing you laugh 'hahaha'.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character '哈' is also used in the Chinese name for Harvard (哈佛 - Hā fó) and Harbin (哈尔滨 - Hā ěr bīn), showing its versatility beyond laughter.

Aussprachehilfe

UK /hɑː hɑː hɑː/
US /hɑ hɑ hɑ/
Equal stress on all three syllables in Mandarin.
Reimt sich auf
擦 (cā) 发 (fā) 答 (dā) 卡 (kǎ) 妈 (mā) 拿 (ná) 怕 (pà) 撒 (sā)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it with a falling tone (fourth tone) like 'hà hà hà', which sounds aggressive.
  • Pronouncing it like 'he he', which leads to confusion with the sarcastic 呵呵.
  • Not opening the mouth wide enough, making it sound muffled.
  • Adding a 'w' sound in between, like 'ha-wa-ha'.
  • Making the first 'ha' longer than the others.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

The character is simple and repeated, making it very easy to recognize.

Schreiben 2/5

Requires remembering the 'mouth' and 'fit' components, but repetition helps.

Sprechen 1/5

Easy to pronounce as it mirrors English laughter.

Hören 1/5

Instantly recognizable in any audio context.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

口 (mouth) 合 (fit/join) 笑 (laugh) 好 (good) 话 (speech)

Als Nächstes lernen

呵呵 (hehe) 嘻嘻 (giggle) 嘿嘿 (chuckle) 笑话 (joke) 有趣 (interesting)

Fortgeschritten

捧腹大笑 忍俊不禁 哄堂大笑 谈笑风生 幽默感

Wichtige Grammatik

Onomatopoeia as Adverbials

他哈哈哈地大笑。(He laughed 'hahaha'-ly.)

Reduplication for Emphasis

哈哈 (Haha) vs 哈哈哈 (Hahaha).

Interjections as Independent Clauses

哈哈哈!太棒了!

Softening Tone with Particles

你去不去呀,哈哈哈?

Descriptive Complements

他笑得哈哈哈的。

Beispiele nach Niveau

1

哈哈哈,你真好。

Hahaha, you are really good/kind.

Simple interjection at the start of a sentence.

2

这个猫很可爱,哈哈哈。

This cat is very cute, hahaha.

Interjection at the end to show amusement.

3

哈哈哈!太好了!

Hahaha! Great!

Used alone as an exclamation.

4

我喜欢你的笑话,哈哈哈。

I like your joke, hahaha.

Standard response to a joke.

5

哈哈哈,我不累。

Hahaha, I'm not tired.

Using laughter to show a positive attitude.

6

你看,哈哈哈!

Look, hahaha!

Used to draw attention to something funny.

7

哈哈哈,谢谢你。

Hahaha, thank you.

Softening a thank you.

8

大家都在哈哈哈地笑。

Everyone is laughing 'hahaha'.

Basic use of the '地' adverbial particle.

1

他讲了一个笑话,我们都哈哈哈大笑。

He told a joke, and we all laughed heartily.

Using '哈哈哈' with '大笑' (big laugh).

2

哈哈哈,我刚才没听清楚。

Hahaha, I didn't hear clearly just now.

Using laughter to ease a minor social error.

3

这件衣服太搞笑了,哈哈哈!

This piece of clothing is so funny, hahaha!

Exclaiming amusement at an object.

4

哈哈哈,你又在开玩笑了。

Hahaha, you are joking again.

Recognizing a joke.

5

他一边跑一边哈哈哈地叫。

He was shouting 'hahaha' while running.

Describing simultaneous actions.

6

哈哈哈,我终于赢了!

Hahaha, I finally won!

Expressing triumph.

7

你的猫真逗,哈哈哈。

Your cat is so funny, hahaha.

Commentary on a funny situation.

8

哈哈哈,别客气。

Hahaha, you're welcome.

Informal response to 'thank you'.

1

他那副样子,真是让人忍不住哈哈哈。

The way he looked really made people unable to help laughing.

Using '忍不住' (cannot help but) with '哈哈哈'.

2

哈哈哈,我早就知道你会这么说。

Hahaha, I knew you would say that long ago.

Expressing familiarity and amusement.

3

整个教室里都回荡着哈哈哈的笑声。

The whole classroom echoed with the sound of laughter.

Describing an environment.

4

哈哈哈,你说得太对了!

Hahaha, you are so right!

Using laughter to express strong agreement.

5

他虽然在生气,但看到弟弟的鬼脸,也哈哈哈笑了起来。

Although he was angry, seeing his brother's funny face, he also started laughing.

Showing a change in emotion.

6

哈哈哈,这真是一个意外的惊喜。

Hahaha, this is truly an unexpected surprise.

Expressing joy at a surprise.

7

看到他笨拙的动作,大家都哈哈哈地乐了。

Seeing his clumsy movements, everyone was amused and laughed.

Using '乐了' (became happy/amused).

8

哈哈哈,别再逗我了,我肚子都疼了。

Hahaha, stop teasing me, my stomach hurts (from laughing).

Hyperbole for laughing hard.

1

他在微信里发了一长串“哈哈哈”,看来是真的开心。

He sent a long string of 'hahaha' on WeChat; it seems he's truly happy.

Discussing digital communication habits.

2

哈哈哈,这种小事没必要放在心上。

Hahaha, there's no need to take such a small matter to heart.

Using laughter to dismiss worries or conflict.

3

听到这个荒谬的借口,他只是哈哈哈地冷笑了几声。

Hearing this absurd excuse, he just gave a few cold 'hahaha' laughs.

Nuanced use: '冷笑' (cold laugh) with '哈哈哈'.

4

哈哈哈,我就知道你在这儿等我。

Hahaha, I knew you were waiting for me here.

Expressing anticipation and joy.

5

他那个人,整天哈哈哈的,其实心里很有主见。

That guy is always laughing 'hahaha', but he actually has strong opinions.

Using '哈哈哈' to describe a persona.

6

哈哈哈,如果你非要这么想,那我也没办法。

Hahaha, if you insist on thinking that way, there's nothing I can do.

Using laughter to end a disagreement politely.

7

面对困难,他总是哈哈哈一笑,然后继续努力。

Facing difficulties, he always gives a laugh and then keeps working hard.

Expressing resilience.

8

哈哈哈,这大概就是生活吧!

Hahaha, I guess this is just life!

Philosophical usage.

1

作者在这里安排了一段哈哈哈的对白,极大地缓解了小说的紧张气氛。

The author arranged a dialogue of laughter here, greatly relieving the novel's tension.

Literary analysis of the word's function.

2

哈哈哈,这种黑色幽默恐怕只有你能听懂。

Hahaha, I'm afraid only you can understand this kind of black humor.

Discussing specific types of humor.

3

他那故作豪爽的哈哈哈,掩饰不住内心的虚弱。

His forced, hearty laughter couldn't hide his inner weakness.

Describing psychological complexity.

4

哈哈哈,历史往往就是这样充满讽刺。

Hahaha, history is often full of irony like this.

Using laughter to comment on abstract concepts.

5

在这一片哈哈哈的喧嚣中,他感到了一种前所未有的孤独。

In this din of laughter, he felt an unprecedented loneliness.

Contrasting environment with internal state.

6

哈哈哈,既然你已经看穿了我的计谋,那就直说吧。

Hahaha, since you've seen through my scheme, just say it directly.

Using laughter in a high-stakes confrontation.

7

他习惯用哈哈哈来应对一切社交场合,这让他显得很有亲和力。

He is used to using laughter to handle all social occasions, which makes him seem very approachable.

Analyzing social strategies.

8

哈哈哈,这番论点虽然新颖,但缺乏事实支撑。

Hahaha, although this argument is novel, it lacks factual support.

Using laughter to soften a critique.

1

其所谓的哈哈哈,不过是社交面具下的一声空响,毫无灵魂可言。

His so-called laughter is nothing but an empty sound under a social mask, devoid of soul.

Deep philosophical critique.

2

哈哈哈,倘若人生如戏,我们又何必如此执着于胜负?

Hahaha, if life is like a play, why should we be so obsessed with winning or losing?

Using laughter in existential reflection.

3

那一连串的哈哈哈,在空旷的山谷中回荡,显得既诡异又凄凉。

That string of laughter echoed in the empty valley, appearing both eerie and desolate.

Creating atmosphere in high-level descriptive writing.

4

哈哈哈,世人皆醉我独醒,这笑声中包含了多少无奈。

Hahaha, the whole world is drunk and I alone am sober; how much helplessness is contained in this laugh.

Referencing classical literary tropes.

5

他用哈哈哈解构了所有的严肃,让整个会议变成了一场荒诞剧。

He used laughter to deconstruct all seriousness, turning the entire meeting into an absurdist play.

Using 'deconstruct' (解构) in context.

6

哈哈哈,这种对权力的嘲弄,正是他作品中最具生命力的部分。

Hahaha, this mockery of power is precisely the most vital part of his work.

Artistic and political criticism.

7

他那哈哈哈的笑声里,藏着一种看透世俗的豁达与从容。

In his laughter, there lies an open-mindedness and composure that has seen through the worldly affairs.

Describing a state of enlightenment.

8

哈哈哈,你我皆是这大千世界的过客,何不付之一笑?

Hahaha, you and I are both travelers in this vast world; why not just laugh it off?

Using a classical idiom-like structure.

Häufige Kollokationen

哈哈哈大笑
哈哈哈地笑个不停
忍不住哈哈哈
一连串的哈哈哈
故作哈哈哈
全场哈哈哈
哈哈哈的笑声
又是哈哈哈
只会哈哈哈
一阵哈哈哈

Häufige Phrasen

哈哈哈,真逗!

— Hahaha, so funny!

哈哈哈,真逗!你这个笑话在哪儿听的?

哈哈哈,笑死我了。

— Hahaha, I'm dying of laughter.

哈哈哈,笑死我了,别再说了。

哈哈哈,太有才了。

— Hahaha, you are so talented/clever.

哈哈哈,太有才了,这种办法都能想到。

哈哈哈,没关系。

— Hahaha, it's okay/no problem.

哈哈哈,没关系,我不在意。

哈哈哈,你真行。

— Hahaha, you're something else (can be positive or slightly sarcastic).

哈哈哈,你真行,这都能忘。

哈哈哈,我开玩笑的。

— Hahaha, I'm just joking.

哈哈哈,我开玩笑的,别当真。

哈哈哈,你看那个!

— Hahaha, look at that!

哈哈哈,你看那个小狗在跳舞!

哈哈哈,好久不见。

— Hahaha, long time no see (used to show excitement).

哈哈哈,好久不见,你变漂亮了!

哈哈哈,原来是这样。

— Hahaha, so that's how it is.

哈哈哈,原来是这样,我懂了。

哈哈哈,加油!

— Hahaha, keep it up / good luck!

哈哈哈,加油!我看好你。

Wird oft verwechselt mit

哈哈哈 vs 呵呵 (hē hē)

Often sarcastic or dismissive in modern slang, while 哈哈哈 is genuine.

哈哈哈 vs 哈哈 (hā hā)

Just a shorter version; 哈哈哈 is usually more intense.

哈哈哈 vs 嘻嘻 (xī xī)

A high-pitched giggle, while 哈哈哈 is an open-mouthed laugh.

Redewendungen & Ausdrücke

"捧腹大笑"

— To hold one's belly and laugh loudly.

他的表演让大家捧腹大笑。

Formal/Literary
"忍俊不禁"

— Cannot help but laugh.

看到他那滑稽的样子,我忍俊不禁。

Formal
"哄堂大笑"

— The whole room bursts into laughter.

他的笑话引起了全班的哄堂大笑。

Formal
"破涕为笑"

— To stop crying and start laughing.

听了妈妈的话,孩子破涕为笑。

Literary
"谈笑风生"

— To talk and laugh cheerfully and lively.

他们几个人在客厅里谈笑风生。

Formal
"喜笑颜开"

— Beaming with joy.

听到这个好消息,大家喜笑颜开。

Literary
"眉开眼笑"

— To beam with joy (eyebrows and eyes smiling).

他眉开眼笑地接过了奖状。

Descriptive
"付之一笑"

— To dismiss with a laugh.

对于那些流言蜚语,他只是付之一笑。

Literary
"嬉皮笑脸"

— Grinning cheekily, often inappropriate.

上课不要嬉皮笑脸的,严肃点。

Informal
"皮笑肉不笑"

— A false smile (skin smiles but flesh doesn't).

他那皮笑肉不笑的样子真让人不舒服。

Negative/Descriptive

Leicht verwechselbar

哈哈哈 vs 呵呵

Both represent laughter.

哈哈哈 is warm and genuine; 呵呵 is often cold, sarcastic, or a 'forced' smile in digital culture.

如果你觉得好笑,发'哈哈哈';如果你想结束对话,发'呵呵'。

哈哈哈 vs 嘿嘿

Both represent laughter.

哈哈哈 is loud and open; 嘿嘿 is a quiet, sometimes mischievous or proud chuckle.

他嘿嘿一笑,拿出了藏好的礼物。

哈哈哈 vs 嘻嘻

Both represent laughter.

哈哈哈 is gender-neutral and hearty; 嘻嘻 is often seen as cute, feminine, or childlike.

小女孩嘻嘻地笑着跑开了。

哈哈哈 vs 哈哈

They are the same character.

哈哈 is a standard, sometimes polite laugh; 哈哈哈 is more expressive and shows more amusement.

哈哈,知道了。(Polite) vs 哈哈哈,太逗了!(Genuine)

哈哈哈 vs 吼吼

Both are onomatopoeias for joy.

哈哈哈 is standard laughter; 吼吼 is more like a jovial shout of excitement or anticipation.

吼吼,我们要出发了!

Satzmuster

A1

Subject + 哈哈哈。

我哈哈哈。

A1

哈哈哈, + Sentence。

哈哈哈,你真好。

A2

Sentence + ,哈哈哈。

这个很好笑,哈哈哈。

A2

Subject + 哈哈哈地 + Verb。

他哈哈哈地笑着。

B1

忍不住 + 哈哈哈。

我忍不住哈哈哈大笑。

B1

一连串的 + 哈哈哈。

他发来一连串的哈哈哈。

B2

故作 + 哈哈哈。

他故作哈哈哈地掩饰。

C1

一片 + 哈哈哈的 + Noun。

一片哈哈哈的喧嚣。

Wortfamilie

Substantive

笑声 (xiào shēng) - sound of laughter
笑话 (xiào huà) - joke

Verben

笑 (xiào) - to laugh
大笑 (dà xiào) - to laugh loudly

Adjektive

好笑 (hǎo xiào) - funny
可笑 (kě xiào) - ridiculous

Verwandt

呵呵 (hē hē)
嘻嘻 (xī xī)
嘿嘿 (hēi hēi)
哈哈 (hā hā)
吼吼 (hǒu hǒu)

So verwendest du es

frequency

Extremely High

Häufige Fehler
  • Using 呵呵 instead of 哈哈哈. 哈哈哈

    呵呵 is often sarcastic or cold in modern Chinese. Use 哈哈哈 for genuine laughter.

  • Using 哈哈哈 in a formal business email. 我非常高兴... (I am very happy...)

    哈哈哈 is too informal for professional correspondence with superiors.

  • Pronouncing it with a falling tone (hà). hā hā hā

    The falling tone can sound like you are barking or scolding. Keep it flat.

  • Using only one '哈'. 哈哈 or 哈哈哈

    A single '哈' can sound dry or sarcastic. Two or three are much friendlier.

  • Confusing '哈' with '呵'. 哈 (hā)

    They look similar but have completely different sounds and social meanings.

Tipps

Match the Energy

If your friend sends '哈哈哈', respond with a similar amount of laughter. It shows you are on the same wavelength.

Use for Softening

If you have to say something a bit awkward, like 'You forgot my book', add a '哈哈哈' at the end to keep it friendly.

First Tone is Key

Always pronounce each '哈' in the high, flat first tone. This keeps the laughter sounding bright and positive.

Radical Recognition

Remember the mouth radical '口'. Almost all words for sounds or speaking in Chinese have this radical.

Avoid in Funerals

This may seem obvious, but never use '哈哈哈' in any context related to sadness, death, or serious illness.

Try 2333

When you want to look like a 'pro' internet user, try using '2333' instead of '哈哈哈' on social media.

Look for the Triple

When you see three identical characters with the '口' radical in a row, it's almost certainly laughter.

Use with '地'

To describe how someone is doing something while laughing, use '哈哈哈地'. Example: '他哈哈哈地跑走了' (He ran away laughing).

Face Saving

Use '哈哈哈' to help someone 'save face' if they make a small mistake. It shows you think the mistake is funny and not a big deal.

Learn the Family

Once you master '哈哈哈', learn '嘻嘻' and '嘿嘿' to add more flavor to your Chinese.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a mouth (口) that is 'fitting' (合) perfectly with a happy moment. When you do it three times, you get 哈哈哈!

Visuelle Assoziation

See the '口' as an open mouth laughing. The '合' part looks like a small roof over a box, maybe a box of jokes being opened!

Word Web

笑 (Laugh) 快乐 (Happy) 朋友 (Friend) 笑话 (Joke) 有趣 (Funny) 手机 (Phone) 微信 (WeChat) 幽默 (Humor)

Herausforderung

Try to use '哈哈哈' in three different WeChat messages today: one to a friend, one to a teacher (informally), and one in a group chat.

Wortherkunft

The character '哈' (hā) is an onomatopoeic creation. It combines the 'mouth' radical (口) with the phonetic '合' (hé).

Ursprüngliche Bedeutung: To breathe out with the mouth open, or the sound of laughter.

Sino-Tibetan, Sinitic.

Kultureller Kontext

Avoid in formal or somber occasions like funerals or serious business meetings.

Similar to 'hahaha' or 'LOL'. Used in the same casual contexts.

The 'Laughing Song' in Chinese children's media. Variety show subtitles like 'Keep Running' (奔跑吧). Comics like 'Old Master Q' (老夫子).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Texting a friend

  • 哈哈哈,太好笑了!
  • 哈哈哈,我也觉得。
  • 哈哈哈,真的吗?
  • 哈哈哈,笑死我了。

Watching a comedy

  • 全场哈哈哈。
  • 哈哈哈,这个演员太逗了。
  • 忍不住哈哈哈。
  • 哈哈哈,真有意思。

Hearing a joke

  • 哈哈哈,你真有才。
  • 哈哈哈,再讲一个。
  • 哈哈哈,我也听过这个。
  • 哈哈哈,太冷了。

Self-deprecating humor

  • 哈哈哈,我太笨了。
  • 哈哈哈,又搞砸了。
  • 哈哈哈,没事没事。
  • 哈哈哈,我也一样。

Children playing

  • 哈哈哈,来追我呀!
  • 哈哈哈,抓到你了。
  • 哈哈哈,真好玩。
  • 哈哈哈,快看!

Gesprächseinstiege

"你听过那个笑话吗?哈哈哈,真的太逗了。"

"哈哈哈,你今天的衣服很有趣,是在哪儿买的?"

"哈哈哈,你刚才看到那个小猫了吗?它在跳舞!"

"哈哈哈,我刚才做了一件特别傻的事,想听吗?"

"哈哈哈,终于下班了,我们要不要去吃火锅?"

Tagebuch-Impulse

今天发生了什么让你哈哈哈大笑的事情吗?请把它写下来。

描述一个你认为最幽默的朋友,他经常让你哈哈哈吗?

写一段你和朋友在微信上的对话,其中要用到三次“哈哈哈”。

你觉得“哈哈哈”和“呵呵”有什么区别?在你的日记里分析一下。

回忆一次全家人一起哈哈哈大笑的场景,那是因为什么?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes! In informal texting, people often use four, five, or even ten '哈's to show they are laughing very hard. The longer the string, the funnier the situation. For example: '哈哈哈哈哈哈哈哈!'

It depends. In a formal email to a boss or a client, avoid it. In a casual WeChat group with coworkers you know well, it is perfectly fine and helps build a friendly atmosphere.

'233' is internet slang for laughter. It's like 'LOL'. It's very common on platforms like Bilibili. You can use either, but '哈哈哈' is more universal across all age groups.

Over time, '呵呵' became associated with a 'dry' or 'meaningless' laugh. On the internet, it now often implies 'I have nothing to say to you' or 'That's stupid'. It's best to avoid it unless you are being intentionally sarcastic.

It has two parts: the mouth radical '口' on the left and '合' (meaning 'fit' or 'join') on the right. Write '口' first, then the top of '合', and finally the bottom '口' of '合'. Practice makes perfect!

Not really. Ancient Chinese had different words for laughter. '哈哈哈' is a product of modern vernacular Chinese (Baihua) and modern onomatopoeic transcription.

The written form '哈哈哈' is standard everywhere. However, in spoken dialects, the sound might vary slightly. For example, some Cantonese speakers might use different sounds, but they will still write '哈哈哈' in texts.

No, it's also used to show you are happy, to soften a request, to acknowledge a friendly comment, or even to hide embarrassment. It's a very versatile social tool.

Absolutely. '哈哈哈' is completely gender-neutral. It's the most common way for both men and women to express laughter.

'哈哈哈' is the standard 'ha ha ha'. '呵呵呵' (hē hē hē) sounds more like a gentle, older person's chuckle, or sometimes a slightly creepy laugh depending on the context. Stick to '哈哈哈' for general use.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using '哈哈哈' to respond to a friend's joke.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '哈哈哈地' to describe how someone is laughing while they talk.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a WeChat message to a friend using '哈哈哈' to soften a request.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a scene in a park where children are laughing using '哈哈哈'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short dialogue between two people where one uses '哈哈哈' and the other uses '嘻嘻'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain in one Chinese sentence why you shouldn't use '呵呵' with friends.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '忍不住' and '哈哈哈' in a sentence about a funny movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '哈哈哈' and '惊喜'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the sound of a classroom after a teacher tells a joke.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '哈哈哈' to show you agree with someone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence where someone is laughing while running.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '哈哈哈' and '笑死我了' together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a character who is always cheerful using '哈哈哈'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '哈哈哈' to react to a funny cat video.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '一连串' and '哈哈哈' in a sentence about a text message.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a audience's reaction using '全场' and '哈哈哈'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '哈哈哈' to react to a surprise party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about someone laughing at their own mistake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '哈哈哈' and '没关系'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a situation where someone is forced to laugh using '故作' and '哈哈哈'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say '哈哈哈' with a high, flat tone.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: '哈哈哈,你真逗!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: '他哈哈哈地大笑。'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Hahaha' and then 'Hehe' (呵呵) in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: '笑死我了,哈哈哈!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I couldn't help but laugh' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: '哈哈哈,没关系。'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Hahaha, you are so right!' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: '全场响起了哈哈哈的笑声。'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Stop teasing me, hahaha' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: '哈哈哈,真是一个意外的惊喜。'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is always laughing' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: '哈哈哈,我开玩笑的。'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Look, hahaha!' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: '他一边跑一边哈哈哈地叫。'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Hahaha, long time no see!' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: '哈哈哈,原来是这样。'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Hahaha, add oil (good luck)!' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: '一连串的哈哈哈。'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Hahaha, you are so clever!' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sound: [hā hā hā]. What is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '这个笑话真逗,哈哈哈。' What is '真逗'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '他哈哈哈地笑了。' How did he laugh?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '呵呵,你真行。' Is the speaker genuinely happy?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '忍不住哈哈哈。' Did the person try to stop?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '全场哈哈哈。' How many people are laughing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '哈哈哈,我开玩笑的。' What was the speaker doing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '笑死我了。' Is the person actually dying?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '嘻嘻,被你发现了。' What kind of laugh is '嘻嘻'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '吼吼,好吃的!' When is this used?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '他总是哈哈哈的。' What is the person's personality?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '哈哈哈,没关系。' What is the purpose of '哈哈哈' here?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '一连串的哈哈哈。' What did the person send?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '故作哈哈哈。' Is the laugh real?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '哈哈哈,加油!' What is the speaker doing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!