A2 verb #2,000 am häufigsten 16 Min. Lesezeit

夸奖

kuajiang
At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Chinese language. The concept of praising is fundamental to basic human interaction, making this an important, albeit slightly advanced, concept to introduce early on. For absolute beginners, understanding this word involves recognizing it as a positive action verb. When you hear this word, you should immediately associate it with a smile, a thumbs-up, or a general sense of approval. At this stage, learners do not need to worry about complex sentence structures or the subtle differences between synonyms. The primary goal is simple recognition and basic usage. You learn that when someone does a good job, you can use this word to make them feel good. It is often taught alongside basic adjectives like 'good' (好) or 'smart' (聪明). A typical A1 sentence might be as simple as 'Teacher praises me' (老师夸奖我). This basic Subject-Verb-Object structure is the foundation upon which more complex grammar will be built later. Furthermore, learners at this level should be introduced to the cultural concept that receiving praise in Chinese often requires a humble response. Even if they cannot produce the complex humble phrases yet, recognizing that a simple 'thank you' might be accompanied by a modest gesture is a crucial cultural lesson. The focus is entirely on the positive emotional valence of the word and its basic function in a simple sentence. Repetition and association with positive visual cues (like a gold star or a happy face) are the best ways to memorize it at this stage. It is a building block for future interpersonal communication skills.
Reaching the A2 level means you are now capable of handling everyday communicative tasks, and the word 夸奖 becomes a highly active part of your vocabulary. At this stage, you are expected to not only understand the word but to use it correctly in slightly more detailed sentences. You move beyond 'Teacher praises me' to specifying *why* the praise was given. This involves linking the verb with specific actions or qualities. For example, you learn to say 'Mom praised me for cleaning my room' or 'The boss praised his hard work.' This requires a better grasp of Chinese sentence flow, specifically placing the reason for the praise directly after the object. You also start encountering this word in past tense contexts, using the particle 了 (le) to indicate that the praise has already occurred (夸奖了). This is a critical grammatical step. Furthermore, A2 learners begin to see this word in simple reading passages, such as short stories or dialogues about school and work life. You will notice it used to describe character interactions and plot developments. The distinction between formal and informal situations starts to become relevant, though you might not yet know all the synonyms. You understand that this word is safe and polite for most everyday situations. Practice at this level involves role-playing scenarios where you give and receive compliments, helping to solidify both the vocabulary and the cultural pragmatics of modesty. You are building the conversational tools needed to navigate social relationships in a Chinese-speaking environment effectively.
At the B1 intermediate level, your understanding of 夸奖 deepens significantly as you begin to explore its nuances and related vocabulary. You are no longer just using basic sentences; you are expressing complex thoughts and opinions. At this stage, you must learn to distinguish this word from its close synonyms, particularly 表扬 (biǎo yáng). You understand that while both mean to praise, 表扬 is more formal and hierarchical, whereas our target word is slightly more versatile and can be warmer. You start using adverbs to modify the intensity of the praise, such as 经常 (often), 总是 (always), or 甚至 (even). Your sentences become more sophisticated: 'Not only did the teacher not scold him, but actually praised his creativity.' This level of expression requires a solid command of conjunctions and complex sentence structures. Furthermore, you begin to use the word as a noun, understanding phrases like 得到夸奖 (to receive praise) or 受到夸奖 (to be praised). This opens up new ways to structure your thoughts, allowing you to focus on the concept of praise rather than just the action. In terms of listening and reading, you will encounter this word in news articles, opinion pieces, and more complex narratives. You will be able to infer the tone of the speaker—whether the praise is genuine, obligatory, or perhaps even slightly sarcastic based on the context. Cultural competence also deepens; you actively use modesty phrases like 哪里哪里 (not at all) or 过奖了 (you flatter me) when responding to compliments, demonstrating a natural and culturally appropriate conversational style.
The B2 level marks a transition to upper-intermediate proficiency, where fluency and natural expression become paramount. Your use of 夸奖 should now be almost instinctive, and you should be able to manipulate it within a wide variety of grammatical structures without hesitation. At this stage, you are dealing with abstract concepts and professional environments. You use this word in formal reports, business emails, and academic discussions. You understand how to construct passive sentences seamlessly: 'He was praised by the committee for his outstanding contribution' (他因其杰出贡献受到了委员会的夸奖). This demonstrates a high level of syntactic control. You are also acutely aware of the register and tone. You know exactly when to use this word versus 称赞 (chēng zàn) or 赞美 (zàn měi) to achieve the precise rhetorical effect you desire. Your vocabulary network is robust, allowing you to pair this word with advanced adjectives and idiomatic expressions (chengyu). For instance, you might describe someone as 'worthy of praise' (值得夸奖) or use it in a sentence discussing the psychological benefits of positive reinforcement in education. In your reading, you can easily digest literature and complex articles where the author uses praise as a thematic element or a tool for character development. You can analyze the cultural implications of who is praising whom in a given text. Speaking practice involves debating topics, giving presentations, and participating in fast-paced discussions where you must offer and acknowledge commendations naturally and professionally, fully integrating the cultural expectations of humility and respect.
At the C1 advanced level, your mastery of the language allows you to use 夸奖 with the finesse and subtlety of a well-educated native speaker. You are not just communicating information; you are manipulating language for rhetorical effect, persuasion, and deep social connection. You understand the profound cultural psychology behind giving and receiving praise in Chinese society—the concepts of 'face' (面子), social harmony, and hierarchical respect. You can use this word in highly nuanced ways, perhaps employing it ironically or sarcastically depending on the context, a skill that requires absolute confidence in your linguistic intuition. You effortlessly navigate complex, multi-clause sentences where the act of praising is just one component of a larger, sophisticated argument. You might write an essay analyzing the sociological impact of praise in modern Chinese corporate culture, using this word alongside highly specialized academic or business terminology. Your command of synonyms is flawless; you never misuse 赞美 for a mundane task, and you know exactly when 表扬 is required by protocol. You can also comprehend regional variations and colloquial shortenings (like simply using 夸) in rapid, authentic speech. When participating in high-level negotiations or formal public speaking, you use commendation strategically to build rapport, defuse tension, or assert subtle authority. Your responses to praise are elegant and varied, going beyond standard textbook phrases to employ self-deprecating humor or graceful deflection that perfectly aligns with the specific social dynamic of the moment.
The C2 level represents near-native mastery, where your understanding and application of 夸奖 are indistinguishable from a highly literate native speaker. At this pinnacle of language acquisition, you possess a deep, almost instinctual grasp of the word's etymology, its historical usage in literature, and its evolving role in contemporary Chinese society. You can effortlessly dissect classical texts or modern poetry where concepts of commendation are explored, understanding the subtle shifts in meaning over time. You use the word not just correctly, but elegantly, weaving it into complex rhetorical structures, utilizing parallelism, metaphor, and sophisticated idiomatic expressions. In professional and academic spheres, you command absolute authority, using praise as a precise tool for leadership, diplomacy, and intellectual discourse. You can write compelling, publication-quality articles or deliver keynote speeches where the strategic use of commendation is essential for persuading and inspiring an audience. You are acutely sensitive to the micro-dynamics of power and relationship embedded in the act of praising, and you navigate these waters with flawless cultural intuition. Whether engaging in a high-stakes business negotiation, a deep philosophical debate, or a subtle, nuanced conversation with close friends, your use of this vocabulary is perfectly calibrated to the exact emotional, social, and intellectual frequency of the interaction. You don't just know the word; you embody the cultural communication style it represents.

夸奖 in 30 Sekunden

  • Verb meaning to praise or commend.
  • Used for recognizing good deeds or traits.
  • Common in school, work, and family life.
  • Requires a modest response in Chinese culture.

When we consider the multifaceted nature of the Chinese language, particularly in the realm of interpersonal communication and social harmony, the vocabulary used to express positive reinforcement plays an absolutely critical role. The term 夸奖 (kuā jiǎng) is a prime example of this linguistic phenomenon. To truly grasp its application, one must look beyond the simple dictionary translation of 'to praise' or 'to commend' and delve into the intricate web of cultural expectations, hierarchical structures, and contextual appropriateness that govern its usage in everyday scenarios. The act of offering commendation in Chinese society is often carefully calibrated to reflect the relationship between the speaker and the listener. For instance, when a teacher addresses a student, the choice of words carries a weight of authority and encouragement that is distinct from a compliment shared between close friends or colleagues of equal standing. This specific verb encapsulates a formal yet warm acknowledgment of someone's achievements, efforts, or positive attributes. It is frequently encountered in educational settings, professional environments, and family dynamics where acknowledging good behavior or exceptional performance is deemed necessary for motivation and social cohesion.

Core Meaning
The fundamental definition revolves around verbally recognizing and expressing approval for someone's good deeds, excellent performance, or commendable traits.

老师经常夸奖他学习努力。

Furthermore, understanding the syntactic behavior of this word is essential for learners who wish to construct grammatically correct and pragmatically appropriate sentences. It typically functions as a transitive verb, taking a direct object which can be a person, an action, or a specific quality. Learners must pay close attention to the collocations and modifiers that frequently accompany this verb, as they can significantly alter the tone and intensity of the statement. Adverbs of degree, for example, are often employed to amplify the sentiment, while specific particles may be used to soften the delivery or add a sense of conversational naturalness.

Grammatical Function
It acts primarily as a transitive verb, allowing it to be followed directly by the person being praised or the specific action that warrants the commendation.

老板夸奖了我的工作态度。

In addition to its grammatical properties, the semantic boundaries of this word must be clearly delineated from its near-synonyms, which may carry slightly different connotations or be suited for entirely different registers. Misusing these terms can lead to awkwardness or misunderstandings, highlighting the importance of nuanced vocabulary acquisition. By immersing oneself in a wide array of authentic examples, ranging from casual dialogues to formal written texts, learners can gradually build a robust intuition for when and how to deploy this word effectively. The journey to mastering such vocabulary is not merely an academic exercise but a pathway to deeper cultural appreciation and more meaningful connections with native speakers.

妈妈夸奖妹妹是个懂事的好孩子。

As you continue to explore the rich tapestry of Chinese expressions, keep in mind that every word is a window into the values and traditions of the people who use it. Therefore, dedicating time to thoroughly analyze and practice this specific term will undoubtedly yield significant dividends in your overall language proficiency and cross-cultural communicative competence. Let us now examine some specific instances and structural patterns that illustrate these points in greater detail, providing you with the practical tools needed to incorporate this word into your active vocabulary repertoire with confidence and precision. The emotional resonance of this word is generally highly positive, aiming to uplift and validate the recipient.

Emotional Tone
Highly positive, encouraging, and validating, often used to build confidence and reinforce good behavior.

受到夸奖后,他变得更加自信了。

大家都在夸奖这道菜做得好吃。

Ultimately, mastering the use of this vocabulary item will allow you to participate more fully in the social rituals of encouragement and validation that are so central to building strong, positive relationships in any Chinese-speaking environment. Whether you are a student, a professional, or simply a language enthusiast, the ability to sincerely and appropriately commend others is an invaluable skill that will serve you well in countless interactions.

Mastering the practical application of 夸奖 requires a detailed understanding of its grammatical structures, common collocations, and the specific contexts in which it thrives. As a transitive verb, it is highly versatile, but it follows certain predictable patterns that learners must internalize to sound natural. The most straightforward structure is simply Subject + 夸奖 + Object. The object is usually a person, but it can also be an action, a piece of work, or a specific attribute. For example, you might say 'The manager praised the employee' or 'The manager praised the employee's report.' Both are perfectly acceptable, but they shift the focus slightly from the individual to the output. To add nuance and depth to your sentences, you must become comfortable using various modifiers. Adverbs of degree such as 经常 (often), 总是 (always), 很少 (rarely), or 特别 (especially) are frequently placed before the verb to indicate the frequency or intensity of the commendation. When you want to specify the reason for the praise, the structure becomes slightly more complex. You will often see the pattern Subject + 夸奖 + Object + Verb Phrase / Adjective, such as 'He praised me for being smart' (他夸奖我聪明) or 'The teacher praised him for writing well' (老师夸奖他写得好). This structure seamlessly integrates the action of praising with the specific attribute being highlighted.

Basic Structure
Subject + 夸奖 + Object (Person or Thing). This is the most fundamental way to deploy the verb in a standard declarative sentence.

爷爷夸奖了孙子。

Another critical aspect of using this word correctly is understanding its passive voice construction. In Chinese, the passive is often formed using 被 (bèi), 叫 (jiào), or 让 (ràng). When someone receives praise, you can say Object + 被 + Subject + 夸奖 + 了. For instance, 'The student was praised by the teacher' translates to 学生被老师夸奖了. This passive construction is incredibly common in both spoken and written Chinese, especially when the focus of the conversation is on the recipient of the praise rather than the person giving it. Furthermore, this word can also function as a noun in certain contexts, though it is less common than its verbal usage. When used as a noun, it refers to the praise or commendation itself, often appearing as the object of verbs like 得到 (to receive) or 受到 (to receive). For example, 得到夸奖 (to receive praise) is a standard collocation that every learner should memorize.

Passive Voice
Recipient + 被 + Giver + 夸奖 + 了. Used when emphasizing the person who received the commendation.

他因为见义勇为被警察夸奖了。

It is also vital to consider the register and tone when using this word. While it is suitable for both formal and informal situations, the surrounding vocabulary will dictate the overall feel of the sentence. In a formal business setting, you might combine it with professional terms, whereas in a casual family setting, it will be paired with everyday language. The flexibility of this word makes it an indispensable tool in your vocabulary arsenal. However, learners must be cautious not to overuse it or use it inappropriately. For example, praising someone for something trivial or expected might come across as insincere or patronizing. Therefore, the context and the magnitude of the achievement should always align with the decision to use this specific verb. By paying close attention to these nuances, you can ensure that your compliments are always well-received and culturally appropriate.

Noun Usage
Used as the object of verbs indicating reception, representing the abstract concept of praise.

这幅画受到了专家们的夸奖

不要总是夸奖他,会让他骄傲的。

To truly excel, practice creating sentences that incorporate different tenses and aspects. Use the perfective particle 了 to indicate completed praise, or the experiential particle 过 to indicate that praise has happened in the past. By experimenting with these grammatical tools, you will develop a much more dynamic and expressive command of the language. The key is consistent practice and exposure to authentic materials where these structures are used naturally.

校长在全校大会上夸奖了那个班级。

The contexts in which you will encounter the word 夸奖 are incredibly diverse, spanning across almost every facet of daily life, professional environments, and media consumption in the Chinese-speaking world. Because the act of giving and receiving praise is a universal human interaction, the vocabulary associated with it is ubiquitous. One of the most common places you will hear this word is within the educational system. From kindergarten all the way through university, teachers frequently use this term to motivate students, acknowledge academic achievements, and reinforce positive behavior. In a classroom setting, a teacher might publicly commend a student for a well-written essay or for helping a classmate, using this specific verb to formalize the recognition. Parents also use it extensively at home to encourage their children. Whether a child has just learned to tie their shoes, scored well on a test, or helped with household chores, parents will deploy this word to build self-esteem and foster a supportive family environment. The familial context often strips the word of its extreme formality, making it a warm and intimate expression of pride and love.

Educational Settings
Frequently used by teachers and administrators to motivate students and acknowledge academic or behavioral excellence.

体育老师夸奖他跑得很快。

Moving beyond the classroom and the home, the corporate world is another major arena where this vocabulary is heavily utilized. In business meetings, performance reviews, and company-wide announcements, managers and executives use this term to recognize the hard work, innovation, and dedication of their employees. It serves as a crucial tool for employee retention and morale boosting. When a team successfully completes a difficult project ahead of schedule, the department head will likely issue a statement of commendation, utilizing this verb to express official appreciation. Furthermore, you will frequently encounter this word in various forms of media, including television dramas, news broadcasts, and literature. In a TV show, a character might receive praise from a mentor, driving the plot forward and developing character relationships. In news reports, public figures, everyday heroes, or successful organizations are often commended for their contributions to society, with journalists using this word to report on the accolades.

Workplace
Employed by management to recognize employee achievements, boost morale, and provide positive feedback during evaluations.

经理在会议上夸奖了整个团队的效率。

Social media platforms and online forums are also rife with this term. Users frequently praise each other's photos, achievements, or opinions in the comment sections. While internet slang often introduces new, trendy ways to express approval, the traditional word remains a staple for clear, unambiguous commendation. Understanding where and how this word appears in these different spheres of life will significantly enhance your listening comprehension and cultural literacy. It allows you to pick up on the subtle social dynamics at play, such as who has the authority to praise whom, and how the recipient is expected to respond. In Chinese culture, the response to praise is just as important as the praise itself, often involving expressions of humility such as 哪里哪里 (not at all) or 过奖了 (you flatter me). Recognizing the initial word of praise is the first step in participating in this cultural dance.

Media and Literature
Used in storytelling to show character development or in journalism to report on commendable public actions.

新闻报道夸奖了那些志愿者的无私奉献。

邻居们都夸奖这个小区的绿化做得好。

By actively listening for this word in your daily interactions, language exchange sessions, or while consuming Chinese media, you will quickly realize its indispensable role in the language. It is a word that builds bridges, fosters goodwill, and lubricates the gears of social interaction. Your ability to identify it across these varied contexts will mark a significant milestone in your journey toward Chinese fluency.

顾客夸奖这家餐厅的服务非常周到。

When learning a new language, encountering pitfalls and making errors is a natural and essential part of the acquisition process. However, being aware of the most common mistakes associated with specific vocabulary items can significantly accelerate your progress and help you sound more like a native speaker. When it comes to the word 夸奖, learners frequently stumble over a few specific grammatical and pragmatic hurdles. One of the most prevalent errors involves confusing it with similar words, particularly 赞美 (zàn měi) and 表扬 (biǎo yáng). While all three relate to praising, they have distinct nuances and appropriate contexts. 表扬 is often more formal and typically flows from a superior to a subordinate, such as a teacher to a student or a boss to an employee. 赞美, on the other hand, is often used for aesthetic appreciation, such as praising a beautiful landscape, a piece of art, or someone's physical appearance. 夸奖 sits comfortably in the middle; it is versatile enough for both hierarchical and peer-to-peer interactions, but using it to praise an inanimate object's beauty (like a sunset) would sound unnatural. Learners often use 夸奖 when 赞美 would be more appropriate, leading to slightly awkward phrasing.

Vocabulary Confusion
Mixing up 夸奖 with 赞美 (aesthetic praise) or 表扬 (formal, top-down praise) is a frequent error among intermediate learners.

错误: 我夸奖这幅画很美。 (Correct: 我赞美这幅画很美。)

Another common grammatical mistake relates to the use of prepositions and the structure of the sentence when specifying the reason for the praise. In English, we say 'praise someone FOR something.' Learners often try to translate this directly into Chinese using prepositions like 为 (wèi) or 因为 (yīn wèi) in clunky ways. While 因为 can be used, the most natural structure is often to place the reason directly after the person, as in Subject + 夸奖 + Person + Attribute/Action. For example, instead of saying 老师因为我的聪明夸奖我 (The teacher praised me because of my smartness), it is much more natural to say 老师夸奖我聪明 (The teacher praised me [for being] smart). This directness is a hallmark of Chinese syntax that learners often miss, resulting in sentences that are grammatically permissible but stylistically poor.

Structural Errors
Overcomplicating the sentence structure by directly translating the English 'praise for' instead of using the natural Chinese verb-object-complement flow.

错误: 他为了我的勇敢夸奖我。 (Correct: 他夸奖我很勇敢。)

Furthermore, learners sometimes struggle with the cultural pragmatics of responding to this word. In many Western cultures, the standard response to praise is a simple 'thank you.' However, in traditional Chinese culture, accepting praise too readily can be perceived as arrogant or lacking in humility. When someone says '老板夸奖你了' (The boss praised you), a culturally competent learner should know to respond with modesty, using phrases like '哪里,还需要努力' (Not at all, I still need to work hard) rather than a blunt '谢谢' (Thank you), although '谢谢' is becoming more acceptable among younger generations and in international business contexts. Failing to navigate this cultural nuance is a pragmatic mistake that can affect how you are perceived socially.

Pragmatic Failure
Responding to praise with overly confident acceptance rather than employing culturally expected modesty markers.

当别人夸奖你时,最好表现得谦虚一些。

他不太习惯别人的夸奖,总是脸红。

Finally, learners sometimes misuse the intensity modifiers. Using extremely strong adverbs with minor achievements can sound sarcastic or insincere. It is crucial to match the level of the modifier to the significance of the action being praised. By studying these common pitfalls and actively practicing the correct forms, you can refine your usage of this essential vocabulary word and communicate with greater accuracy and cultural sensitivity.

请不要过度夸奖,实事求是就好。

Expanding your vocabulary involves not just learning isolated words, but understanding how they relate to other words within the same semantic field. The concept of praising or commending in Chinese is expressed through several different verbs, each carrying its own specific shade of meaning, level of formality, and appropriate context. Comparing 夸奖 with its synonyms is a highly effective way to sharpen your linguistic precision. The most common synonyms you will encounter are 表扬 (biǎo yáng), 赞美 (zàn měi), 称赞 (chēng zàn), and 夸赞 (kuā zàn). Let us break down the distinctions. 表扬 (biǎo yáng) is perhaps the most closely related term, but it carries a distinct hierarchical and formal tone. It is almost exclusively used in situations where a superior is recognizing a subordinate. A teacher 表扬s a student, a boss 表扬s an employee, or a government official 表扬s a citizen. It often implies a public or official recognition of good behavior or achievement. In contrast, 夸奖 is more flexible; while it can be used top-down, it is also perfectly acceptable among peers or even from a subordinate to a superior in certain informal contexts, though less common.

表扬 (biǎo yáng)
Formal, top-down praise. Used in official, educational, or corporate settings to publicly recognize good deeds or performance.

校长在广播里表扬了拾金不昧的同学,大家都在夸奖他。

Next, we have 赞美 (zàn měi). This word translates more closely to 'to praise' in an aesthetic or spiritual sense, or 'to extol.' You would use 赞美 when talking about the beauty of nature, a magnificent piece of art, or the virtues of a deity. It is highly elevated and poetic. You would not typically use 赞美 to commend a child for finishing their homework; that would sound absurdly dramatic. Instead, you would use our target word, 夸奖. Understanding this distinction prevents learners from sounding overly theatrical in everyday conversations. Then there is 称赞 (chēng zàn), which is very similar to 夸奖 but leans slightly more towards formal written Chinese or polite spoken Chinese. It means to commend or to speak highly of someone. It lacks the slight colloquial warmth that 夸奖 can sometimes carry, making it a safe, polite choice in professional or unfamiliar social settings.

赞美 (zàn měi)
Aesthetic or spiritual praise. Used for art, nature, beauty, or highly elevated virtues. Not for everyday tasks.

我们赞美大自然的神奇,同时也夸奖保护环境的人。

Lastly, 夸赞 (kuā zàn) is essentially a hybrid of 夸奖 and 称赞. It is very commonly used in spoken Chinese and carries the exact same meaning as our target word. The choice between the two often comes down to personal habit or regional dialect preferences, but they are mutually intelligible and functionally identical in almost all contexts. By mapping out these synonyms, learners can create a mental framework that categorizes vocabulary based on formality, hierarchy, and subject matter. This nuanced understanding is what separates an intermediate learner from an advanced speaker. It allows you to select the exact right tool for the communicative job, ensuring that your intended tone and meaning are conveyed flawlessly.

称赞 (chēng zàn)
To commend or speak highly of. Slightly more formal and polite, often used in written texts or professional dialogue.

客人们一致称赞这道菜,厨师听了大家的夸奖很高兴。

他不仅得到了物质奖励,还得到了精神上的夸奖

Continuous exposure to reading materials and active listening will solidify these distinctions in your mind. Pay attention to which verbs native speakers choose in different situations, and try to mimic those choices in your own output. Over time, the selection of the correct synonym will become an automatic, intuitive process rather than a conscious analytical effort.

面对大家的夸奖,他显得有些不好意思。

How Formal Is It?

Formell

""

Informell

""

Umgangssprache

""

Schwierigkeitsgrad

Schreiben 3/5

Wichtige Grammatik

Beispiele nach Niveau

1

老师夸奖我。

The teacher praises me.

Basic Subject + Verb + Object structure.

2

妈妈夸奖弟弟。

Mom praises younger brother.

Simple sentence with family vocabulary.

3

他喜欢夸奖别人。

He likes to praise others.

Using an auxiliary verb (喜欢) before the main verb.

4

大家都夸奖她。

Everyone praises her.

Using 大家 (everyone) as the subject.

5

我没有夸奖他。

I did not praise him.

Negative form using 没有 (méi yǒu).

6

爸爸夸奖了小狗。

Dad praised the puppy.

Using 了 (le) to indicate completed action.

7

你为什么夸奖我?

Why do you praise me?

Question structure using 为什么 (why).

8

好孩子会得到夸奖。

Good children will receive praise.

Using the word as a noun with 得到 (receive).

1

老师夸奖他作业写得好。

The teacher praised him for writing his homework well.

Verb + Object + Complement to show the reason for praise.

2

老板今天夸奖了我的工作。

The boss praised my work today.

Including time words (今天) in the sentence.

3

因为他帮了忙,所以受到了夸奖。

Because he helped, he received praise.

Using 因为...所以 (because...therefore) structure.

4

朋友们都夸奖她做饭好吃。

Friends all praise her for cooking delicious food.

Praising a specific skill or action.

5

听到夸奖,他很高兴。

Hearing the praise, he was very happy.

Using a verb phrase (听到夸奖) as a condition.

6

我不习惯别人的夸奖。

I am not used to other people's praise.

Using 习惯 (to be used to) with the noun form.

7

他经常夸奖自己的孩子。

He often praises his own children.

Using frequency adverbs like 经常 (often).

8

虽然他做错了,但老师还是夸奖了他的诚实。

Although he made a mistake, the teacher still praised his honesty.

Using 虽然...但是 (although...but) for complex sentences.

1

经理在会议上公开夸奖了整个销售团队。

The manager publicly praised the entire sales team at the meeting.

Using prepositional phrases of location (在会议上) and adverbs (公开).

2

面对大家的夸奖,她谦虚地说自己还需要努力。

Facing everyone's praise, she modestly said she still needs to work hard.

Demonstrating cultural pragmatics of modesty.

3

这种无私奉献的精神值得我们所有人的夸奖。

This spirit of selfless dedication is worthy of praise from all of us.

Using 值得 (worthy of) with the noun form.

4

他不仅没有骄傲,反而把夸奖当成了前进的动力。

Not only was he not arrogant, but he instead took the praise as motivation to move forward.

Advanced conjunctions 不仅...反而 (not only...but instead).

5

过度的夸奖有时候会对孩子的成长产生负面影响。

Excessive praise can sometimes have a negative impact on a child's growth.

Discussing abstract concepts and negative consequences.

6

这篇文章受到了读者们的一致夸奖。

This article received unanimous praise from readers.

Passive reception using 受到...的一致夸奖.

7

他总是能找到合适的词语来夸奖别人,让人听了很舒服。

He can always find the right words to praise others, making people feel very comfortable.

Complex sentence with multiple clauses and descriptive results.

8

与其批评他的缺点,不如多夸奖他的优点。

Rather than criticizing his shortcomings, it is better to praise his strengths more.

Using 与其...不如 (rather than...it is better to) structure.

1

该企业因其在环保方面的卓越贡献而受到了政府的通报夸奖。

The enterprise received a public commendation from the government for its outstanding contributions to environmental protection.

Highly formal vocabulary (卓越贡献, 通报) and passive structure.

2

在跨文化交际中,了解如何恰当地给予和接受夸奖是至关重要的。

In cross-cultural communication, understanding how to appropriately give and receive praise is crucial.

Academic/professional context discussing abstract communication skills.

3

他那番看似随意的夸奖,实则暗含着对竞争对手的讽刺。

His seemingly casual praise actually contained hidden sarcasm towards his competitor.

Expressing complex, nuanced intentions (irony/sarcasm).

4

领导的夸奖犹如一剂强心针,极大地鼓舞了团队的士气。

The leader's praise was like a shot in the arm, greatly boosting the team's morale.

Using similes (犹如) and advanced vocabulary (强心针, 士气).

5

真正的夸奖应当建立在客观事实的基础之上,而非阿谀奉承。

Genuine praise should be built on the foundation of objective facts, rather than flattery.

Contrasting concepts (客观事实 vs. 阿谀奉承).

6

她对这部电影的夸奖溢于言表,强烈推荐大家都去看看。

Her praise for this movie was beyond words, strongly recommending everyone to go see it.

Using the four-character idiom 溢于言表 (beyond words).

7

即使取得了巨大的成功,他也从不把别人的夸奖放在心上,依然保持谦逊。

Even having achieved huge success, he never takes others' praise to heart, still maintaining humility.

Using 即使...也 (even if...still) and idiomatic phrases (放在心上).

8

这份报告详细列举了该项目值得夸奖的几个创新点。

This report detailed several innovative points of the project that are worthy of commendation.

Formal business/academic writing style.

1

在那种剑拔弩张的谈判氛围中,他巧妙地运用夸奖缓和了局势。

In that tense negotiation atmosphere, he skillfully used praise to defuse the situation.

Using advanced idioms (剑拔弩张) and describing strategic communication.

2

这种流于形式的夸奖,听多了反而让人觉得虚伪和反感。

This kind of superficial praise, when heard too much, actually makes people feel it's hypocritical and repulsive.

Critiquing the nature of the action using sophisticated vocabulary (流于形式, 虚伪).

3

文学评论家对这部小说的结构安排给予了极高的夸奖。

Literary critics gave extremely high praise to the structural arrangement of this novel.

Academic/literary context using 给予...极高的夸奖.

4

他深谙职场生存之道,知道何时该保持沉默,何时该适时地夸奖上司。

He is well-versed in the ways of workplace survival, knowing when to stay silent and when to timely praise the boss.

Discussing complex social dynamics and pragmatics (深谙...之道).

5

面对突如其来的铺天盖地的夸奖,她显得有些手足无措,不知如何应对。

Faced with the sudden, overwhelming praise, she appeared somewhat at a loss, not knowing how to respond.

Using multiple idioms (铺天盖地, 手足无措) for vivid description.

6

与其说这是一种夸奖,不如说这是一种变相的施压,要求他做得更好。

Rather than calling it praise, it's better to say it's a disguised form of pressure, demanding him to do better.

Analyzing underlying motives using 与其说...不如说.

7

中国传统文化中,对于子弟的夸奖往往是含蓄而内敛的,很少直白地表达。

In traditional Chinese culture, praise for younger generations is often implicit and restrained, rarely expressed straightforwardly.

Discussing deep cultural nuances and sociological observations.

8

他将那些溢美之词和真诚的夸奖区分得一清二楚,绝不盲目自大。

He distinguishes clearly between flattering words and genuine praise, absolutely never becoming blindly arrogant.

Distinguishing fine semantic differences (溢美之词 vs. 真诚的夸奖).

1

纵观历史,那些能够虚心接受批评而非一味贪图夸奖的君王,方能成就霸业。

Looking throughout history, those monarchs who could humbly accept criticism rather than blindly coveting praise were the ones who could achieve hegemony.

Highly literary and historical context, using classical sentence structures (纵观, 方能).

2

在这篇针砭时弊的杂文中,作者以反讽的手法,对那些尸位素餐的官员进行了所谓的‘夸奖’。

In this essay critiquing current social ills, the author used irony to offer so-called 'praise' to those officials who hold sinecures.

Literary analysis involving irony, satire, and advanced idioms (针砭时弊, 尸位素餐).

3

真正的教育家懂得,恰如其分的夸奖如同久旱逢甘霖,能唤醒灵魂深处的潜能。

A true educator understands that appropriate praise is like rain after a long drought, capable of awakening the potential deep within the soul.

Poetic and philosophical language using metaphors (久旱逢甘霖).

4

他那套逢人便夸的交际手腕,虽然圆滑,却难掩其内心的功利与市侩,真正的智者对此类夸奖往往嗤之以鼻。

His social tactic of praising everyone he meets, though slick, can hardly conceal his inner utilitarianism and philistinism; true wise men often sneer at such praise.

Deep psychological and character analysis using highly sophisticated vocabulary (圆滑, 功利, 嗤之以鼻).

5

在浩如烟海的古代典籍中,关于如何鉴别人才、如何不被虚假的夸奖蒙蔽双眼的论述比比皆是。

In the vast ocean of ancient texts, discussions on how to identify talent and how not to be blinded by false praise are ubiquitous.

Academic and historical reference (浩如烟海, 比比皆是).

6

这种不着痕迹的夸奖,既保全了对方的颜面,又达到了规劝的目的,实乃语言艺术的最高境界。

This kind of traceless praise preserves the other party's face while achieving the goal of admonition; it is truly the highest realm of linguistic art.

Analyzing the absolute mastery of pragmatics and 'face' culture (不着痕迹, 实乃).

7

面对世人铺天盖地的毁誉,他早已超然物外,将那些恶意的诋毁与阿谀的夸奖等同视之,皆作耳边风。

Facing the overwhelming slander and praise of the world, he has long been detached, treating malicious slander and flattering praise equally, regarding them all as wind past the ear.

Expressing philosophical detachment using classical idioms (超然物外, 耳边风).

8

文章结尾处那句看似漫不经心的夸奖,实则是点睛之笔,将整个人物形象升华到了一个新的高度。

The seemingly careless praise at the end of the article is actually the finishing touch, elevating the entire character image to a new height.

Literary critique and structural analysis (点睛之笔, 升华).

Häufige Kollokationen

得到夸奖
受到夸奖
经常夸奖
公开夸奖
值得夸奖
夸奖别人
大加夸奖
连声夸奖
暗暗夸奖
由衷地夸奖

Häufige Phrasen

夸奖一番

受到老师的夸奖

值得夸奖的行为

面对夸奖

毫不吝啬地夸奖

过分的夸奖

真诚的夸奖

虚伪的夸奖

夸奖几句

把夸奖当动力

Wird oft verwechselt mit

夸奖 vs 表扬 (biǎo yáng) - More formal, usually top-down.

夸奖 vs 赞美 (zàn měi) - Used for aesthetic beauty or high virtues.

夸奖 vs 奖励 (jiǎng lì) - Refers to a physical or tangible reward, not just verbal praise.

Redewendungen & Ausdrücke

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Leicht verwechselbar

夸奖 vs 表扬

夸奖 vs 赞美

夸奖 vs 称赞

夸奖 vs 夸口

夸奖 vs 奖励

Satzmuster

So verwendest du es

note

While 夸奖 is very common, overusing it for trivial things can dilute its impact. It is best reserved for genuine accomplishments or positive behaviors that warrant recognition.

Häufige Fehler
  • Using 夸奖 to praise the beauty of a landscape or an object.
  • Translating 'praise for' literally using prepositions like 因为 or 为了 awkwardly.
  • Responding to praise with a blunt '是的' (Yes) or an overly proud '谢谢' without any modesty markers.
  • Confusing 夸奖 with 夸口 (kuā kǒu).
  • Overusing the word for very minor, expected actions, making it sound insincere.

Tipps

Direct Object Placement

Always place the person being praised directly after the verb 夸奖. Do not use prepositions like '对' (towards) before the person in a standard active sentence. For example, say '老师夸奖我', not '老师对夸奖我'. This keeps your syntax clean and natural.

The Art of Modesty

When you are the recipient of 夸奖, remember the cultural rule of deflection. Practice saying '哪里哪里' (Nǎlǐ nǎlǐ). It is a charming and culturally accurate way to accept a compliment without seeming boastful. This will impress native speakers.

Collocation with '得到'

To sound more advanced, practice using 夸奖 as a noun. Pair it with the verb 得到 (dé dào - to get/receive). '得到夸奖' is a highly frequent chunk of language. Use it in sentences like '我希望能得到老板的夸奖'.

Shortening to '夸'

In fast, casual conversation, native speakers often drop the second character. Don't be confused if you hear '他天天夸你' (He praises you every day). It means the exact same thing. Try using just '夸' with your Chinese friends.

Formal Writing Upgrades

If you are writing an essay or a formal email, upgrade 夸奖 to 表扬 (biǎo yáng) if it's top-down, or 称赞 (chēng zàn) for general formal praise. This shows you understand register. 夸奖 is great, but variety shows mastery.

Listen for the Reason

When listening to native speakers, pay close attention to the words immediately following the person being praised. That is where the specific reason lies. It will help you learn new adjectives and verb phrases associated with good behavior.

Passive Voice Practice

Practice the '被' (bèi) structure. '我被老师夸奖了' (I was praised by the teacher). This is extremely common when the speaker wants to focus on their own experience of receiving the compliment rather than the person giving it.

Avoid Inanimate Objects

Remember the golden rule: 夸奖 is for people and their actions. Do not use it to say a mountain is beautiful or a song sounds good. Use 赞美 (zàn měi) for aesthetics. Mixing these up is a classic foreigner mistake.

Level Up with Chengyu

Learn the idiom '赞不绝口' (zàn bù jué kǒu - full of praise). Instead of saying '他一直夸奖', say '他赞不绝口'. It instantly elevates your speaking level from intermediate to advanced. Native speakers love it when learners use chengyu appropriately.

Workplace Usage

In a business setting, 夸奖 is great for team morale. If you are a manager, using this word to recognize your Chinese colleagues' hard work will build strong guanxi (relationships). It shows you value their contributions.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine giving someone a BIG (大) PRIZE (奖) using your words. You are making their achievements look BIG by PRAISING them.

Wortherkunft

The character 夸 originally meant to boast or exaggerate, combining 'big' (大) to signify making something larger than it is. Over time, it evolved to also mean praising others (making them look big/good). 奖 relates to a reward or prize. Together, they form the concept of rewarding someone with verbal praise.

Kultureller Kontext

Always respond to 夸奖 with humility to avoid appearing arrogant.

While peers can praise each other, formal praise often flows top-down (teacher to student, boss to employee).

Modern Chinese parenting is shifting towards using more 夸奖 to build self-esteem, contrasting with traditional strictness.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"你最近一次受到别人的夸奖是因为什么? (What was the reason you were last praised by someone?)"

"在你的文化里,人们通常怎么回应别人的夸奖? (In your culture, how do people usually respond to praise?)"

"你觉得经常夸奖孩子好不好? (Do you think it's good to praise children often?)"

"你更喜欢物质奖励还是口头夸奖? (Do you prefer material rewards or verbal praise?)"

"你觉得老板应该怎么夸奖员工最有效? (How do you think a boss should praise employees to be most effective?)"

Tagebuch-Impulse

Write about a time you received praise that meant a lot to you. Use the word 夸奖.

Describe someone you know who deserves to be praised and explain why.

Reflect on the differences between how people give praise in your home country versus in China.

Write a short dialogue where a teacher praises a student, and the student responds modestly.

Discuss the potential negative effects of giving too much fake praise.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is not the most natural choice. 夸奖 is generally used for people, their actions, or their character traits. For inanimate objects, art, or nature, it is much better to use 赞美 (zàn měi). If you use 夸奖 for a painting, it sounds a bit like you are treating the painting as a person who did a good job. Stick to 赞美 for aesthetics.

In Chinese culture, it is polite to show modesty. You should not just say 'Yes, I know' or a simple 'Thank you' (though 'Thank you' is becoming more common). It is better to use phrases like '哪里哪里' (not at all) or '过奖了' (you flatter me). You can also attribute the success to the team: '是大家的功劳' (It's everyone's effort). This shows cultural competence.

Both mean to praise, but 表扬 (biǎo yáng) is more formal and usually implies a hierarchical relationship. A teacher 表扬s a student, or a company 表扬s an employee, often publicly. 夸奖 is more versatile and can be used in everyday, informal situations among friends or family, as well as in formal settings.

Yes, in spoken Chinese, it is very common to use the single syllable 夸 (kuā). For example, '老师夸我很聪明' (The teacher praised me for being smart) is perfectly natural and slightly more colloquial than using the full two-character word. However, in written or formal contexts, use the full word.

It is primarily used as a transitive verb (e.g., 我夸奖他 - I praise him). However, it can also function as a noun, meaning 'praise' or 'commendation'. When used as a noun, it is often paired with verbs like 得到 (to receive) or 受到 (to receive), as in '得到夸奖' (to receive praise).

Do not translate the English preposition 'for' directly. Instead, place the reason directly after the person. The structure is Subject + 夸奖 + Person + Reason. For example, 'He praised me for working hard' is '他夸奖我工作努力' (He praised me work hard). Keep the sentence structure direct.

No, it sounds very arrogant. 夸奖 is almost exclusively used to praise others. If you want to talk about boasting or praising oneself, you would use a different word with a negative connotation, such as 夸口 (kuā kǒu) or 自夸 (zì kuā). Always use 夸奖 towards others.

Yes, but they usually modify the frequency or the manner of praising, not the verb itself directly in a simple way. You can say '经常夸奖' (often praise) or '大加夸奖' (greatly praise). If you want to say 'praised very much', you might say '狠狠地夸奖了一番' (colloquial) or '给予了高度夸奖' (formal).

It means 'worthy of praise' or 'commendable'. 值得 (zhí de) means 'worth' or 'deserves'. It is a very common and useful phrase. For example, '他的勇敢值得夸奖' means 'His bravery is worthy of praise'. It is a great way to express approval objectively.

Yes, Chinese is rich in idioms (chengyu) related to praise. A very common one is 赞不绝口 (zàn bù jué kǒu), which means to praise unceasingly or to be full of praise. Another is 有口皆碑 (yǒu kǒu jiē bēi), meaning everyone is praising it (literally: every mouth is a monument). Using these will make your Chinese sound very advanced.

Teste dich selbst 180 Fragen

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!