At the A1 level, '呈报' (chéngbào) is a very advanced word. You usually won't need it yet. At this stage, you learn simple words like '说' (shuō - to speak) or '给' (gěi - to give). Think of '呈报' as a very special way of saying 'give a report to a boss.' Even though it is a formal word, you can understand it as 'submitting something important.' For example, if you have a big paper for a very important teacher, you are 'presenting' it. In A1, we focus on the basic idea: someone lower in a group gives information to someone higher up. It is like a student giving a final project to the principal of the whole school, not just a regular teacher. You won't use this word with your friends or family. It is strictly for 'official' business. Just remember: it means 'to report,' but in a very polite and formal way.
At the A2 level, you are starting to learn about professional environments. '呈报' (chéngbào) is a verb used to 'report' or 'submit' information to a superior. In an office, if you finish a task and need to give the results to your manager, you might '呈报' those results. The word is made of two parts: '呈' (to present respectfully) and '报' (to report). At this level, you should recognize that '呈报' is more formal than '报告' (bàogào). You might see it in a simple office memo or a news headline about a company. For example: '他向经理呈报了工作' (He reported his work to the manager). It follows a simple pattern: [Person A] + 呈报 + [Information] + 给 + [Boss]. It's a good word to know if you want to sound more professional when talking about work or school administration.
At the B1 level, you should understand the specific 'upward' direction of '呈报' (chéngbào). This word is not just about reporting; it's about the hierarchy. You use it when a subordinate communicates with a superior. It is very common in business Chinese. You should be able to distinguish it from '汇报' (huìbào), which is also reporting to a boss but is more about the process of working. '呈报' is often about the final document or the official results. For example, '呈报计划' (to submit a plan for approval). You will encounter this word in business emails, formal letters, and news reports about government actions. It implies that the information is being submitted for review or record-keeping. At this level, you should also notice that it is often used with formal objects like '方案' (fāng'àn - proposal) or '结果' (jiéguǒ - result).
At the B2 level, you should master the nuances of '呈报' (chéngbào) in various professional contexts. It is a transitive verb that carries a sense of official duty. It is often used in the context of '逐级呈报' (reporting level by level), which describes how information moves through a large organization. You should understand that '呈报' is often a written act. When you '呈报' something, there is usually a paper trail. It is also used in legal and medical contexts—for example, a doctor might '呈报' a rare case to a medical board. You should be able to use it in complex sentences, such as: '鉴于事态严重,我们必须立即将情况呈报给总部' (Given the seriousness of the situation, we must immediately report the situation to headquarters). This level requires understanding that the word sets a serious, formal tone and should never be used in casual conversation unless you are being ironic.
At the C1 level, you should be familiar with the historical and administrative weight of '呈报' (chéngbào). You will see this word in classical literature or period dramas where officials '呈报' to the Emperor, highlighting its roots in imperial bureaucracy. In modern usage, it remains the standard term for official filings with government agencies or regulatory bodies. You should understand collocations like '如实呈报' (to report truthfully) and '书面呈报' (to report in writing). At this level, you can appreciate the subtle difference between '呈报' and '上报'—where '呈报' feels more like a formal presentation of a document, while '上报' is a more general term for the upward flow of data. You should be able to use '呈报' in formal writing, such as business proposals or legal briefs, to demonstrate your command of high-level administrative vocabulary.
At the C2 level, you should have a near-native grasp of '呈报' (chéngbào) and its place within the complex web of Chinese administrative terminology. You understand that the choice of '呈报' over '汇报' or '报告' is a deliberate stylistic choice that signals a specific power dynamic and a high degree of formality. You are comfortable using it in highly specialized contexts, such as '呈报备案' (to report for the record/filing) or in discussing the '呈报制度' (reporting system) of a government entity. You recognize its use in historical texts and can interpret the social implications of its usage in different eras of Chinese history. At this level, you can also identify when the word is used rhetorically to emphasize the gravity of a situation. Your usage of '呈报' is precise, contextually appropriate, and reflects a deep understanding of Chinese corporate and political culture.

呈报 in 30 Sekunden

  • 呈报 is a formal Chinese verb meaning 'to report upwards' within a hierarchy.
  • It is primarily used in business, government, and legal contexts for official submissions.
  • The word implies respect and follows a strict bottom-to-top directional flow of information.
  • Common objects include results, plans, and data submitted to managers or authorities.

The Chinese verb 呈报 (chéngbào) is a formal term that translates to 'to report' or 'to submit a report,' specifically within a hierarchical structure. Unlike the more common word 报告 (bàogào), which can be used in almost any setting from a classroom to a casual meeting, 呈报 carries a distinct weight of formality and professional etiquette. It is primarily used when an inferior or a subordinate is submitting information, data, or a formal request to a superior authority for review, approval, or documentation. The character 呈 (chéng) historically refers to presenting something to a person of higher status, often involving a written petition or a formal document. The character 报 (bào) means to report or announce. When combined, they describe the act of 'presenting a report upwards.'

Professional Context
In a modern corporate environment, you would use this word when a department head submits the quarterly financial results to the board of directors. It implies that the information is not just being shared, but is being officially handed over for high-level consideration.

The nuance of 呈报 is rooted in the respect and the formal procedure it implies. If you are working in a Chinese company and your manager asks you to '呈报计划' (submit the plan for reporting), they are emphasizing the official nature of the task. It is not a casual update; it is a formal submission that will likely be recorded in the company's archives. This word is also ubiquitous in government documents and legal proceedings, where every action must be formally documented and reported to higher-level bureaus. Using this word correctly shows a high level of proficiency in business Chinese and an understanding of the traditional hierarchical values still present in modern Chinese professional culture.

财务部已经将上个月的开支明细呈报给了总经理办公室。(The finance department has already reported the expenditure details of last month to the General Manager's office.)

Furthermore, 呈报 is often used in the context of emergencies or significant events. For instance, if a local government discovers a public health issue, they must '向上级呈报' (report to the higher authorities) immediately. In this sense, the word is associated with responsibility and accountability. It is the formal mechanism through which information flows from the bottom to the top of an organization. It is rarely used in horizontal communication (between peers) or downward communication (from boss to employee), as that would violate the inherent directional meaning of the character .

Historical Usage
In ancient China, officials would '呈报' their findings to the Emperor. This historical weight is why the word feels so formal today. Using it in a casual text message to a friend would sound very strange, almost as if you were joking about being their servant.

In summary, 呈报 is a verb that defines the formal, upward flow of information. It is essential for navigating the worlds of Chinese business, law, and government. It signals that the information being shared is official, documented, and respectful of the existing hierarchy. Whether it is a routine financial statement or an urgent incident report, 呈报 is the word of choice for professional submission.

Using 呈报 (chéngbào) correctly requires an understanding of its grammatical structure and the social context of the sentence. As a transitive verb, it typically follows the pattern: [Subject] + 呈报 + [Object] + 给 + [Recipient]. The subject is usually a subordinate person or department, the object is the information or document being reported, and the recipient is the higher authority.

Standard Pattern
秘书正在将会议记录呈报给董事长。(The secretary is reporting the meeting minutes to the Chairman.)

One of the key features of 呈报 is that the object is almost always something formal. You wouldn't '呈报' a casual thought or a rumor. Common objects include 结果 (jiéguǒ - results), 计划 (jìhuà - plans), 方案 (fāng'àn - proposals), 数据 (shùjù - data), and 情况 (qíngkuàng - situations). The word implies that the object has been prepared with care and is ready for official scrutiny.

请务必在周五之前将调查结果呈报上来。(Please be sure to submit the investigation results for reporting before Friday.)

Another common structure involves the use of the word 向上级 (xiàng shàngjí), which means 'to the higher levels.' For example, '向上级呈报' is a very standard phrase in government or military contexts. This reinforces the directional nature of the word. You can also use the passive voice with 被 (bèi), though it is less common. For instance, '该事件已被呈报至有关部门' (The incident has been reported to the relevant departments).

In terms of tense and aspect, 呈报 can be used with 了 (le) to indicate completion. '我已经呈报了' (I have already reported it). It can also be used in the imperative form, especially in administrative instructions: '如遇紧急情况,请即刻呈报' (In case of emergency, please report immediately). The word '即刻' (jíkè - immediately) often pairs with 呈报 in official protocols to emphasize urgency.

Common Collocations
  • 书面呈报 (shūmiàn chéngbào) - to report in writing
  • 如实呈报 (rúshí chéngbào) - to report truthfully
  • 逐级呈报 (zhújí chéngbào) - to report level by level (through the hierarchy)

When you use 呈报, you are not just conveying information; you are performing an administrative act. This is why the word is so common in 'Reports' (报告) as a title or a heading. A document might be titled '关于项目进度的呈报' (A Report Regarding Project Progress). By using this specific verb, the writer acknowledges their position within the organization and the formal nature of the communication.

While 呈报 (chéngbào) might not be a word you use when buying groceries, you will encounter it frequently in specific professional and media environments. Understanding these contexts will help you recognize the tone and intent behind the word's use.

1. Corporate and Business Settings
In large corporations, especially those with traditional management styles, '呈报' is the standard way to describe the submission of budgets, audits, and strategic plans. You will see it in internal emails, memos, and employee handbooks. If a subordinate says, '我会尽快将方案呈报给您,' it sounds professional and respectful.

You will also hear this word in financial news. When a public company '呈报' its earnings to the regulatory authorities (like the CSRC in China or the SEC in the US), news anchors will use this term to emphasize the official nature of the filing. It suggests that the data is now part of the public record and carries legal weight.

新闻摘要:该上市公司已向监管部门呈报了其年度财务报表。(News Summary: The listed company has reported its annual financial statements to the regulatory authorities.)

2. Government and Public Administration
This is perhaps the most common domain for '呈报'. Government work reports, policy updates, and incident notifications all use this term. When a disaster occurs, the local government has a duty to '呈报' the situation to the central government. It is a word that implies a chain of command.

If you watch Chinese political dramas (like 'In the Name of People' or historical dramas about the Qing Dynasty), you will hear officials constantly '呈报' matters to their superiors or the Emperor. In historical contexts, this was often accompanied by physical gestures of respect, like bowing or kneeling, which highlights the deeply ingrained hierarchical nature of the word.

3. Legal and Law Enforcement
Police officers '呈报' evidence to the prosecutor's office. Lawyers '呈报' documents to the court. In these contexts, the word emphasizes that the information is being submitted as part of a formal legal process. It is not just talking; it is filing.

Finally, you might see this word on official forms and websites. A button on a government portal might say '在线呈报' (Report Online). This is common for things like reporting tax information, submitting census data, or reporting environmental violations. In these cases, '呈报' is used to make the user feel that they are participating in a serious, official procedure.

While 呈报 (chéngbào) is a powerful word, it is easy to misuse if you don't understand its specific constraints. The most common mistakes involve confusing it with similar words or using it in the wrong social direction.

Mistake 1: Confusing 呈报 with 报告 (bàogào)
报告 is a general term for reporting. You can '报告' to a friend, a teacher, or a boss. However, '呈报' is strictly for reporting to a superior or an official body. Using '呈报' when telling a friend about your day would sound extremely weird and overly formal, almost like a parody of an old official.

Think of it this way: all 呈报 are 报告, but not all 报告 are 呈报. 呈报 is a specific, formal subset of reporting.

Incorrect: 老师,我把作业呈报给你。(Teacher, I am reporting my homework to you.)
Correct: 老师,我把作业交给您。(Teacher, I am handing my homework to you.)
Note: Homework is too casual for '呈报'.

Mistake 2: Incorrect Directionality
As mentioned, '呈报' is a bottom-up word. A manager cannot '呈报' a task to an employee. If a superior is giving information to a subordinate, they would use words like '下达' (xiàdá - to issue/dispatch), '告知' (gàozhī - to inform), or '通知' (tōngzhī - to notify).

Using '呈报' in a downward direction makes it sound like the boss is subservient to the employee, which would cause confusion and potential embarrassment in a Chinese professional setting. Always check the power dynamic before using this word.

Mistake 3: Using it for Trivial Matters
'呈报' implies importance. You '呈报' a million-dollar budget, not the fact that the office is out of coffee beans. For minor office issues, use '反映' (fǎnyìng - to report/reflect) or '说一下' (shuō yīxià - to mention).

Finally, watch out for the object of the verb. You '呈报' a noun (a report, a fact, a situation), not an action. You wouldn't say '我呈报去吃饭' (I report going to eat). It must be a formal object like '我呈报了我的离职申请' (I submitted my resignation application for reporting).

To truly master 呈报 (chéngbào), you must understand how it compares to other words in the 'reporting' family. Chinese has many nuances for this action depending on the level of formality and the relationship between people.

1. 呈报 vs. 报告 (bàogào)
报告 is the most versatile. It can be a noun or a verb. It is used for school reports, work updates, and public speeches. 呈报 is more formal, specifically upward-moving, and usually involves a written or official document. Use 报告 for everyday work; use 呈报 for formal submissions to the top brass.
2. 呈报 vs. 汇报 (huìbào)
汇报 is very common in Chinese offices. It means to give a report on one's work to a supervisor. While 呈报 is about the submission of the information, 汇报 often implies a presentation or a verbal briefing. You '汇报工作' (report on work) in a meeting, but you '呈报方案' (submit a proposal) to the CEO's desk.

Example: 我向经理汇报了进度,然后将详细报告呈报给了总部。(I briefed the manager on the progress, then submitted the detailed report to the headquarters.)

3. 呈报 vs. 上报 (shàngbào)
上报 literally means 'to report up.' It is very similar to 呈报 and is often used interchangeably in government contexts. However, 呈报 feels slightly more formal and 'written,' whereas 上报 is a bit more neutral. You might '上报' an emergency over the phone, but you '呈报' a formal document.
4. 呈报 vs. 呈递 (chéngdì)
呈递 means 'to submit' or 'to present' (like a letter of credentials or a petition). It focuses on the physical act of handing over a document. 呈报 focuses on the content of the report being shared. You '呈递国书' (present credentials) but '呈报数据' (report data).

In summary, choose 呈报 when you want to sound highly professional, respectful of hierarchy, and official. Use 汇报 for your daily boss interactions, 报告 for general tasks, and 上报 for quick upward communication. Mastering these distinctions will make your Chinese sound much more natural and sophisticated in a workplace setting.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In the Qing Dynasty, the '呈' was a specific type of document used by lower officials to communicate with their immediate superiors. It had a very specific format that had to be followed perfectly, or the official could be punished.

Aussprachehilfe

UK /tʃʌŋ baʊ/
US /tʃʌŋ baʊ/
In Chinese, both syllables are equally weighted, but the falling tone on 'bào' often sounds more emphatic.
Reimt sich auf
成 (chéng) 诚 (chéng) 承 (chéng) 程 (chéng) 报 (bào) 抱 (bào) 暴 (bào) 爆 (bào)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'chéng' with a flat tone (1st tone) instead of rising (2nd tone).
  • Confusing 'bào' (4th tone) with 'bǎo' (3rd tone), which would change the meaning.
  • Not aspirating the 'ch' in 'chéng' enough.
  • Pronouncing 'b' in 'bào' like a hard English 'b'; it should be unaspirated and closer to a 'p'.
  • Failing to make the 'ng' in 'chéng' nasal enough.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The characters are somewhat complex but common in news and business texts.

Schreiben 4/5

Writing '呈' correctly requires attention to stroke order and proportions.

Sprechen 3/5

The tones are distinct, but the context must be exactly right.

Hören 2/5

Easily recognized in formal audio due to its specific context.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

报告 经理 工作

Als Nächstes lernen

汇报 申报 备案 审批 公文

Fortgeschritten

上奏 奏折 批复 呈递 拟办

Wichtige Grammatik

Resultative Complements

呈报给 (Report to)

Aspect Marker '了'

已经呈报了 (Already reported)

Directional Prepositions

向...呈报 (Report towards...)

Adverbial Modification

如实呈报 (Report truthfully)

Passive with '被'

被呈报至... (Was reported to...)

Beispiele nach Niveau

1

他给老师呈报作业。

He reports (submits) his homework to the teacher.

Simple Subject + 呈报 + Object.

2

我要呈报这个消息。

I want to report this news.

Use of '要' (want) before the verb.

3

请呈报你的名字。

Please report (submit) your name.

Polite request using '请'.

4

他呈报了结果。

He reported the results.

Use of '了' for completed action.

5

我们向他呈报。

We report to him.

Use of '向' (towards) to indicate direction.

6

你呈报了吗?

Did you report it?

Question form with '吗'.

7

不要忘记呈报。

Don't forget to report.

Negative command '不要'.

8

他正在呈报数据。

He is currently reporting the data.

Continuous action with '正在'.

1

秘书向经理呈报了会议结果。

The secretary reported the meeting results to the manager.

Subject + 向 + Recipient + 呈报 + Object.

2

我们需要向上级呈报这个计划。

We need to report this plan to the higher authorities.

Modal verb '需要' (need).

3

请把你的发现呈报给总部。

Please report your findings to the headquarters.

Ba-sentence structure: 把 + Object + 呈报给 + Recipient.

4

他已经呈报了所有的开支。

He has already reported all the expenses.

Adverb '已经' (already).

5

财务部每个月都要呈报报表。

The finance department must report statements every month.

Frequency phrase '每个月' (every month).

6

你应该如实呈报情况。

You should report the situation truthfully.

Adverbial '如实' (truthfully).

7

他们向政府呈报了损失。

They reported the losses to the government.

Formal recipient '政府' (government).

8

这个错误必须立即呈报。

This error must be reported immediately.

Adverb '立即' (immediately).

1

调查组会将最终报告呈报给董事会。

The investigation team will report the final report to the board of directors.

Future tense with '会'.

2

公司要求员工发现违规行为要及时呈报。

The company requires employees to report any violations in a timely manner.

Complex sentence with '要求' (require).

3

该项目的所有进展都已呈报备案。

All progress of the project has been reported for the record.

Passive-like structure with '都已'.

4

他因为没有及时呈报事故而被处罚。

He was punished for not reporting the accident in time.

Cause and effect with '因为...而...'.

5

请将修改后的方案再次呈报。

Please report the revised proposal again.

Adverb '再次' (again).

6

我们需要向有关部门呈报相关证明。

We need to report the relevant certificates to the concerned departments.

Specific object '证明' (certificates).

7

他正在整理准备呈报的材料。

He is organizing the materials to be reported.

Attributive clause '准备呈报的'.

8

该数据需要经由主管呈报给总经办。

The data needs to be reported to the GM's office via the supervisor.

Use of '经由' (via).

1

各地政府必须按时向中央呈报统计数据。

Local governments must report statistical data to the central government on time.

Adverbial '按时' (on time).

2

如果发现疫情,必须在24小时内呈报。

If an epidemic is discovered, it must be reported within 24 hours.

Conditional sentence with '如果'.

3

这份呈报书中详细列出了项目的潜在风险。

This report (document) lists the potential risks of the project in detail.

Noun form '呈报书'.

4

他将调查所得的证据逐一呈报。

He reported the evidence obtained from the investigation one by one.

Adverb '逐一' (one by one).

5

有关部门已将此案呈报至最高法院。

The relevant departments have reported this case to the Supreme Court.

Preposition '至' (to).

6

我们需要对呈报的内容进行核实。

We need to verify the content of the report.

Verb '核实' (verify).

7

他被授权直接向总裁呈报重要信息。

He was authorized to report important information directly to the President.

Passive '被授权' (be authorized).

8

该申请已呈报,正在等待审批。

The application has been reported and is awaiting approval.

Compound sentence with '正在等待'.

1

地方官吏将灾情如实呈报给朝廷。

The local officials reported the disaster situation truthfully to the imperial court.

Historical/Formal vocabulary '官吏', '朝廷'.

2

各部门应加强沟通,确保信息呈报的准确性。

Various departments should strengthen communication to ensure the accuracy of information reporting.

Abstract noun phrase '呈报的准确性'.

3

该项技术的研发成果已正式呈报国家专利局。

The R&D results of this technology have been formally reported to the National Patent Office.

Formal adverb '正式' (formally).

4

有关方面已将评估结果呈报给上级领导审阅。

The relevant parties have reported the evaluation results to the higher-level leaders for review.

Formal verb '审阅' (review).

5

在紧急状态下,呈报流程可以适当简化。

In an emergency, the reporting process can be appropriately simplified.

Noun phrase '呈报流程' (reporting process).

6

他因涉嫌虚假呈报财务数据而受到调查。

He was investigated for allegedly falsely reporting financial data.

Legal term '涉嫌' (suspected of).

7

请确保所有呈报材料均符合法律规定。

Please ensure that all submitted materials comply with legal regulations.

Formal word '均' (all).

8

该方案经由专家组论证后,方可呈报。

The proposal can only be reported after being demonstrated by the expert group.

Formal conjunction '方可' (only then can).

1

此番呈报的内容,关乎公司的生死存亡。

The content of this report concerns the very survival of the company.

Literary phrase '生死存亡'.

2

他在呈报中隐瞒了关键细节,导致决策失误。

He concealed key details in the report, leading to a decision error.

Complex cause-effect structure.

3

建立完善的呈报机制是企业治理的关键。

Establishing a sound reporting mechanism is key to corporate governance.

Academic term '企业治理' (corporate governance).

4

该官员因隐瞒不报、违规呈报而被撤职。

The official was dismissed for concealing information and reporting in violation of regulations.

Four-character idioms '隐瞒不报'.

5

呈报制度的透明化有助于防止权力滥用。

The transparency of the reporting system helps prevent the abuse of power.

Political science terminology.

6

他将毕生研究所得呈报给国家,不计个人名利。

He reported his lifelong research findings to the state, regardless of personal fame or fortune.

Noble sentiment '不计个人名利'.

7

该项政策的实施效果需定期呈报备案。

The implementation effect of this policy needs to be reported for the record regularly.

Administrative term '备案' (filing).

8

即便是在战时,军情的呈报也必须遵循严格的协议。

Even in wartime, the reporting of military intelligence must follow strict protocols.

Conjunction '即便' (even if).

Häufige Kollokationen

呈报结果
书面呈报
向上级呈报
如实呈报
逐级呈报
呈报备案
正式呈报
呈报审批
即刻呈报
呈报材料

Häufige Phrasen

向上呈报

— To report to a higher level. It emphasizes the upward direction of communication.

遇到问题要及时向上呈报。

呈报书

— A written report or petition submitted to a superior. It is the physical document.

他递交了一份详细的呈报书。

呈报表

— A reporting form or table used for official data submission.

请填写这份月度呈报表。

汇总呈报

— To collect multiple reports and submit them as one. Common in data management.

各分部的数据已汇总呈报。

直接呈报

— To report directly to a high authority, bypassing middle levels.

他有权向董事会直接呈报。

呈报手续

— The official procedures required for reporting. It involves stamps and signatures.

我们需要办理呈报手续。

呈报期限

— The deadline for submitting a report. It is common in finance.

不要超过呈报期限。

口头呈报

— A verbal report to a superior, though less common than written forms.

他先进行了口头呈报。

分级呈报

— Reporting according to different levels of urgency or department.

公司实行分级呈报制度。

呈报至

— Reported to (a specific place or person).

此案已呈报至省厅。

Wird oft verwechselt mit

呈报 vs 报告

报告 is general and can be used for any report. 呈报 is only for reporting to a superior.

呈报 vs 汇报

汇报 is often a verbal briefing about work. 呈报 is more about the official submission of a document.

呈报 vs 上报

上报 is more neutral and literally means 'to report up.' 呈报 is more formal and respectful.

Redewendungen & Ausdrücke

"隐瞒不报"

— To hide information and not report it. This is a very common phrase in news and law.

他因隐瞒不报灾情而受罚。

Formal
"如实陈述"

— To state things as they truly are. Often paired with reporting acts.

请在呈报中如实陈述。

Formal
"层层上报"

— To report through many layers of hierarchy. Similar to '逐级呈报'.

消息正在层层上报。

Neutral
"直报系统"

— A system for direct reporting that skips middle levels to save time.

疫情通过直报系统呈报。

Technical
"虚报冒领"

— To falsely report and then claim funds or benefits illegally.

严厉打击虚报冒领行为。

Legal
"报喜不报忧"

— To report only the good news and hide the bad news.

有些官员喜欢报喜不报忧。

Colloquial
"开诚布公"

— To speak openly and sincerely. Used as an ideal for reporting.

呈报时应当开诚布公。

Literary
"公事公办"

— To do business according to official rules. Often used regarding reporting procedures.

呈报程序必须公事公办。

Neutral
"循规蹈矩"

— To follow the rules strictly. Used to describe proper reporting behavior.

他呈报时总是循规蹈矩。

Neutral
"言过其实"

— To exaggerate. A common warning for those preparing a report.

呈报内容切不可言过其实。

Literary

Leicht verwechselbar

呈报 vs 申报

Both involve reporting to an authority.

申报 is specifically for declaring things like taxes or patents to the government. 呈报 is for internal reporting within a hierarchy.

申报出口货物 vs 呈报工作进度

呈报 vs 通报

Both involve official communication.

通报 is sharing information across a group or to the public (downward or sideways). 呈报 is strictly upward.

通报批评 vs 呈报方案

呈报 vs 呈递

Both use the character '呈'.

呈递 focuses on the physical act of handing over a document. 呈报 focuses on the act of reporting the information.

呈递请帖 vs 呈报结果

呈报 vs 汇报

Both are used in offices to talk to bosses.

汇报 is more about 'briefing' on a process. 呈报 is more about 'submitting' a final report/result.

汇报进度 vs 呈报最终报告

呈报 vs 陈述

Both involve giving information formally.

陈述 is to state or narrate facts (often in court). 呈报 is to submit a report for review.

陈述理由 vs 呈报计划

Satzmuster

A2

向 [Superior] 呈报 [Information]

向经理呈报结果。

A2

把 [Information] 呈报给 [Superior]

把计划呈报给老板。

B1

[Subject] 已经呈报了 [Object]

秘书已经呈报了会议记录。

B1

请 [Action] 后呈报

请整理好资料后呈报。

B2

如实呈报 [Situation]

我们应该如实呈报灾情。

B2

逐级呈报给 [Top Level]

信息需逐级呈报给总部。

C1

[Object] 已呈报备案

该文件已呈报备案。

C2

[Subject] 隐瞒不报 / 虚假呈报

严禁虚假呈报财务数据。

Wortfamilie

Substantive

呈报书
呈报人
呈报表

Verben

呈报
呈递
呈送

Adjektive

呈报性的

Verwandt

报告
汇报
上报
申报
通报

So verwendest du es

frequency

Common in professional and official Chinese.

Häufige Fehler
  • 呈报给我的朋友 告诉我的朋友

    You cannot '呈报' to a friend because there is no formal hierarchy.

  • 经理呈报给员工任务 经理下达给员工任务

    A manager does not report 'up' to an employee.

  • 我呈报去吃饭了 我报告说我去吃饭了

    '呈报' must take a formal noun as an object, not a casual action.

  • 他在呈报他的秘密 他在说他的秘密

    Secrets are too personal and informal for the word '呈报'.

  • 呈报一个笑话 讲一个笑话

    Jokes are informal; '呈报' is strictly for formal/official content.

Tipps

Use in Business

When writing an email to a high-level executive in a Chinese company, use '呈报' to describe the attached report. It shows you are professional and respect their position.

Direction Matters

Always remember that '呈报' is a bottom-up word. If you are the boss, you don't '呈报' to your team; they '呈报' to you.

Pair with Formal Nouns

Try to use '呈报' with words like '方案' (plan), '结果' (result), and '数据' (data). It sounds much more natural than using it with simple words like '事' (thing).

Historical Context

Watching historical Chinese dramas can help you feel the 'weight' of the word '呈报'. Notice how characters act when they say it.

Document Titles

A formal report document is often titled '关于...的呈报'. This is a standard way to name official memos.

News Keywords

When listening to Chinese news, '呈报' is a keyword that tells you an official filing or report has been made to the government.

Tone Accuracy

Make sure the fourth tone of 'bào' is firm. If it's too soft, it might sound like another word.

HSK 5/6

This word is common in higher-level HSK exams. Pay attention to its collocations and formal register.

The 'Up' Arrow

Visualize an 'Up' arrow whenever you see '呈报'. It will help you remember the hierarchy.

Avoid Overuse

Don't use '呈报' for every little thing. Save it for important, formal reports to maintain its impact.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a servant 'Presenting' (呈) a 'Report' (报) to a King on a silver platter. The tray goes UP to the King, just like the information in '呈报' goes UP the hierarchy.

Visuelle Assoziation

Picture a flowchart where an arrow points from a small box (worker) to a large box (boss), and the word '呈报' is written on the arrow.

Word Web

Boss Report Upwards Formal Paper Office Government Hierarchy

Herausforderung

Try to write a sentence using '呈报' that describes a situation in a movie you recently watched where a subordinate had to tell their boss something important.

Wortherkunft

The word '呈报' dates back to the administrative language of imperial China. '呈' (chéng) originally meant to present a petition or a document to a superior with respect. '报' (bào) means to report or announce. Together, they formed the standard term for official upward communication.

Ursprüngliche Bedeutung: To respectfully present a written report to a higher authority.

Sino-Tibetan (Chinese)

Kultureller Kontext

Be careful not to use this word with friends or peers, as it can sound sarcastic or like you are treating them as a boss.

In English, we usually just say 'submit a report' or 'file a report.' We don't have a single word that captures the 'upward' respect as strongly as '呈报'.

Historical dramas like 'Empresses in the Palace' (甄嬛传) frequently use this word. Official CCP (Chinese Communist Party) documents use this word for internal reporting. Business case studies of Huawei or Alibaba often mention their internal '呈报' protocols.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Office Work

  • 呈报进度
  • 呈报方案
  • 呈报结果
  • 呈报计划

Government

  • 呈报灾情
  • 呈报统计数据
  • 呈报备案
  • 向上级呈报

Legal/Compliance

  • 如实呈报
  • 呈报证据
  • 呈报违规行为
  • 书面呈报

Financial

  • 呈报财报
  • 呈报开支
  • 呈报预算
  • 呈报税务

Emergency

  • 即刻呈报
  • 紧急呈报
  • 发现异常请呈报
  • 逐级呈报

Gesprächseinstiege

"你已经把上个月的销售数据呈报给经理了吗? (Have you reported last month's sales data to the manager yet?)"

"关于这个项目的风险,我们应该如何向总部呈报? (How should we report the risks of this project to the headquarters?)"

"这份呈报书你写好了吗? (Have you finished writing this report document?)"

"如果发现系统漏洞,我们必须立即向上级呈报。 (If we find a system loophole, we must report it to the higher authorities immediately.)"

"你认为这个方案现在呈报合适吗? (Do you think it's appropriate to report this proposal now?)"

Tagebuch-Impulse

写一段关于你在工作中如何向老板呈报一个困难任务的经历。 (Write a paragraph about your experience of reporting a difficult task to your boss at work.)

如果你是一个古代官员,你会如何向皇帝呈报你发现的秘密? (If you were an ancient official, how would you report a secret you found to the Emperor?)

讨论在一个公司里,良好的呈报制度为什么非常重要。 (Discuss why a good reporting system is very important in a company.)

描述一次你因为没有及时呈报信息而导致问题的经历。 (Describe an experience where you caused a problem because you didn't report information in time.)

想象你发现了一个造假行为,你会选择如何呈报? (Imagine you found a fraudulent act, how would you choose to report it?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Technically yes, if it's a very formal submission like a thesis, but '交给' or '报告' is more common for students. '呈报' makes it sound like you are a government official.

Mostly, yes. While you can '口头呈报' (report verbally), the word strongly implies a formal, documented process.

'呈报' is more formal and respectful. '上报' is a neutral term for the direction of the report. In government documents, they are often used together.

No. This would be a major grammatical and social error. A boss '告知' or '下达' information to an employee.

Not in casual daily life. You will hear it at work, in the news, or see it on official websites.

You usually say '报案' (bào'àn) or '报警' (bàojǐng). '呈报' would only be used by the police reporting the crime to their superiors.

It means to report something so that it can be officially put on the record or filed away for future reference.

Yes, it appears in words like '呈现' (to show/appear) and '呈递' (to submit). It always carries a sense of 'presenting.'

Yes, it can refer to the report itself in certain contexts, like '这份呈报非常重要.'

It means reporting level by level through a chain of command, like from a clerk to a manager to a director to the CEO.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using '呈报' to describe a secretary giving a report to a boss.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We must report the results to the headquarters immediately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal email sentence submitting a plan for approval using '呈报'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '如实呈报' in a sentence about an accident.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Create a sentence with '逐级呈报'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The finance department reports the expenses every month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about reporting to the government.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '呈报备案' in a sentence about a new policy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '呈报' in a historical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Please finish the report and submit it before Friday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a situation where someone was punished for not reporting (use '隐瞒不报').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a doctor reporting a disease to a health board.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I have already reported all the data.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence with '书面呈报'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Create a sentence using '呈报' to a board of directors.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The error must be reported within 24 hours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a lawyer reporting to a court.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '正式呈报' in a sentence about a project proposal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Who is responsible for reporting this?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about the importance of '呈报' in a company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce '呈报' with the correct tones.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Report to the manager' in formal Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the difference between '报告' and '呈报' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this sentence aloud: '请如实呈报调查结果。'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How would you tell your boss you will submit the plan tomorrow?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Report level by level' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this sentence aloud: '该项目已呈报备案。'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe what a secretary does using '呈报'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Immediately report any errors' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this sentence aloud: '严禁虚假呈报。'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How would you ask if the report was sent?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Report in writing' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this sentence aloud: '有关部门已将此案呈报至最高法院。'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Report to the headquarters' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a historical official reporting to the Emperor.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this sentence aloud: '我们需要对呈报的内容进行核实。'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'All progress has been reported' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this sentence aloud: '他被授权直接向总裁呈报。'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Wait for approval after reporting' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How would you say 'I will report truthfully'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the verb: '请将结果呈报上来。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the recipient: '秘书向经理呈报了开支。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and determine the tone: '必须立即呈报!'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the object: '方案已经呈报。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the frequency: '我们每周呈报一次。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the adverb: '请书面呈报。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the status: '申请正在呈报中。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the location: '呈报至总部。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the problem: '他虚假呈报了数据。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the action: '呈报后请等待。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the person: '呈报人是张先生。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the time: '明天上午呈报。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the purpose: '呈报备案。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the condition: '核实后方可呈报。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the emotion: '他很紧张地呈报了错误。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!