呈报
When you need to tell your boss or a higher-up something important at work, you use 呈报 (chéng bào). Think of it as formally reporting information or results to someone above you in a company or organization.
It's a more formal way to say "to report" when you're specifically talking about an upward communication in a professional setting. So, if your team finishes a project, you would 呈报 the results to your manager.
When you need to give a report to someone above you in rank, like your boss or a manager, the Chinese word to use is 呈报 (chéngbào).
This verb specifically implies presenting information to a superior for their review or action.
It's often used in formal or professional settings.
Think of it as formally submitting a report or proposal up the chain of command.
When you need to formally present information, results, or proposals to someone in a higher position, like your boss, a committee, or a government body, you use 呈报. It implies a structured, official communication, often in written form. You wouldn't use it for casual updates. Think of it as 'submitting a report' or 'reporting up the chain of command' in a formal context.
When you 呈报 (chéngbào), you are formally submitting a report or a request to a superior or a higher authority. It's not a casual report, but rather one that carries official weight, often requiring a response or action from the recipient. Think of it as presenting information upwards in a hierarchical structure. For example, a subordinate might 呈报 a project update to their manager, or a local government office might 呈报 an incident to a provincial office. It implies a formal channel of communication and a clear chain of command.
呈报 در ۳۰ ثانیه
- Formal reporting to superiors
- Used in professional/official contexts
- Emphasizes submission to higher authority
§ What does 呈报 (chéng bào) mean?
- Definition
- To report (to superiors).
When you learn Chinese, you'll come across different ways to say "to report." While words like 报告 (bào gào) are common, 呈报 (chéng bào) is a more specific and formal term. It's used when you're reporting something upwards in a hierarchy, typically to your boss, a manager, or a higher authority within an organization.
Think of it as a formal submission of information. You wouldn't use 呈报 (chéng bào) to tell your friend about your day. It's reserved for professional or official contexts.
§ When do people use 呈报 (chéng bào)?
You'll often hear or see 呈报 (chéng bào) in business, government, or academic settings. It implies that the report is going to someone with more authority than the person making the report. Here are some common situations:
- When an employee submits a report to their direct supervisor.
- When a department head submits a proposal to senior management.
- When a government official submits findings to a higher-ranking official.
- When a student submits a research paper to their professor (less common but possible in very formal academic contexts).
他需要把调查结果呈报给经理。
- Translation Hint
- He needs to report the investigation results to the manager.
Notice the hierarchical relationship here. The person making the report (他 - he) is reporting to the manager (经理 - jīng lǐ), who is their superior.
请将这份文件呈报给局长。
- Translation Hint
- Please report this document to the director.
Again, the instruction is to submit a document to a higher-ranking person, the director (局长 - jú zhǎng).
Understanding this nuance helps you sound more natural and accurate in your Chinese communication, especially in formal situations. Don't be afraid to use it when the situation calls for it!
§ What “呈报” Means
“呈报” (chéngbào) is a more formal way to say “to report.” You’ll typically use it when you’re reporting to someone with higher authority than you. Think of it as reporting up the chain of command. It's not a casual word you'd use with friends.
- Definition
- to report (to superiors)
§ Where You Hear This Word
You'll encounter “呈报” most often in three main areas:
- Work: This is probably the most common place. Employees “呈报” their progress, issues, or findings to their managers.
- School: Sometimes students might “呈报” research results or project updates to their professors. More often, it's used in administrative contexts, like a department “呈报” to the university.
- News: When officials or government bodies are reporting information to a higher authority or the public, “呈报” is often used.
§ Examples in Context
Let's look at some practical examples to see how “呈报” is used:
部长要求我们就这个项目的进展向他呈报。
The department head asked us to report to him on the progress of this project.
学生需要将实验结果呈报给教授。
Students need to report the experimental results to the professor.
当地政府已向上级部门呈报了自然灾害情况。
The local government has already reported the natural disaster situation to higher authorities.
§ Common Mistakes to Avoid
Don't use “呈报” when you're talking about:
- Reporting news casually: If you're telling a friend some gossip, don't use this word. Use “告诉” (gàosù) or “说” (shuō).
- Reporting to a subordinate: You wouldn't “呈报” to someone below you in rank. You would “通知” (tōngzhī) or “告诉” (gàosù) them.
- Reporting on a situation to no one in particular: If you're just generally reporting on a situation, you might use “报告” (bàogào) or “讲解” (jiǎngjiě). “呈报” specifically implies reporting *to* someone.
Keep these distinctions in mind, and you'll use “呈报” correctly and sound more natural in your Chinese communication. It's all about understanding the formality and direction of the report.
§ Understanding 呈报 (chéngbào)
You've learned that 呈报 (chéngbào) means 'to report to superiors.' But Chinese has a lot of ways to say 'to report.' Let's break down when to use 呈报 and how it differs from other common words.
- DEFINITION
- to report (to superiors); to submit a report to a higher authority.
The key thing to remember about 呈报 is its formality and direction. It's almost always used in official, bureaucratic, or formal business contexts, and always implies reporting 'up' the chain of command.
公司将这份调查结果呈报给上级部门。
This means: "The company will submit this investigation report to the superior department." Here, "superior department" (上级部门) clearly shows the 'reporting up' aspect.
§ 呈报 vs. 报告 (bàogào)
报告 (bàogào) is the most common and versatile word for 'report' or 'to report.' You'll hear and use this one a lot. While 呈报 is quite specific, 报告 is general.
- DEFINITION
- to report; a report; to inform; a speech.
You can 报告 your work to your boss, 报告 news, or even give a 报告 (a speech). It doesn't carry the same formal, upward-reporting nuance as 呈报.
If you're writing a formal document for a government agency or a high-level corporate board, you'd likely use 呈报.
If you're telling your manager about your progress, or submitting a regular project update, 报告 is more appropriate.
请你把会议内容报告给我。
This means: "Please report the meeting content to me." This is a more casual instruction than you'd use with 呈报.
§ 呈报 vs. 汇报 (huìbào)
汇报 (huìbào) is another common word for 'to report,' specifically meaning 'to give an account' or 'to make a comprehensive report.' It's often used in business or organizational settings.
- DEFINITION
- to report; to give an account of; to brief.
Like 呈报, 汇报 usually implies reporting to a superior or a group. However, 汇报 is less formal and less about submitting a written document than 呈报. It often refers to a verbal presentation or a summary of work.
If you're verbally summarizing your weekly progress to your team leader, you'd 汇报 your work.
If the sales team is giving a presentation on their quarterly results to the management, they are 汇报-ing their results.
经理要求我们明天汇报项目进展。
This means: "The manager asked us to report on the project progress tomorrow." This suggests a verbal update or a presentation, not necessarily a formal written submission.
§ Summary of Usage
Here’s a quick guide to help you choose:
呈报 (chéngbào): Use for formal, written reports submitted upwards in an official hierarchy (government, large corporations). It's about official submission.
报告 (bàogào): The most general term. Use for any kind of report, written or verbal, formal or informal, and in any direction (up, down, sideways, or general news reporting).
汇报 (huìbào): Use for giving an account, briefing, or presenting a summary of work, typically to superiors or a group. Often implies a verbal or presentation-based report rather than a strict written document.
By understanding these differences, you can pick the right 'report' word in Chinese and sound much more natural and precise!
چقدر رسمی است؟
"我们需要将此次调查结果呈报上级部门。 (Wǒmen xūyào jiāng cǐ cì diàochá jiéguǒ chéngbào shàngjí bùmén.) - We need to report the results of this investigation to the superior department."
"请你把工作进度报告给我。 (Qǐng nǐ bǎ gōngzuò jìndù bàogào gěi wǒ.) - Please report your work progress to me."
"你把事情跟我说一下。 (Nǐ bǎ shìqíng gēn wǒ shuō yīxià.) - Tell me what happened."
"把你在学校发生的事告诉妈妈。 (Bǎ nǐ zài xuéxiào fāshēng de shì gàosù māma.) - Tell Mommy what happened at school."
"你得给我汇报一下你的战况。 (Nǐ dé gěi wǒ huìbào yīxià nǐ de zhànkuàng.) - You need to give me an update on your battle situation. (Figurative, often used among friends in a playful or dramatic way)"
نکته جالب
The character '呈' is often used in official or formal contexts, such as '呈批' (chéng pī - to submit for approval) or '呈阅' (chéng yuè - to submit for perusal).
راهنمای تلفظ
- confusing with '汇报 (huì bào)' which can be used for reporting to anyone, not just superiors
- mispronouncing the tones
سطح دشواری
Two characters, fairly common.
Both characters have a moderate number of strokes.
Standard tones, no tricky sounds.
Clear pronunciation, often used in formal contexts.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Can be followed by an object indicating the content being reported.
他需要呈报工作进展。(He needs to report work progress.)
Often used in formal or official contexts, indicating a subordinate reporting to a superior.
请将结果呈报给经理。(Please report the results to the manager.)
Can be used with a directional complement like '上去' (up) to emphasize the upward direction of the report.
他把调查报告呈报上去了。(He reported the investigation report upwards.)
Can be followed by a phrase indicating the recipient of the report using '给' (gěi).
我们会把详细资料呈报给上级。(We will report the detailed information to our superiors.)
Can be used as a standalone verb, implying that something is being reported.
这份文件需要呈报。(This document needs to be reported.)
مثالها بر اساس سطح
他需要呈报工作进展。
He needs to report work progress.
请呈报你的发现。
Please report your findings.
经理要求呈报详细计划。
The manager asked for a detailed plan to be reported.
我们必须呈报这个情况。
We must report this situation.
他们正在呈报数据。
They are reporting the data.
我需要呈报我的旅行费用。
I need to report my travel expenses.
请尽快呈报。
Please report as soon as possible.
她会呈报项目结果。
She will report the project results.
我们需要在周五之前把这个计划呈报给经理。
We need to report this plan to the manager before Friday.
请你把调查结果呈报上来。
Please report the investigation results.
公司要求我们及时呈报工作进展。
The company requires us to report work progress in a timely manner.
他将把事故的详细情况呈报给上级。
He will report the details of the accident to his superiors.
这份报告必须呈报给董事会。
This report must be submitted to the board of directors.
你有没有把财务数据呈报给会计部门?
Have you reported the financial data to the accounting department?
项目负责人负责呈报项目状态。
The project leader is responsible for reporting project status.
我们必须按照规定呈报所有收入。
We must report all income according to regulations.
我们需要将此次调查结果呈报给上级领导。
We need to report the results of this survey to the superior leaders.
呈报 is used here to indicate a formal report to superiors.
请你尽快将事故原因呈报给相关部门。
Please report the cause of the accident to the relevant departments as soon as possible.
尽快 (jǐnkuài) means 'as soon as possible'.
他将自己的研究成果呈报给了科学院。
He reported his research findings to the Academy of Sciences.
研究成果 (yánjiū chéngguǒ) means 'research findings/results'.
公司要求员工将每日工作进展呈报给经理。
The company requires employees to report their daily work progress to the manager.
工作进展 (gōngzuò jìnzhǎn) means 'work progress'.
这份文件需要呈报给董事会进行审批。
This document needs to be reported to the board of directors for approval.
审批 (shěnpī) means 'to examine and approve'.
项目负责人已将最新情况呈报给项目组长。
The project leader has already reported the latest situation to the project team leader.
最新情况 (zuìxīn qíngkuàng) means 'latest situation'.
我建议你将这些问题呈报给上级,寻求解决方案。
I suggest you report these problems to your superiors to seek solutions.
寻求解决方案 (xúnqiú jiějué fāng'àn) means 'to seek solutions'.
每个季度,我们都要将财务报表呈报给总公司。
Every quarter, we have to report the financial statements to the head office.
财务报表 (cáiwù bàobiǎo) means 'financial statements'.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
汇报 is a general term for reporting. 呈报 is specific to formal reporting to superiors, often implying a written document.
报告 can be a noun or a verb. As a verb, it's general, whereas 呈报 is specific to formal submission to superiors for review or approval.
上报 means 'report upwards.' 呈报 often implies a more formal written report submitted to superiors.
اصطلاحات و عبارات
"逐级呈报 (zhú jí chéng bào)"
Report level by level (to superiors)
这个问题需要逐级呈报给上级领导。
formal"呈报批准 (chéng bào pī zhǔn)"
Submit for approval
我们已经将计划呈报批准。
formal"及时呈报 (jí shí chéng bào)"
Report promptly
请务必及时呈报工作进展。
neutral"如实呈报 (rú shí chéng bào)"
Report truthfully
你必须如实呈报事故情况。
neutral"呈报备案 (chéng bào bèi àn)"
Submit for the record/filing
会议纪要已呈报备案。
formal"向上呈报 (xiàng shàng chéng bào)"
Report upwards (to higher-ups)
他决定向上呈报这个问题。
neutral"呈报文件 (chéng bào wén jiàn)"
Submit documents
请尽快呈报所有相关文件。
formal"呈报情况 (chéng bào qíng kuàng)"
Report on the situation
他被要求呈报最新的情况。
neutral"呈报制度 (chéng bào zhì dù)"
Reporting system/protocol
公司有严格的呈报制度。
formal"口头呈报 (kǒu tóu chéng bào)"
Report verbally
有些紧急情况可以口头呈报。
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'to report.' However, 汇报 is more general and can be used for reporting information, progress, or work to anyone, including peers, subordinates, or superiors. 呈报 is specifically for reporting to superiors, often with an emphasis on submitting a formal document.
汇报 is a general term for reporting; 呈报 is specific to formal reporting to superiors.
他向经理汇报了工作进展。(He reported the work progress to the manager.)
报告 can be a noun (report) or a verb (to report). As a verb, it's similar to 汇报 in its general usage, but 呈报 carries the nuance of presenting something for approval or review by a higher authority.
报告 is broader and can be a noun or a verb; 呈报 is a verb for formal submission to superiors.
医生向病人报告了检查结果。(The doctor reported the examination results to the patient.)
上报 means 'to report to a higher authority,' which is very close to 呈报. The key difference often lies in the formality and the expectation of a written submission. 呈报 often implies a more formal written report.
上报 is 'report upwards'; 呈报 is 'formally submit a report to superiors.'
他把事故情况上报给了领导。(He reported the accident situation to the leaders.)
呈交 means 'to submit (to a superior),' which is very similar to 呈报. The distinction can be subtle. 呈交 often emphasizes the act of handing over or presenting something, which might not always be a 'report' specifically. 呈报 always implies reporting information.
呈交 means 'submit'; 呈报 means 'submit a report.'
他将辞职信呈交给了老板。(He submitted his resignation letter to his boss.)
申报 means 'to declare; to report (to a government body or customs).' While it involves reporting to a higher authority, it's specifically used in contexts like customs declarations, tax declarations, or reporting information to official government agencies, which is different from general reporting to a superior in a company.
申报 is for official declarations to government/customs; 呈报 is for reporting to superiors.
你需要向海关申报你携带的物品。(You need to declare the items you are carrying to customs.)
خانواده کلمه
اسمها
نکات
Formal reporting
呈报 (chéngbào) is a formal verb used when you need to report something to your superiors or a higher authority. Think of it as a more official way to say 'to report' than just simply 报告 (bàogào).
Direction of reporting
The '呈' in 呈报 implies a direction: upwards. You are presenting a report to someone above you in status or hierarchy. This is key to understanding its usage.
Use in official contexts
You'll often see 呈报 used in government documents, corporate settings, or other formal organizations. It's not typically used for casual reporting to friends or family.
Common collocations
Some common things you might 呈报 include: 呈报情况 (chéngbào qíngkuàng - to report on the situation), 呈报结果 (chéngbào jiéguǒ - to report results), or 呈报意见 (chéngbào yìjiàn - to report opinions/suggestions).
Don't confuse with 报告
While both mean 'to report', 呈报 is always upwards and formal. 报告 (bàogào) can be used more broadly, including reporting to peers or subordinates, or even just giving a speech or presentation.
Analogy: 'Submit' vs. 'Tell'
Think of 呈报 as 'to submit a report' and 报告 as 'to tell or report generally'. The nuance is important for formal communication.
Example sentence 1
他们需要将调查结果呈报给上级。 (Tāmen xūyào jiāng diàochá jiéguǒ chéngbào gěi shàngjí.) - They need to report the investigation results to their superiors.
Example sentence 2
请将详细计划呈报部门经理。 (Qǐng jiāng xiángxì jìhuà chéngbào bùmén jīnglǐ.) - Please report the detailed plan to the department manager.
Hierarchy in communication
Understanding words like 呈报 helps you grasp the importance of hierarchy and formal channels in Chinese communication, especially in professional environments.
Related terms
You might also encounter 呈请 (chéngqǐng - to present a request to a superior) or 呈文 (chéngwén - a written report/memorial to a superior), which share the 'upwards' formality of 呈报.
ریشه کلمه
The character '呈' (chéng) means to present, to submit, or to show. The character '报' (bào) means to report, to inform, or a newspaper. Together, they convey the meaning of formally presenting a report.
معنای اصلی: To formally present a report to a higher authority.
Sino-Tibetan, Sinitic, Chineseبافت فرهنگی
When using '呈报', it implies a hierarchical relationship where information is being conveyed upwards in an organization or to a person of higher status. It emphasizes formality and respect in communication, reflecting traditional Chinese cultural values regarding authority and proper protocol.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
呈报工作 (report on work)
- 我需要呈报我的工作进度。
- I need to report my work progress.
- 请你把这份报告呈报给经理。
- Please submit this report to the manager.
呈报问题 (report a problem)
- 如果发现任何问题,请立即呈报。
- If you find any problems, please report them immediately.
- 他呈报了一个技术故障。
- He reported a technical malfunction.
呈报情况 (report on a situation)
- 我们需要向领导呈报当前的情况。
- We need to report the current situation to the leadership.
- 她定期呈报项目进展情况。
- She regularly reports on the project's progress.
呈报批准 (report for approval)
- 这项计划需要呈报上级批准。
- This plan needs to be reported to superiors for approval.
- 我们已将申请呈报审批。
- We have submitted the application for approval.
呈报结果 (report results)
- 会议结束后,请将结果呈报给我。
- After the meeting, please report the results to me.
- 他们向董事会呈报了调查结果。
- They reported the investigation results to the board of directors.
شروعکنندههای مکالمه
"你最近有没有什么需要呈报给老板的重要事情?"
"在你的工作中,什么时候你会用到“呈报”这个词?"
"你认为“呈报”和“汇报”有什么区别?"
"如果你的下属需要呈报一个紧急问题,你会希望他们怎么做?"
"你有没有经历过因为没有及时呈报而产生的问题?"
موضوعات نگارش
描述一次你需要向你的上级呈报重要信息的情况,包括你呈报了什么以及结果如何。
思考“呈报”这个词在不同职场文化中的含义和重要性。
写一篇短文,讨论在团队合作中,及时“呈报”的重要性。
想象你是一名项目经理,你需要向公司高层呈报一个复杂项目的进展。写下你的呈报草稿。
反思你个人生活中是否有过需要向权威人士“呈报”的情况,你是如何处理的?
خودت رو بسنج 156 سوال
经理,我需要向您___我的工作进度。
呈报 (chéng bào) is used specifically when reporting to a superior, which fits the context of '经理' (jīnglǐ - manager). 汇报 (huì bào) and 报告 (bào gào) are more general 'to report', while 告诉 (gào sù) means 'to tell'.
请您将调查结果尽快___给领导。
呈报 (chéng bào) implies formally submitting something to a superior for review or approval. 提交 (tí jiāo) means to submit generally, 发送 (fā sòng) means to send, and 给予 (jǐ yǔ) means to give.
我们必须每月向总部___财务数据。
呈报 (chéng bào) is the most appropriate for formally submitting data to a higher authority like '总部' (zǒng bù - headquarters). 送达 (sòng dá) means to deliver, 提供 (tí gōng) means to provide, and 送给 (sòng gěi) means to give to.
主管要求我把这份文件___上去。
呈报 (chéng bào) is the correct term for formally reporting or submitting something to a '主管' (zhǔ guǎn - supervisor). 拿去 (ná qù) means to take away, 交上 (jiāo shàng) means to hand in, and 送去 (sòng qù) means to send away.
项目负责人需要定期向经理___进度。
呈报 (chéng bào) is ideal for formally reporting progress to a manager. 告诉 (gào sù) means to tell, 说明 (shuō míng) means to explain, and 讲解 (jiǎng jiě) means to lecture or explain in detail.
所有重要决策都必须___给总经理审批。
呈报 (chéng bào) is the best fit for formally submitting important decisions for approval to a '总经理' (zǒng jīng lǐ - general manager). 提交 (tí jiāo) is a more general 'submit', 给与 (gěi yǔ) means to give, and 告知 (gào zhī) means to inform.
Which of these means 'to report to superiors'?
呈报 specifically means to formally report something upwards in a hierarchical structure, usually to a boss or higher authority.
What is the English meaning of 呈报?
呈报 is used when you need to formally communicate information to someone in a higher position.
Which word would you use if you need to tell your boss something important?
呈报 is the correct word for formally reporting to your boss or superior.
呈报 means to report to a friend.
呈报 is used for reporting to superiors, not friends. For friends, you might use 告诉 (gào sù - to tell).
If you use 呈报, it means you are giving information to someone who has a higher position than you.
Yes, 呈报 implies a formal report to a superior or someone in a higher position.
You can use 呈报 to talk about eating food.
No, 呈报 is about reporting, not eating. The word for eating is 吃饭 (chī fàn).
He needs to report this situation.
Please report today's sales data.
I will report to the manager tomorrow.
این را بلند بخوانید:
他呈报了工作进度。
تمرکز: chéng bào
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
请呈报你的发现。
تمرکز: chéng bào nǐ de fā xiàn
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我们需要向领导呈报。
تمرکز: xū yào xiàng lǐng dǎo chéng bào
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write a short sentence saying 'I need to report this matter to my boss.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我需要呈报这件事情给我的老板。
Form a sentence using '呈报' to say 'Please report the sales figures.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
请呈报销售额。
Write a simple sentence indicating 'He reported the situation.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
他呈报了情况。
小王昨天做了什么?
این متن را بخوانید:
小王昨天呈报了工作计划。今天他会和经理讨论。
小王昨天做了什么?
根据文章,小王昨天呈报了工作计划。
根据文章,小王昨天呈报了工作计划。
我们为什么需要呈报这个问题?
این متن را بخوانید:
我们需要呈报这个问题给上级。这个问题很重要。
我们为什么需要呈报这个问题?
文章中提到“这个问题很重要”,所以需要呈报给上级。
文章中提到“这个问题很重要”,所以需要呈报给上级。
谁要求小李呈报会议结果?
این متن را بخوانید:
经理要求小李呈报会议结果。小李正在准备。
谁要求小李呈报会议结果?
文章 clearly states that '经理要求小李呈报会议结果' (The manager asked Xiao Li to report the meeting results).
文章 clearly states that '经理要求小李呈报会议结果' (The manager asked Xiao Li to report the meeting results).
This sentence means 'He needs to report the results.'
This sentence means 'Please report the plan.'
This sentence means 'The manager wants me to report.'
经理要求小王把销售数据___给他。
呈报 specifically means to report to a superior, which fits the context of a manager (经理) and employee (小王).
请您将最新的项目进展___给领导。
呈报 is the appropriate verb for formally reporting project progress (项目进展) to a leader (领导).
秘书负责把会议记录___给总经理。
When a secretary (秘书) formally provides meeting minutes (会议记录) to a general manager (总经理), '呈报' is the correct term.
我们必须将预算方案___给财务部。
Reporting a budget plan (预算方案) to the finance department (财务部) requires a formal verb like '呈报'.
请把你的调查结果___给项目负责人。
When delivering investigation results (调查结果) to a project leader (项目负责人), '呈报' implies a formal submission.
这份报告需要___给上级审批。
A report (报告) being submitted for approval (审批) to a superior (上级) aligns with the meaning of '呈报'.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 他需要将最新的数据___给经理。
呈报 specifically means to report to superiors, which fits the context of reporting data to a manager.
Which of the following situations would most likely use '呈报'?
呈报 implies a hierarchical relationship where information is given upwards, typical of a subordinate reporting to a boss.
Select the sentence where '呈报' is used correctly.
呈报 is used in the context of reporting work progress to a superior (主管), which is correct.
You can use '呈报' to tell your friend about a movie you watched.
'呈报' is used for reporting to superiors, not for casual conversation with friends.
'呈报' is commonly used when a lower-ranking person needs to give information to a higher-ranking person.
This statement accurately describes the usage of '呈报', which implies a subordinate-to-superior reporting relationship.
The sentence '他呈报了今天的会议记录' (He reported today's meeting minutes) is a correct use of '呈报'.
Reporting meeting minutes, especially in a formal or professional context to a superior, is a suitable use for '呈报'.
We need to report this plan to our superiors.
Please report the survey results to the manager.
He reports his work progress to the boss every day.
این را بلند بخوانید:
请你呈报一下你的项目进度。
تمرکز: chéng bào
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我需要呈报一份紧急报告。
تمرکز: jǐn jí bào gào
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
这份文件明天必须呈报。
تمرکز: bì xū chéng bào
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you need to tell your manager about a problem with your project. Write a short sentence using '呈报' to explain that you will report this issue to them.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我将把这个问题呈报给经理。
You are an assistant. Your boss asked you to write a report for the head office. Write a sentence saying that you have already reported the information to the head office, using '呈报'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我已经把这些信息呈报给总公司了。
You discovered a new idea that could help your company. Write a sentence explaining that you plan to report this idea to your superiors.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我打算把这个想法呈报给我的上级。
根据这段话,小李应该做什么?
این متن را بخوانید:
经理说,如果有任何进展,请及时呈报。小李正在完成他的报告。
根据这段话,小李应该做什么?
文章中明确提到“如果有任何进展,请及时呈报”,意味着小李需要及时报告。
文章中明确提到“如果有任何进展,请及时呈报”,意味着小李需要及时报告。
从这段话中,我们可以知道什么?
این متن را بخوانید:
公司规定,所有重要的决定都要呈报给董事会。王总正在准备他的呈报文件。
从这段话中,我们可以知道什么?
“所有重要的决定都要呈报给董事会”说明董事会需要了解并批准这些决定。
“所有重要的决定都要呈报给董事会”说明董事会需要了解并批准这些决定。
张明做了什么?
این متن را بخوانید:
张明发现了一个安全隐患,他立即呈报给了部门主管。主管表示会尽快处理。
张明做了什么?
“他立即呈报给了部门主管”表示他向上级报告了问题。
“他立即呈报给了部门主管”表示他向上级报告了问题。
This sentence structure is common for '呈报': Subject + 需要 (needs to) + 将 (introduces object) + Object + 呈报 + 给 (to) + Superior. So, 'He needs to report the results to the manager.'
'请' (please) often starts a polite request. '把' (bǎ) structure is used to place the object ('这份文件' - this document) before the verb '呈报'. '上去' (shàngqù) indicates reporting upwards.
Subject + time (明天) + 必须 (must) + 把 (bǎ) + object (计划) + 呈报 + 给 (to) + superior (领导). This means 'We must report the plan to the leadership tomorrow.'
经理要求我们把项目进展情况___上去。
呈报 (chéngbào) specifically means to report to a superior, which fits the context of a manager. 汇报 (huìbào) is a more general term for reporting, 报告 (bàogào) can be a report noun or verb, and 提交 (tíjiāo) means to submit.
他需要把调查结果___给董事会。
呈报 (chéngbào) is the most appropriate word for reporting official findings to a higher authority like the board of directors. 告知 (gàozhī) and 通知 (tōngzhī) mean to inform, while 公布 (gōngbù) means to announce publicly.
请您将这份紧急文件___给总经理。
呈报 (chéngbào) is used when officially submitting something to a superior. 转达 (zhuǎndá) and 传达 (chuándá) mean to convey a message, and 递交 (dìjiāo) means to hand over, but '呈报' emphasizes the hierarchical aspect.
所有的事故报告都必须___到安全部门。
呈报 (chéngbào) implies an official submission to a department for review or record, especially when it's part of a formal process. 送达 (sòngdá), 寄送 (jìsòng), and 发送 (fāsòng) are more general terms for sending.
公司规定员工每周五要___工作进度。
While 汇报 (huìbào) is also possible here, 呈报 (chéngbào) emphasizes the formal, hierarchical submission of a report to superiors as part of company regulations. 讨论 (tǎolùn) means to discuss, and 总结 (zǒngjié) means to summarize.
我们需要___详细的财务预算给老板。
呈报 (chéngbào) is the correct choice for formally submitting a financial budget to a superior like the boss. 提供 (tígōng) means to provide, 展示 (zhǎnshì) means to display, and 公布 (gōngbù) means to announce publicly.
Choose the correct word to complete the sentence: 他需要向老板___他的工作进展。
呈报 is specifically used for reporting to superiors, often in a formal context. 汇报 is also 'to report' but can be more general. 告诉 is 'to tell' and 说明 is 'to explain'.
Which of the following situations would NOT typically use '呈报'?
呈报 implies a formal report to a superior, which doesn't fit a casual conversation between a child and parent.
Choose the sentence where '呈报' is used correctly.
呈报 is used for reporting to a superior or authority. Subordinates don't '呈报' to their manager, and doctors don't '呈报' to patients. Teachers don't typically '呈报' homework in this way.
The word '呈报' is usually used in casual conversations among friends.
'呈报' is a more formal term, typically used in professional or official settings when reporting to superiors.
If you need to give a formal report to your boss, '呈报' would be an appropriate word to use.
'呈报' is specifically used for formal reporting to superiors.
You can use '呈报' when telling a secret to a close friend.
'呈报' is for formal reporting to superiors, not for casual conversations or sharing secrets.
Imagine you are a team leader. Write a short email (3-4 sentences) to your supervisor to report the completion of a project using '呈报'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
尊敬的领导: 我谨呈报,我们团队已于今日成功完成[项目名称]项目。详细报告已附上,请查阅。如有任何问题,请随时告知。谢谢。
You discovered a minor issue in your department. Write a sentence using '呈报' to inform your manager about it.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我需要向您呈报我们部门最近出现的一个小问题。
Describe a situation where someone might need to '呈报' a new proposal to a higher authority.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
如果公司有一个新的市场策略,部门经理需要向董事会呈报这个提案以获得批准。
根据这段文字,小李需要做什么?
این متن را بخوانید:
小李负责公司的年度报告。他需要在下周一之前将最终版本呈报给总经理。这份报告包含了过去一年的所有重要数据和分析。
根据这段文字,小李需要做什么?
文中提到“将最终版本呈报给总经理”,意思是提交最终报告。
文中提到“将最终版本呈报给总经理”,意思是提交最终报告。
王经理为什么要求各部门负责人呈报工作进展?
این متن را بخوانید:
会议结束后,王经理要求各部门负责人尽快将各自的工作进展呈报给他。他需要汇总这些信息,以便向上级领导汇报。
王经理为什么要求各部门负责人呈报工作进展?
文中明确说明“他需要汇总这些信息,以便向上级领导汇报”。
文中明确说明“他需要汇总这些信息,以便向上级领导汇报”。
项目经理要求呈报工作进度的主要目的是什么?
این متن را بخوانید:
为了确保项目的顺利进行,项目经理每天都会要求团队成员呈报工作进度。这样,他可以及时发现问题并进行调整。
项目经理要求呈报工作进度的主要目的是什么?
文中提到“这样,他可以及时发现问题并进行调整”,这是主要目的。
文中提到“这样,他可以及时发现问题并进行调整”,这是主要目的。
This sentence structure follows a common pattern: Subject + 需要 (need to) + 将 (introduces object of action) + Object + 呈报 (report) + 给 (to) + Recipient. It means 'He needs to report the investigation results to the manager.'
The structure here is: 请 (please) + 尽快 (as soon as possible) + 呈报 (report) + 你的 (your) + 进展 (progress) + 报告 (report). It means 'Please report your progress report as soon as possible.'
This sentence uses: Subject + 必须 (must) + 把 (introduces object of action) + Object + 呈报 (report) + 给 (to) + Recipient. It means 'We must report this problem to our superiors.'
公司规定,所有重大事故都必须立即向部门经理___。
‘呈报’特指下级向上级提交报告,尤其是在正式或严肃的场合。这里强调的是按照公司规定向经理提交事故报告,因此‘呈报’最准确。
项目进展缓慢,我们需要将最新情况及时___给上级。
‘呈报’在此语境下表示将工作进展情况提交给上级审查。‘反映’虽然也有报告的意思,但‘呈报’更强调正式的递交行为。
审计结果显示,财务部门未能按时___年度预算报告。
年度预算报告是正式文件,需要向下级向上级正式提交,‘呈报’是描述这种行为的合适词语。‘提交’也可以,但‘呈报’更具正式性。
根据新的法规,所有建筑工程都必须向建设部门___审批。
‘呈报’在此处指将申请材料或计划正式提交给上级或主管机构进行审查和批准。‘申请’是行为,但‘呈报’是提交过程。
他因工作失误,被要求就此事写一份详细的报告并___给主管。
这里指的是将一份正式的,关于工作失误的报告,向上级主管提交,‘呈报’表达了这种正式和自下而上的提交关系。
经过调查,警方将案件的初步结果___给了检察院。
警方将调查结果提交给检察院是正式的上下级汇报行为,‘呈报’准确地描述了这种官方的提交过程。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 他需要向老板___最新的销售数据。
呈报 (chéngbào) is typically used for submitting reports to superiors or higher authorities, implying a formal and often hierarchical submission. 汇报 (huìbào) is a general term for reporting. 报告 (bàogào) can be a noun (report) or a verb (to report) but is less specific about the direction of reporting than 呈报. 告知 (gàozhī) means to inform.
Which of the following situations would most appropriately use '呈报'?
呈报 (chéngbào) is specifically used for reporting to superiors or higher authorities, making the scenario of an employee submitting a report to a CEO the most suitable context. The other options involve informal reporting or reporting among peers.
Which sentence correctly uses '呈报'?
呈报 (chéngbào) emphasizes formal submission to a higher authority. '这份调查结果需要呈报给上级部门' (This survey result needs to be reported to the superior department) correctly reflects this usage. The other sentences use '呈报' incorrectly; '汇报' or '告诉' would be more appropriate.
You can use '呈报' when you are telling your subordinate to give you a report.
呈报 (chéngbào) implies reporting *to* a superior, not receiving a report *from* a subordinate. In that case, you would ask your subordinate to '汇报' (report) or '提交报告' (submit a report).
If you are asked to '呈报' a document, it usually means you need to submit it to a higher authority.
呈报 (chéngbào) specifically refers to the act of submitting a report or document to a superior or a higher-ranking entity, often with a formal implication.
It is appropriate to use '呈报' when you informally tell a colleague about your work progress.
呈报 (chéngbào) is a formal term used for reporting to superiors. For informal updates to colleagues, terms like '告诉' (tell), '说一下' (mention), or '汇报' (report, in a general sense) would be more suitable.
The speaker is asking someone to report something to the manager.
The speaker needs to report on the progress of a plan.
The speaker is stating that reporting work is part of their duties.
این را بلند بخوانید:
我明天会把最终方案呈报上去。
تمرکز: 呈报 (chéng bào)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
请问,您什么时候可以呈报这份文件?
تمرکز: 呈报 (chéng bào)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我们需要及时呈报所有重要信息。
تمرکز: 及时 (jí shí)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are a department manager. Write a short email (3-4 sentences) to your boss, reporting the successful completion of a recent project. Use '呈报' in your email.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
尊敬的领导:我在此呈报,我们团队已于昨日成功完成了[项目名称]项目。项目的各项指标均已达到预期目标,感谢您的支持。接下来我们将开始[下一步计划]。
You are a government official. Draft a brief statement (3-4 sentences) for a press conference, announcing that the results of an investigation will be reported to higher authorities. Incorporate '呈报'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
各位媒体朋友,大家好。关于近期发生的[事件名称]事件,我们已完成了初步调查。调查结果将依照程序呈报给上级主管部门。我们将继续配合相关部门的工作。
Describe a situation (3-4 sentences) where a subordinate needs to '呈报' a difficult or sensitive issue to their superior. What might be the challenges or considerations?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
如果下属需要呈报一个棘手的客户投诉问题,他可能需要准备详细的事件经过和解决方案建议。挑战在于如何清晰地表达问题的严重性,同时不让上级觉得自己在推卸责任。沟通的语气和方式也至关重要。
根据这段文字,员工什么时候需要呈报工作进展?
این متن را بخوانید:
公司要求所有员工在每周五下班前,将本周的工作进展以书面形式呈报给部门经理。这不仅是为了让经理了解团队的整体进度,也是为了确保工作能够按时完成。
根据这段文字,员工什么时候需要呈报工作进展?
文章中明确提到“每周五下班前”。
文章中明确提到“每周五下班前”。
成立专门委员会的目的是什么?
این متن را بخوانید:
当地政府决定成立一个专门委员会,负责收集市民的意见和建议,并定期将这些信息呈报给市长。此举旨在加强政府与市民之间的沟通,提高政府工作的透明度。
成立专门委员会的目的是什么?
文章指出“此举旨在加强政府与市民之间的沟通,提高政府工作的透明度”。
文章指出“此举旨在加强政府与市民之间的沟通,提高政府工作的透明度”。
为什么跨国公司会有严格的呈报制度?
این متن را بخوانید:
在跨国公司中,通常会有严格的呈报制度,确保各个分支机构的重要数据和运营状况能够及时、准确地呈报到总部。这对于总部的决策制定至关重要。
为什么跨国公司会有严格的呈报制度?
文章最后一句提到“这对于总部的决策制定至关重要”。
文章最后一句提到“这对于总部的决策制定至关重要”。
The correct order is to state what needs to be done, then to whom, then the action, and finally the object.
The sentence starts with the subject, followed by the auxiliary verb and the object, then the verb '呈报' and the recipient.
The sentence begins with the subject '所有重大决策', followed by '都必须', then the verb '呈报' and the recipient '总经理', and finally the action '批准'.
公司要求我们定期向总部___工作进展。
‘呈报’强调向上级提交正式的、带有请求或审批性质的报告。这里指向上级总部报告进展。
项目经理必须将最终方案___给董事会审阅。
‘呈报’强调将重要文件或方案提交给具有审批权限的高级机构(如董事会)进行审查。
所有发现的问题都应立即___上级主管。
‘呈报’在这里表示将发现的问题正式地、有条理地报告给主管,以期获得指示或解决。
这份调查结果需要及时___给相关部门。
‘呈报’用于正式地将调查结果提交给需要知晓或处理的部门。
根据规定,所有重要事件均需___备案。
‘呈报’在此处指按照规章制度,将重要事件提交给上级机构或部门进行正式记录和存档。
他们被要求将遇到的所有困难详细___给领导。
‘呈报’在此语境下,表示将遇到的困难以正式、书面的形式向上级领导报告,通常带有请求协助或解决的意味。
公司要求我们定期向上级___工作进展。
While '汇报', '报告', and '上报' can also mean to report, '呈报' specifically implies reporting to a superior, often in a more formal or official capacity, which fits the context of a company requiring updates to management.
在这次事件中,相关负责人必须___详细的调查结果。
'呈报' is the most appropriate choice here because it conveys the action of formally presenting findings to a higher authority, which is expected of responsible parties in an investigation. '提交' (submit) is close but less formal in its implication of addressing a superior. '告知' (inform) and '通知' (notify) are too general.
这份文件需要___给董事会审阅。
'呈报' best fits the context of formally submitting a document to a high-level body like a board of directors for review. While '传送' (transmit), '发送' (send), and '递交' (hand in) are related to delivery, '呈报' emphasizes the formal nature of the submission to a superior entity.
你可以用“呈报”来描述下属向上级口头报告工作。
“呈报” typically implies a formal, often written, report to superiors, not a casual oral report. For oral reports, “汇报” or “口头报告” would be more suitable.
“呈报”可以用于描述你向朋友讲述你的一天。
“呈报” is used in a formal context when reporting to superiors. It would not be appropriate for informal conversations with friends. For that, you would use verbs like “告诉” (tell) or “分享” (share).
公司政策通常要求员工定期向部门经理“呈报”他们的项目进度。
This statement is correct. Company policies often mandate formal updates to managers, and '呈报' accurately describes this action of reporting to a superior within an organizational structure.
The speaker is asking for a report to the president.
This document needs to be submitted for approval.
He regularly reports his work status to the department manager.
این را بلند بخوانید:
你需要呈报这份销售报告吗?
تمرکز: 呈报 (chéng bào)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我昨天已经把报告呈报给老板了。
تمرکز: 呈报 (chéng bào)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
请问您什么时候会呈报这份计划书?
تمرکز: 呈报 (chéng bào)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are a team leader. Write a short email (around 50-70 characters) to your manager, informing them that the quarterly sales report is complete and ready for their review. Use 呈报.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
经理您好,本季度销售报告已完成,现呈报给您审阅。谢谢。
You are a government official. Write a sentence (around 20-30 characters) to a higher-ranking official about submitting a proposal for a new policy. Use 呈报.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
关于新政策的提案,我已准备就绪,即将呈报上级。
Describe a situation where someone would need to use 呈报 in a professional setting. (around 40-60 characters)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
项目经理需要定期将项目进展和遇到的问题呈报给公司高层。
根据这段话,各部门需要呈报什么?
این متن را بخوانید:
公司要求各部门在月底前将本月的工作总结和下月计划呈报给总经理办公室。这是为了让管理层了解各部门的工作情况,并进行统筹安排。
根据这段话,各部门需要呈报什么?
文章中明确提到“将本月的工作总结和下月计划呈报给总经理办公室”。
文章中明确提到“将本月的工作总结和下月计划呈报给总经理办公室”。
为什么医生需要将病人的情况呈报给专家组?
این متن را بخوانید:
医生在给病人诊断后,会将病人的详细情况和治疗方案呈报给医院的专家组进行会诊。这样做可以确保诊断的准确性和治疗的有效性。
为什么医生需要将病人的情况呈报给专家组?
文中明确指出“这样做可以确保诊断的准确性和治疗的有效性”。
文中明确指出“这样做可以确保诊断的准确性和治疗的有效性”。
在制定新法规前,政府部门会呈报什么给立法机构?
این متن را بخوانید:
政府部门在制定新的法规前,通常会先进行广泛的社会调研,并将调研结果和初步的法规草案呈报给立法机构审议。这个过程旨在确保法规的合理性和可行性。
在制定新法规前,政府部门会呈报什么给立法机构?
文章中提到“将调研结果和初步的法规草案呈报给立法机构审议”。
文章中提到“将调研结果和初步的法规草案呈报给立法机构审议”。
This sentence structure follows a common pattern: Subject + 需要 (need to) + 将 (introduces object) + Object + 呈报 (report) + 给 (to) + Recipient. '将...呈报给...' is a standard way to express 'report...to...'
The structure is: Subject + 必须 (must) + 在 (at/before) + Time + 前 (before) + 呈报 (report) + 上去 (up/to superiors). '在...前' specifies a deadline, and '呈报上去' means to submit it upwards.
This sentence follows: Subject (所有 重大 事故) + 都 (all) + 应 (should) + 立即 (immediately) + 呈报 (report) + Object (管理层). '应立即呈报' emphasizes the urgency of reporting.
公司要求我们尽快就新项目进展向高层呈报。
呈报 (chéngbào) specifically means to report formally to superiors, emphasizing the hierarchical structure and formality of the communication.
遇到紧急情况,他知道必须立刻呈报给上级。
呈报 (chéngbào) in this context implies reporting an urgent matter to relevant higher-ups or authorities who have the power to act.
请将调查结果整理后,呈报给董事长。
呈报 (chéngbào) means to formally submit a report or findings to someone of higher rank, like a chairman.
“呈报”可以用来指向朋友分享八卦。
“呈报” (chéngbào) implies formal reporting to superiors, not informal sharing among friends.
当你需要向你的直属上司提交一份正式的工作报告时,可以使用“呈报”。
“呈报” (chéngbào) is perfectly suited for formal submissions to direct superiors.
“呈报”通常用于口头交流,而非书面形式。
“呈报” (chéngbào) frequently involves written reports, though it can also refer to formal verbal reports in a hierarchical setting.
The correct order is '将 (jiāng - to take) + object + 呈报 (chéng bào - to report) + 给 (gěi - to) + superior'.
The sentence structure is 'subject + verb + object (who) + time + 呈报 (chéng bào - to report) + what'.
The sentence expresses that 'this report needs to be immediately reported to the superior'. The structure is 'subject + 需要 (xū yào - needs) + 动作 (dòng zuò - action) + 给 (gěi - to) + superior'.
/ 156 درست
نمره کامل!
Summary
“呈报” is used for formally reporting information or documents upwards in a hierarchical structure.
- Formal reporting to superiors
- Used in professional/official contexts
- Emphasizes submission to higher authority
Formal reporting
呈报 (chéngbào) is a formal verb used when you need to report something to your superiors or a higher authority. Think of it as a more official way to say 'to report' than just simply 报告 (bàogào).
Direction of reporting
The '呈' in 呈报 implies a direction: upwards. You are presenting a report to someone above you in status or hierarchy. This is key to understanding its usage.
Use in official contexts
You'll often see 呈报 used in government documents, corporate settings, or other formal organizations. It's not typically used for casual reporting to friends or family.
Common collocations
Some common things you might 呈报 include: 呈报情况 (chéngbào qíngkuàng - to report on the situation), 呈报结果 (chéngbào jiéguǒ - to report results), or 呈报意见 (chéngbào yìjiàn - to report opinions/suggestions).
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر business
本事
A2Skill; ability; capability.
相应地
B1Correspondingly.
账号
A2account (e.g., bank, online)
客户经理
A2account manager
账户
B1A record of financial transactions for an individual or business, usually at a bank; or a user profile for a digital service.
会计
A2accounting, accountant
收购
B1To purchase; to acquire (a company).
商业活动
A2Business activity.
广告费
A2Advertising expenses.
调整
B1To change something slightly in order to make it more correct, effective, or suitable.