Bedeutung
To be at the point where one can no longer tolerate or cope.
Kultureller Hintergrund
In Spain, it is common to use this phrase in social settings to express being overwhelmed by work. Mexicans might add 'ya' to emphasize the state. Often used with a tone of resignation. Used frequently in professional contexts to negotiate deadlines.
Use 'de'
Always follow with 'de' when specifying the cause.
Bedeutung
To be at the point where one can no longer tolerate or cope.
Use 'de'
Always follow with 'de' when specifying the cause.
Teste dich selbst
Complete the sentence with the correct phrase.
Llevo trabajando 12 horas, ________.
The correct idiom for emotional exhaustion is 'estar al límite'.
🎉 Ergebnis: /1
Aufgabensammlung
1 AufgabenLlevo trabajando 12 horas, ________.
The correct idiom for emotional exhaustion is 'estar al límite'.
🎉 Ergebnis: /1
Häufig gestellte Fragen
1 FragenYes, but usually it refers to endurance or strength.
Verwandte Redewendungen
Estar al borde
synonymTo be on the edge