意味
To be at the point where one can no longer tolerate or cope.
文化的背景
In Spain, it is common to use this phrase in social settings to express being overwhelmed by work. Mexicans might add 'ya' to emphasize the state. Often used with a tone of resignation. Used frequently in professional contexts to negotiate deadlines.
Use 'de'
Always follow with 'de' when specifying the cause.
意味
To be at the point where one can no longer tolerate or cope.
Use 'de'
Always follow with 'de' when specifying the cause.
自分をテスト
Complete the sentence with the correct phrase.
Llevo trabajando 12 horas, ________.
The correct idiom for emotional exhaustion is 'estar al límite'.
🎉 スコア: /1
練習問題バンク
1 問題Llevo trabajando 12 horas, ________.
The correct idiom for emotional exhaustion is 'estar al límite'.
🎉 スコア: /1
よくある質問
1 問Yes, but usually it refers to endurance or strength.
関連フレーズ
Estar al borde
synonymTo be on the edge