400+w: Basic greetings, introductions, and simple questions about personal details. Understanding very common words and phrases. Examples: 'Hello', 'Thank you', 'What is your name?'.
400+w: Understanding sentences and frequently used expressions related to areas of most immediate relevance (e.g., very basic personal and family information, shopping, local geography, employment). Communicating in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar and routine matters. Describing in simple terms aspects of their background, immediate environment and matters in areas of immediate need.
400+w: Understanding the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. Dealing with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. Producing simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. Describing experiences and events, dreams, hopes & ambitions and briefly giving reasons and explanations for opinions and plans.
400+w: Understanding the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialisation. Interacting with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. Producing clear, detailed text on a wide range of subjects and explaining a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options.
400+w: Understanding a wide range of demanding, longer texts, and recognising implicit meaning. Expressing themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. Using language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes. Producing clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing controlled use of organisational patterns, connectors and cohesive devices.
400+w: Understanding with ease virtually everything heard or read. Summarising information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. Expressing themselves spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. Understanding the subtlest of nuances of meaning in any kind of spoken or written input.

فاتر 30秒で

  • Lukewarm temperature.
  • Mild or unenthusiastic reaction.
  • Common for drinks and weather.
  • Avoid confusing with hot or cold.

Understanding 'فاتر' (Fātur) - Lukewarm and Mild

The Arabic word فاتر (fātur) is a versatile adjective primarily used to describe temperatures that are neither hot nor cold, but somewhere in between. It's the perfect descriptor for liquids like water, tea, or coffee when they've cooled down from being hot but haven't yet reached room temperature. Think of it as the ideal temperature for a comfortable bath, or a drink you can sip without burning your tongue. Beyond literal temperature, فاتر can also be used metaphorically to describe things that are mild, moderate, or lacking intensity. This can apply to emotions, reactions, or even the intensity of a situation.

Literal Meaning
Describes a temperature that is moderately warm, not hot and not cold. Often used for liquids.
Metaphorical Meaning
Can describe something as mild, moderate, subdued, or lacking strong feeling or intensity.

The water for my bath is فاتر.

- The water for my bath is lukewarm.

In everyday conversation, you'll frequently hear فاتر when discussing beverages. For instance, if someone prefers their tea not too hot, they might ask for it to be فاتر. It's also common when referring to the weather, describing a day that is pleasantly warm but not sweltering. The metaphorical use is also prevalent, especially when describing a lack of enthusiasm or a subdued reaction. For example, a project might receive a فاتر response from the public, meaning it wasn't met with great excitement.

Consider the context: a فاتر breeze might be a gentle, pleasant wind, while a فاتر reception implies a lack of warmth or enthusiasm from the attendees. Understanding these nuances will greatly enhance your comprehension and usage of this useful adjective.

The response to his proposal was فاتر.

- The response to his proposal was lukewarm/unenthusiastic.
Usage Examples
Used for beverages (tea, coffee, milk), bathwater, weather, and metaphorical descriptions of enthusiasm or intensity.

Mastering 'فاتر' (Fātur) in Arabic Sentences

Using فاتر (fātur) correctly in sentences is key to sounding natural in Arabic. Its versatility, both for literal temperature and metaphorical meaning, allows for a wide range of applications. Remember that as an adjective, it must agree in gender and number with the noun it modifies, though for inanimate objects, the singular feminine form is often used.

Literal Temperature: The Comfort Zone

When referring to liquids or the environment, فاتر is your go-to word for 'lukewarm'.

Basic Structure
Noun + is + فاتر (or a conjugated form if applicable).

أريد كوبًا من الماء فاتر.

- I want a cup of lukewarm water.

Notice how فاتر directly follows 'water' (ماء). This is a common placement. Similarly, for bathwater:

ماء الاستحمام فاتر اليوم.

- The bathwater is lukewarm today.

Metaphorical Usage: Mildness and Lack of Enthusiasm

When فاتر is used metaphorically, it describes a lack of intensity or excitement.

Describing Reactions
It can describe a reception, an opinion, or an interest that is not strong.

كان استقبال الجمهور للفيلم فاترًا.

- The audience's reception to the film was lukewarm (unenthusiastic).

In this sentence, فاترًا (fātiran) takes the accusative case ending because it's the predicate of the verb 'كان' (kāna - was). This highlights a common grammatical point. Another example:

اهتمامه بالموضوع كان فاترًا جدًا.

- His interest in the topic was very lukewarm.

Advanced Usage and Considerations

Beyond simple statements, فاتر can be used in more complex sentences, often with adverbs to modify the degree of 'lukewarmness' or 'mildness'.

Using with Verbs of Perception
You might 'feel' or 'find' something to be فاتر.

وجدتُ أن الشاي كان فاترًا عندما وصلت.

- I found the tea to be lukewarm when I arrived.

Real-World Encounters with 'فاتر' (Fātur)

The Arabic word فاتر (fātur) is a common term you'll encounter in various everyday situations, reflecting its practical meaning of 'lukewarm' or 'mild'.

In Homes and Cafes

This is perhaps the most frequent context. When you order tea or coffee in an Arabic-speaking country, and you don't want it piping hot, you might ask for it فاتر. Parents often prepare milk or water فاتر for their children. Even bathwater is commonly described as فاتر, especially for babies or the elderly, ensuring comfort and safety.

من فضلك، أعطني الشاي فاترًا.

- Please give me the tea lukewarm.

In Weather Discussions

During transitional seasons like spring or autumn, people might describe the weather as فاتر. It signifies a pleasant warmth that isn't oppressive, a comfortable temperature for outdoor activities.

الطقس اليوم فاتر ومناسب للنزهة.

- The weather today is mild/lukewarm and suitable for a picnic.

In Media and Public Discourse (Metaphorical)

In news reports, reviews, or general discussions about events, products, or performances, فاتر is used to describe a lack of strong positive or negative reaction. A movie might receive a فاتر review, meaning it was neither a hit nor a flop. A political speech might get a فاتر reception from the crowd, indicating subdued applause or interest.

Journalistic Use
Common in reviews, reports on public opinion, and event summaries.

أداء الفريق كان فاترًا في الشوط الأول.

- The team's performance was lukewarm in the first half.

Avoiding Pitfalls with 'فاتر' (Fātur)

While فاتر (fātur) is a common word, learners can sometimes misuse it or confuse it with similar concepts. Being aware of these common mistakes will help you use it more accurately.

1. Confusing 'فاتر' with 'بارد' (Bārid - Cold) or 'ساخن' (Sākhin - Hot)

The most basic mistake is using فاتر when the temperature is distinctly cold or hot. فاتر specifically occupies the middle ground. If something is cold, use بارد. If it's hot, use ساخن. فاتر is for that comfortable, in-between temperature.

Incorrect
هذا الماء فاتر جدًا. (This water is very lukewarm. - when it's actually cold)
Correct
هذا الماء بارد جدًا. (This water is very cold.)

2. Overusing the Metaphorical Meaning

While فاتر can mean 'mild' or 'unenthusiastic', it's not a universal substitute for any kind of moderate state. Its metaphorical use implies a lack of *strong* feeling or intensity. Don't use it to describe something that is simply 'average' in a neutral sense, or something that is moderately good or bad without implying a lack of enthusiasm.

Incorrect
كان أداؤه فاترًا. (His performance was lukewarm. - when it was actually just average, not necessarily lacking enthusiasm)
Better Alternative
كان أداؤه متوسطًا. (His performance was average.)

3. Incorrect Grammatical Agreement

As an adjective, فاتر needs to agree with the noun it describes. For masculine singular nouns, it's فاتر. For feminine singular nouns (or inanimate plurals, which are treated as feminine singular), it's فاترة. For masculine plural nouns, it would be فاترون (less common for inanimate objects, more for people) or فاترين (accusative/genitive). However, for inanimate objects, the singular feminine form فاترة is often used even for plurals.

Incorrect
المشروبات فاتر. (The drinks are lukewarm. - فاتر should be فاترة)
Correct
المشروبات فاترة. (The drinks are lukewarm.)

Choosing the Right Word: Alternatives to 'فاتر' (Fātur)

While فاتر (fātur) is excellent for 'lukewarm' or 'mild', Arabic offers other words that might be more precise depending on the exact shade of meaning or context.

For Temperature:

بارد (Bārid) - Cold
This is the direct opposite of hot. Use it for anything from chilled drinks to freezing temperatures.
ساخن (Sākhin) - Hot
Used for anything that is hot, from a hot beverage to a hot day.
معتدل الحرارة (Muʿtadil al-ḥarārah) - Moderate temperature
This is a more formal or precise way to say 'moderate temperature', often used for weather or environments. فاتر is more colloquial for liquids.

For Mildness/Lack of Intensity (Metaphorical):

معتدل (Muʿtadil) - Moderate, mild
This is a broader term for 'moderate' or 'mild'. It can be used for weather, opinions, or even personality traits. While فاتر implies a lack of *strong* feeling, معتدل can be more neutral or indicate a balanced state.
ضعيف (Ḍaʿīf) - Weak
Used when something is genuinely weak or lacking in strength, which can sometimes overlap with the metaphorical use of فاتر, but ضعيف implies a more significant lack of power or impact.
هادئ (Hādiʾ) - Calm, quiet, subdued
This is used for things that are quiet or not exciting, like a calm sea or a subdued reaction. It can be a good alternative when the 'lukewarm' feeling implies a lack of excitement or dynamism.

الطقس معتدل اليوم.

- The weather is moderate/mild today. (More general than فاتر for weather)

كانت ردود الفعل هادئة.

- The reactions were subdued/calm. (Implies a lack of excitement, similar to metaphorical فاتر)

How Formal Is It?

豆知識

The concept of 'cooling down' or 'slackening' from the root ف-ت-ر is also seen in words related to the slowing down of a horse or the lessening of passion. This highlights the consistent theme of decreased intensity across different contexts.

発音ガイド

UK /ˈfɑː.tər/
US /ˈfɑː.tər/
The stress is on the first syllable: FA-tur.
韻が合う語
water father daughter matter butter fatter scatter shatter
よくある間違い
  • Pronouncing the 'a' sound too short, making it sound like 'fat-er'.
  • Not emphasizing the long 'aa' sound.
  • Mispronouncing the final 'r' sound.

難易度

読解 3/5

Recognizing 'فاتر' in written text is generally straightforward, especially in contexts related to food, drink, or weather. Its metaphorical use might require a bit more contextual understanding, placing it at an intermediate level for reading comprehension.

ライティング 3/5

Using 'فاتر' correctly in writing involves understanding its grammatical agreement (masculine/feminine) and choosing the appropriate context (literal temperature vs. metaphorical lack of enthusiasm). This requires a solid grasp of B1-level grammar.

スピーキング 3/5

Pronunciation is relatively simple. The main challenge in speaking is choosing the right context and ensuring correct agreement, which is typical for adjective usage at the B1 level.

リスニング 3/5

Understanding 'فاتر' when spoken is usually easy in familiar contexts like ordering drinks or discussing weather. Metaphorical uses might require more attention to the surrounding conversation to grasp the intended meaning.

次に学ぶべきこと

前提知識

ساخن بارد ماء شاي طقس حرارة معتدل ضعيف قوي اهتمام

次に学ぶ

فتور (noun form) اعتدل (verb - to moderate) لهيب (flame/intense heat) برودة (coldness)

上級

تبريد (cooling) تسخين (heating) تراخي (laxity/slackness) جمود (stagnation/freezing)

知っておくべき文法

Adjective Agreement

The adjective 'فاتر' must agree in gender and number with the noun it modifies. For example, 'ماء فاتر' (masculine singular) and 'مياه فاترة' (plural treated as feminine singular).

Predicate Adjectives with 'كان'

When used with 'كان' (was), the adjective often takes the accusative case. E.g., 'كان الجو فاترًا'.

Adjectives Following Nouns

In Arabic, adjectives typically follow the noun they describe. E.g., 'الشاي فاتر'.

Definite and Indefinite Articles with Adjectives

If the noun is definite, the adjective also takes the definite article 'الـ'. E.g., 'الماء الفاتر'. If the noun is indefinite, the adjective is indefinite and usually takes case endings. E.g., 'ماءٌ فاترٌ'.

Metaphorical Usage of Adjectives

Adjectives like 'فاتر' can be used metaphorically to describe abstract concepts like emotions or reactions, extending their grammatical usage beyond literal temperature.

レベル別の例文

1

ماء

Water

Noun, masculine singular.

2

دافئ

Warm

Adjective, masculine singular.

3

حار

Hot

Adjective, masculine singular.

4

أريد ماء.

I want water.

Simple sentence structure.

5

الماء دافئ.

The water is warm.

Adjective following noun.

6

قهوة حارة.

Hot coffee.

Adjective modifying noun.

7

هل الماء بارد؟

Is the water cold?

Question format.

8

لا، الماء ليس حارًا.

No, the water is not hot.

Negation with 'laysa'.

1

أريد كوبًا من الشاي فاتر.

I want a cup of lukewarm tea.

فاتر modifies 'tea' (الشاي).

2

ماء الاستحمام فاتر.

The bathwater is lukewarm.

فاتر describes 'bathwater' (ماء الاستحمام).

3

الجو اليوم فاتر.

The weather today is mild/lukewarm.

فاتر used for weather.

4

هل تفضل الشاي ساخنًا أم فاترًا؟

Do you prefer tea hot or lukewarm?

Comparative use of فاتر (accusative).

5

وجدتُ أن الحليب كان فاترًا.

I found the milk to be lukewarm.

فاترًا (accusative) after 'found'.

6

هذه الدرجة فاتر ومريحة.

This temperature is lukewarm and comfortable.

فاتر as a predicate adjective.

7

لا تحضر لي الماء ساخنًا جدًا، أريده فاترًا.

Don't bring me very hot water, I want it lukewarm.

Contrast between 'hot' and فاتر.

8

الطقس فاتر، ليس باردًا ولا حارًا.

The weather is mild, not cold and not hot.

Defining فاتر by negation.

1

يحتاج الطفل إلى حليب فاتر قبل النوم.

The baby needs lukewarm milk before sleeping.

فاتر modifying 'milk' (حليب).

2

كان استقبال الجمهور للعرض فاترًا.

The audience's reception to the show was lukewarm.

Metaphorical use of فاترًا (accusative).

3

أفضل شرب القهوة وهي فاتر بدلًا من أن تكون ساخنة جدًا.

I prefer drinking coffee when it's lukewarm instead of too hot.

فاتر used in a comparative preference.

4

النسيم فاتر يلطف الجو في المساء.

A mild breeze cools the atmosphere in the evening.

فاتر describing a breeze (نسيم).

5

اهتمامه بالمشروع كان فاترًا منذ البداية.

His interest in the project was lukewarm from the beginning.

Metaphorical فاترًا describing 'interest' (اهتمام).

6

هل يمكن أن تجعل الماء فاترًا قليلًا؟

Can you make the water a bit lukewarm?

Imperative use with فاترًا.

7

لم يكن الأداء فاترًا، بل كان ممتازًا.

The performance was not lukewarm, but excellent.

Negating فاترًا to emphasize the opposite.

8

درجة الحرارة فاتر، مثالية للجلوس في الخارج.

The temperature is mild, perfect for sitting outside.

فاتر describing temperature.

1

إن ردود الفعل على الاقتراح الجديد كانت فاترة بشكل عام.

The reactions to the new proposal were generally lukewarm.

فاترة (feminine singular) agrees with 'reactions' (ردود الفعل - treated as feminine singular).

2

كانت جودة الفيلم فاتر، لم ترقَ إلى مستوى التوقعات.

The quality of the film was mediocre/lukewarm, it did not meet expectations.

فاتر describing 'quality' (جودة).

3

فضل البعض شرب القهوة فاتر لتجنب لسعة اللسان.

Some preferred to drink lukewarm coffee to avoid burning their tongue.

فاتر used with a verb of preference.

4

المناقشة في الاجتماع كانت فاتر، ولم تسفر عن قرارات حاسمة.

The discussion in the meeting was subdued/lukewarm, and did not result in decisive decisions.

فاتر describing a 'discussion' (مناقشة).

5

كانت دوافعه فاتر، مما أثار الشكوك حول صدقه.

His motives were lukewarm, which raised doubts about his sincerity.

Metaphorical فاتر describing 'motives' (دوافع).

6

إذا كان الماء فاترًا جدًا، فقد لا يكون مناسبًا لغسل الأطباق.

If the water is too lukewarm, it might not be suitable for washing dishes.

Conditional sentence with فاترًا.

7

توقعنا حماسًا أكبر، لكن الاستجابة كانت فاتر.

We expected more enthusiasm, but the response was lukewarm.

Contrast between expectation and reality using فاتر.

8

العلاقة بينهما أصبحت فاتر بعد فترة من الزمن.

The relationship between them became lukewarm after a while.

فاتر describing a relationship (علاقة).

1

على الرغم من الجهود المبذولة، ظلت ردود الفعل الشعبية تجاه المبادرة فاترة.

Despite the efforts made, public reactions towards the initiative remained lukewarm.

فاترة agrees with 'reactions' (ردود الفعل).

2

كانت طبيعة النقاش فاتر، تفتقر إلى الحدة المطلوبة لاتخاذ قرار جريء.

The nature of the discussion was subdued, lacking the sharpness needed to make a bold decision.

فاتر describing the 'nature' (طبيعة) of the discussion.

3

لا يمكننا قبول استجابة فاتر لمثل هذه القضية الملحة.

We cannot accept a lukewarm response to such an urgent issue.

Using فاتر with a negative imperative.

4

إن فتور العلاقة بين البلدين يعكس حالة من عدم اليقين فاتر.

The lukewarmness of the relationship between the two countries reflects a state of mild uncertainty.

Using فاتر metaphorically to describe uncertainty.

5

كانت آماله في النجاح فاتر، مقارنةً بتفاؤله الأولي.

His hopes for success were lukewarm, compared to his initial optimism.

فاتر describing 'hopes' (آمال).

6

لم يكن الدعم المقدم فاترًا فحسب، بل كان سلبيًا في بعض الأحيان.

The support provided was not just lukewarm, but sometimes negative.

Using فاترًا as a starting point for stronger criticism.

7

إن الأداء فاتر للموظفين قد يؤثر سلبًا على إنتاجية الشركة.

The lukewarm performance of the employees could negatively affect the company's productivity.

فاتر describing 'performance' (أداء).

8

توقعنا تفاعلًا عاطفيًا أكبر، لكن موجة الاهتمام كانت فاتر.

We expected a greater emotional reaction, but the wave of interest was lukewarm.

فاتر describing 'wave of interest' (موجة الاهتمام).

1

كانت الاستجابة المجتمعية للمشروع فاتر، مما استدعى إعادة تقييم شاملة لاستراتيجيات التواصل.

The community's response to the project was lukewarm, necessitating a comprehensive re-evaluation of communication strategies.

فاتر used in a formal context with consequential implications.

2

إن الخطاب السياسي الذي يفتقر إلى الحماسة غالبًا ما يُقابَل بردود فعل فاتر من الجمهور.

Political discourse lacking enthusiasm is often met with lukewarm reactions from the public.

فاتر describing reactions to political discourse.

3

لم تكن مجرد درجة حرارة فاتر، بل كانت مؤشرًا على برودة العلاقات المتزايدة.

It wasn't just a lukewarm temperature, but an indicator of the growing coldness in relations.

Juxtaposing literal and metaphorical فاتر to imply deeper meaning.

4

تُظهر الدراسات أن الاهتمام فاتر بالمسائل البيئية يمكن أن يؤدي إلى عواقب وخيمة على المدى الطويل.

Studies show that lukewarm interest in environmental issues can lead to severe long-term consequences.

فاتر describing interest in a serious context.

5

إن الفتور في المناقشات الأكاديمية حول هذا الموضوع يعكس انقسامًا عميقًا في الآراء، وليس مجرد لامبالاة فاتر.

The lukewarmness in academic discussions on this topic reflects a deep division of opinions, not just mild indifference.

Distinguishing فاتر from deeper issues.

6

كانت الشركة تسعى لتجنب ردود الفعل فاتر

The company sought to avoid lukewarm reactions from potential investors.

فاتر used in a business context with strategic implications.

7

إن الابتكارات التي تُقدم بردود فعل فاتر

Innovations presented with lukewarm reception often face difficulty in spreading.

فاتر describing reception and its impact on innovation.

8

لم يكن مجرد فتور في الأجواء، بل كان هناك شعور فاتر بعدم الرضا.

It wasn't just a mild atmosphere, but there was a lukewarm feeling of dissatisfaction.

Layering the meaning of فاتر.

よく使う組み合わせ

ماء فاتر
شاي فاتر
حمام فاتر
استقبال فاتر
طقس فاتر
اهتمام فاتر
جو فاتر
رد فاتر
أداء فاتر
حماس فاتر

よく使うフレーズ

ماء فاتر

— Lukewarm water. Commonly requested for drinking or bathing.

هل لديك ماء فاتر؟

شاي فاتر

— Lukewarm tea. Preferred by those who find hot tea too intense.

أفضل أن يكون الشاي فاترًا.

الجو فاتر

— The weather is mild/lukewarm. Pleasant for outdoor activities.

الجو فاتر اليوم، دعنا نخرج.

رد فاتر

— A lukewarm or unenthusiastic response.

تلقى الاقتراح ردًا فاترًا.

اهتمام فاتر

— Lukewarm interest; a lack of strong engagement.

كان اهتمامه بالموضوع فاترًا.

درجة حرارة فاتر

— A lukewarm temperature.

هذه درجة حرارة فاتر مثالية.

حمام فاتر

— A lukewarm bath, comfortable and not too hot.

جهزوا لي حمامًا فاترًا.

ليس ساخنًا ولا باردًا

— Neither hot nor cold. Describes a 'فاتر' state.

الماء ليس ساخنًا ولا باردًا، إنه فاتر.

استقبال فاتر

— A subdued or unenthusiastic reception.

كان الاستقبال فاترًا من الحضور.

أداء فاتر

— A mediocre or uninspired performance.

أداء الممثل كان فاترًا.

よく混同される語

فاتر vs دافئ (Dāfiʾ)

'دافئ' means warm, generally implying a pleasant, noticeable warmth. 'فاتر' is specifically lukewarm, meaning it has cooled down from hot and is no longer intensely warm, but not yet cold.

فاتر vs معتدل (Muʿtadil)

'معتدل' means moderate or mild. It can apply to temperature, but also to other things like opinions or personality. 'فاتر' is more specific to temperature or a lack of strong intensity.

فاتر vs ساخن (Sākhin)

'ساخن' means hot. It's the direct opposite of cold and distinctly different from 'فاتر'.

慣用句と表現

"على نار فاتر"

— To cook something on very low heat, slowly and gently. Implies a gentle, controlled process.

اطبخ الصلصة على نار فاتر لمدة ساعة.

Culinary
"بفتور"

— With lukewarmness or lack of enthusiasm. Describes an action done without energy or passion.

تحدث بفتور عن خططه المستقبلية.

Neutral
"ماء بارد على قلوبهم"

— Literally 'cold water on their hearts'. Used to describe something that brings relief or comfort, often in contrast to a difficult situation. While not directly using 'فاتر', it relates to temperature and comfort.

كان خبر نجاحه ماءً باردًا على قلوب والديه.

Figurative
"لا هو حار ولا هو بارد"

— Literally 'neither hot nor cold'. This phrase directly describes something that is in the middle, like 'فاتر', but is often used more generally for things that are neither extreme nor definitive.

موقفه من القضية لا هو حار ولا هو بارد.

Figurative
"فتور الهمة"

— Lethargy or lack of drive/enthusiasm. Similar to 'حماس فاتر'.

يعاني من فتور الهمة في العمل.

Psychological
"لهيب حار"

— Scorching heat. The direct opposite of the moderate temperature implied by 'فاتر'.

كان لهيب الشمس حارًا جدًا.

Descriptive
"برودة جليدية"

— Icy coldness. The extreme opposite of 'فاتر'.

كانت برودة الجو جليدية.

Descriptive
"حرارة معتدلة"

— Moderate heat. Closer to 'فاتر' than 'ساخن' or 'حار'.

الجو يتمتع بحرارة معتدلة.

Descriptive
"فتور العزيمة"

— Slackening of determination or resolve.

ظهر فتور في عزيمته بعد الهزيمة الأولى.

Psychological
"فتور العلاقات"

— A cooling down or deterioration of relationships.

شهدت العلاقات بينهما فتورًا ملحوظًا.

Social

間違えやすい

فاتر vs دافئ

Both describe temperatures that are not cold. 'دافئ' implies a pleasant, noticeable warmth, while 'فاتر' suggests a temperature that has cooled down from hot to a comfortable middle ground.

'دافئ' is generally warmer than 'فاتر'. Think of 'دافئ' as a cozy blanket temperature, and 'فاتر' as the perfect drinking temperature for tea that was once hot.

ماء دافئ للحمام (warm bath water) vs. ماء فاتر للشرب (lukewarm water for drinking).

فاتر vs معتدل

Both can describe a state that is not extreme. 'معتدل' is broader and can apply to weather, opinions, or personality traits in a neutral way.

'فاتر' specifically implies a lack of strong heat or intensity. Metaphorically, it suggests a subdued or unenthusiastic reaction. 'معتدل' can simply mean balanced or average without necessarily implying a lack of passion.

الطقس معتدل (The weather is moderate) vs. رد فعل فاتر (a lukewarm/unenthusiastic reaction).

فاتر vs ساخن

Both relate to heat, but are opposite ends of the spectrum.

'ساخن' means hot, indicating a high temperature. 'فاتر' means lukewarm, indicating a moderate temperature that is neither hot nor cold.

قهوة ساخنة (hot coffee) vs. قهوة فاتر (lukewarm coffee).

فاتر vs بارد

Both relate to temperature, but are opposite.

'بارد' means cold. 'فاتر' is the opposite of cold and hot, sitting in the middle.

ماء بارد (cold water) vs. ماء فاتر (lukewarm water).

فاتر vs هادئ

Both can imply a lack of intensity or excitement.

'هادئ' means calm, quiet, or subdued. It describes a state of low activity or emotion. 'فاتر' (metaphorically) implies a lack of *strong* enthusiasm or passion, often suggesting a missed opportunity for excitement.

كانت الأجواء هادئة (The atmosphere was calm) vs. كان اهتمامه هادئًا (His interest was calm/subdued - less common than 'اهتمامه فاتر').

文型パターン

A2

Noun + [adjective]

الماء <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>فاتر</strong>.

A2

أريد + Noun + [adjective]

أريد شايًا <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>فاترًا</strong>.

B1

كان + Noun + [adjective]

كان الطقس <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>فاترًا</strong>.

B1

Noun + [feminine adjective]

الاستجابة <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>فاترة</strong>.

B1

Subject + [verb] + [adjective]

أجد القهوة <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>فاتر</strong>ةً مريحة.

B2

على الرغم من + [situation], + Noun + [feminine adjective]

على الرغم من الجهود، كانت ردود الفعل <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>فاترة</strong>.

B2

إن + Noun + [adjective]

إن أداء الفريق كان <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>فاترًا</strong>.

C1

[Abstract Noun] + [adjective]

كانت دوافعه <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>فاتر</strong>ةً.

語族

名詞

فتور Lukewarmness, mildness, lack of enthusiasm, lethargy.

形容詞

فاتر Lukewarm, moderately warm, mild, unenthusiastic.
فاترة Feminine form of 'فاتر'.

関連

سخن Hot (related to temperature, opposite)
برد Cold (related to temperature, opposite)
اعتدل To become moderate/balanced (related to moderation)
هدأ To calm down, become quiet (related to subduedness)
ضعف Weakness (related to lack of intensity)

使い方

frequency

High

よくある間違い
  • Using 'فاتر' for very cold water. Using 'بارد' for very cold water.

    'فاتر' specifically means lukewarm, neither hot nor cold. If the water is cold, you must use 'بارد'.

  • Using 'فاتر' for very hot drinks. Using 'ساخن' or 'حار' for very hot drinks.

    'فاتر' describes a moderate temperature. 'ساخن' or 'حار' are used for high temperatures.

  • Incorrect gender agreement (e.g., 'ماء فاترة'). 'ماء فاتر' (masculine singular noun takes masculine singular adjective).

    The adjective must agree with the noun. 'ماء' is masculine, so the adjective should be masculine 'فاتر'. For feminine nouns or inanimate plurals, 'فاترة' would be correct.

  • Confusing metaphorical 'فاتر' with 'average'. Using 'فاتر' to imply a lack of strong enthusiasm or intensity.

    Metaphorical 'فاتر' suggests a subdued or unenthusiastic response, not just a neutral average. It implies something could have been more exciting.

  • Using 'فاتر' when a stronger word like 'ضعيف' (weak) is more appropriate. Using 'ضعيف' when the lack of intensity is significant.

    'فاتر' implies a mild lack of intensity. If the lack is substantial, 'ضعيف' might be a better fit.

ヒント

Master the 'aa' sound

The 'aa' in 'فاتر' is a long 'a' sound, like in 'father'. Practice saying 'FA-tur' clearly to distinguish it from a shorter 'a' sound.

Remember Gender Agreement

Always match the gender of 'فاتر' to the noun. Use 'فاتر' for masculine nouns and 'فاترة' for feminine nouns or inanimate plurals.

Use it for Comfort

When ordering drinks or discussing bathwater, 'فاتر' is the perfect word to request or describe a comfortable, not-too-hot temperature.

Describe Mild Reactions

Use 'فاتر' to describe things that lack strong enthusiasm, like a movie reception or a person's interest level. It's a nuanced way to say something wasn't exciting.

Distinguish from 'دافئ'

'دافئ' (warm) is generally hotter than 'فاتر' (lukewarm). 'فاتر' implies a cooling down from hot.

Create Your Own Sentences

Try writing sentences using 'فاتر' for different scenarios: a drink, the weather, a friend's reaction. This reinforces your understanding.

Listen for Natural Use

Pay attention to how native speakers use 'فاتر' in daily conversations, especially when ordering food or discussing comfort levels.

Visual Associations

Imagine a cup of tea that's cooled just right, or a thermometer showing a comfortable middle temperature. Visual aids can help recall the meaning.

Hospitality Context

In Arab cultures, serving drinks 'فاتر' can be a sign of care and consideration, showing you've waited for it to cool to a comfortable temperature.

暗記しよう

記憶術

Imagine a 'fat' cat sitting by a 'fire'. The fire is too hot, so the cat moves slightly away, finding the temperature 'fātur' (lukewarm) – just right for a nap. The 'fat' sound can help remember 'fātur'.

視覚的連想

Picture a steaming cup of tea that has cooled down slightly. Steam is still rising, but it's comfortable to hold. Or visualize a thermometer showing a temperature that is comfortably warm, not hot, not cold.

Word Web

فاتر (Fātur)

チャレンジ

Try to describe five different things you encounter today using the word 'فاتر'. This could be the temperature of your drink, the weather, or even a metaphorical description of a situation. Focus on using it correctly in context.

語源

The word 'فاتر' originates from the root ف-ت-ر (f-t-r) in Arabic, which generally relates to cooling down, becoming weak, or slackening. This root is common in Semitic languages and carries connotations of decrease in intensity or temperature.

元の意味: The core meaning relates to a decrease in heat or intensity, moving away from a hotter or more intense state towards a cooler or weaker one.

Semitic (Arabic)

文化的な背景

The term 'فاتر' is generally neutral and not sensitive. Its metaphorical use to describe lack of enthusiasm should be applied thoughtfully, as it can sometimes imply criticism.

In English, 'lukewarm' is the closest direct translation for temperature. For reactions, 'unenthusiastic', 'mild', 'subdued', or 'indifferent' are often used.

The concept of 'al-wasatiyyah' (moderation) in Islamic thought can be indirectly related to the idea of 'fātur' as a balanced state, avoiding extremes. Traditional Arabic poetry often describes natural elements like breezes or springs, where a 'mild' or 'comfortable' temperature would be appreciated. In culinary contexts, slow cooking or simmering on low heat is akin to the 'على نار فاتر' (on a lukewarm fire) idiom.

実生活で練習する

実際の使用場面

Ordering food or drinks

  • أريد ماء فاترًا.
  • هل يمكن أن تجعل الشاي فاترًا؟
  • لا أريده ساخنًا جدًا.

Discussing the weather

  • الجو فاتر اليوم.
  • الطقس ليس حارًا ولا باردًا.
  • نسيم فاتر يلطف الجو.

Describing a lack of enthusiasm

  • كان استقبالهم فاترًا.
  • اهتمامه كان فاترًا.
  • أداء فاتر.

Personal comfort and hygiene

  • ماء الاستحمام فاتر.
  • حمام فاتر مريح.
  • الحليب يجب أن يكون فاترًا للطفل.

General descriptions of states

  • كانت العلاقة فاتر.
  • ال نقاش كان فاترًا.
  • درجة حرارة فاتر.

会話のきっかけ

"ما هي درجة حرارة الماء المفضلة لديك للشرب؟ هل تفضلها ساخنة، باردة، أم فاتر؟"

"كيف كان الطقس اليوم في منطقتك؟ هل كان حارًا، باردًا، أم فاترًا؟"

"هل سبق لك أن جربت شيئًا كان فاترًا جدًا لدرجة أنه لم يكن ممتعًا؟"

"عندما تشاهد فيلمًا أو تقرأ كتابًا، هل تفضل أن تكون ردود فعلك قوية أم فاتر؟"

"ما هي أفضل طريقة للاسترخاء في يوم فاتر؟"

日記のテーマ

صف يومًا كانت فيه درجة الحرارة فاترًا. كيف أثر ذلك على أنشطتك؟

فكر في موقف كان فيه رد فعلك أو رد فعل شخص آخر فاترًا. ما هي أسباب ذلك؟

اكتب عن مشروبك المفضل وكيف تفضل تقديمه. هل تفضله ساخنًا، باردًا، أم فاترًا؟ ولماذا؟

كيف يمكنك استخدام كلمة 'فاتر' لوصف شعور أو موقف ليس شديدًا؟ أعطِ مثالاً.

قارن بين 'فاتر' و 'معتدل' في وصف الطقس. ما هي الاختلافات الدقيقة؟

よくある質問

10 問

'دافئ' (dāfiʾ) means warm, suggesting a pleasant, noticeable heat. 'فاتر' (fātur) means lukewarm, implying a temperature that has cooled down from hot to a comfortable middle ground, or is simply not cold. Think of 'دافئ' as cozy and 'فاتر' as perfectly drinkable.

Yes, 'فاتر' can be used for weather, similar to 'mild' or 'pleasant'. It describes weather that is neither hot nor cold, making it comfortable for outdoor activities. For example, 'الطقس فاتر اليوم' (The weather is mild today).

Metaphorically, 'فاتر' describes a lack of strong enthusiasm, intensity, or passion. It can refer to a subdued reaction, a weak interest, or a mediocre performance. For instance, 'كان استقبال الجمهور فاترًا' means the audience's reception was lukewarm/unenthusiastic.

The feminine form is 'فاترة' (fātira). This is used when the adjective modifies a feminine noun, or often for inanimate plurals which are treated as feminine singular in Arabic. For example, 'المياه فاترة' (The waters are lukewarm).

It depends on the context. For temperature, 'فاتر' is usually positive, indicating a comfortable state. Metaphorically, it can be neutral or slightly negative, as it implies a lack of strong positive engagement or enthusiasm.

It's pronounced FA-tur. The stress is on the first syllable. The 'aa' is a long 'a' sound like in 'father', and the 'ur' is similar to the 'er' in 'butter'.

Common phrases include 'ماء فاتر' (lukewarm water), 'شاي فاتر' (lukewarm tea), 'طقس فاتر' (mild weather), and 'رد فاتر' (lukewarm response).

Yes, it can be used metaphorically for emotions, like 'اهتمامه كان فاترًا' (his interest was lukewarm), implying a lack of strong feeling or passion.

For temperature, the opposites are 'ساخن' (hot) and 'بارد' (cold). Metaphorically, the opposite could be 'قوي' (strong) or 'حماسي' (enthusiastic).

'فاتر' is used in both. It's common in everyday informal conversation, but also appears in more formal writing or discussions when describing moderate temperatures or subdued reactions.

自分をテスト 10 問

/ 10 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!