回国
When you want to say someone is returning to their home country, you use the verb 回国 (huí guó).
The first character, 回 (huí), means 'to return' or 'to come back'. The second character, 国 (guó), means 'country'. So, literally, it means 'return country'.
You can use it for yourself or for others. For example, if you are an international student and you go back to your country after studying, you would 回国 (huí guó).
It's a really common and useful phrase for talking about travel and international movements.
When you're abroad and talk about going back to your home country, you use 回国 (huí guó).
The character 回 (huí) means 'to return' or 'to go back'.
And 国 (guó) means 'country'.
So, 回国 literally means 'return country'.
It's a straightforward way to say you're heading back to your homeland.
When you hear or see 回国 (huíguó), it means someone is going back to their home country. Think of it like this: if you're an American studying in China, and then you go back to America, you are 回国. It's used for people returning to their nationality's origin, not just visiting another country they've been to before. You'll often hear this when talking about students or workers who have been abroad for a period. It's a common and practical term to know.
When you're talking about someone going back to their home country, the most common and direct way to say it in Chinese is 回国 (huíguó). This verb literally means "return country." It's used for anyone returning to their country of origin, whether they were studying abroad, working overseas, or just traveling.
You can use it simply as a verb, like "他回国了" (He returned to his country), or you can specify when, why, or how, such as "你什么时候回国?" (When are you returning to your country?). It's a straightforward and essential phrase for discussing international travel and repatriation.
When you want to express the idea of going back to your home country, the Chinese word to use is 回国 (huí guó). This verb literally means 'return country'.
It's straightforward to use: you can simply say 我回国 (Wǒ huí guó) to mean 'I'm returning to my country'.
You can also add a time phrase, like 我下个月回国 (Wǒ xià gè yuè huí guó), which means 'I'm returning to my country next month'.
Remember, it's always about returning to your own nation or homeland.
When you encounter the verb “回国” (huíguó), it literally means “return country.” It’s used when someone goes back to their home country after being abroad.
For example, if someone has been studying in the UK and then goes back to China, you would say they “回国” (huíguó). It’s a straightforward and common phrase.
You can use it in sentences like “他明年夏天回国” (Tā míngnián xiàtiān huíguó – He will return to his country next summer), or “她回国后会找工作” (Tā huíguó hòu huì zhǎo gōngzuò – She will look for a job after returning to her country).
It’s a very practical term to describe someone’s repatriation or journey back home.
§ What does it mean?
- DEFINITION
- The Chinese verb 回国 (huíguó) literally means 'to return to one's country' or 'to come back to one's homeland.' It's a common and practical term used when someone is going back to their native country after being abroad.
Let's break down the characters:
回 (huí): This character means 'to return' or 'to go back.' You'll see it in many common phrases related to returning, like 回家 (huíjiā – to go home) or 回来 (huílái – to come back).
国 (guó): This character means 'country' or 'nation.' You've probably encountered it in words like 中国 (Zhōngguó – China) or 国家 (guójiā – country/nation).
So, when you put them together, 回国 means exactly what it sounds like: returning to your country. It's usually used by people who have been living, working, or studying in a foreign country and are now making the journey back to their place of origin.
§ When do people use it?
People use 回国 in a variety of situations. Here are some common scenarios:
After studying abroad: Many students who complete their education in a foreign country will eventually 回国.
After working overseas: Expats or migrant workers often use this term when they decide to finish their contract or career abroad and go back to their own country.
For family visits or holidays: While not a permanent return, people might say they are '回国 for a visit' during national holidays or family events.
Emigration/Repatriation: In more formal contexts, it can refer to the act of repatriating or returning permanently to one's country of origin after living as an immigrant elsewhere.
It's a very straightforward term. You don't need to overthink it. If someone is talking about going back to their country of nationality, 回国 is the correct word to use.
我明年打算回国。
Translation hint: I plan to return to my country next year.
他大学毕业后就回国了。
Translation hint: After he graduated from university, he returned to his country.
It's important to differentiate 回国 from simply 'going home' (回家 – huíjiā). While 'going home' can mean going back to your house or apartment, 回国 specifically refers to returning to your native country. You wouldn't use 回国 if you're just going home from work, for example.
Mastering 回国 is essential for talking about travel, international moves, and personal plans when speaking Chinese. It's a very common and practical verb that you'll hear and use frequently if you interact with Chinese speakers who live or have lived abroad.
§ Understanding 回国 in Daily Life
When you're learning Chinese, it's crucial to understand how words are actually used in real conversations. The verb “回国” (huíguó), meaning “to return to one’s country” or “to come back to one’s homeland,” is a very practical word you'll hear in many situations. It's not just for formal settings; it pops up in everyday chats, news, and even at school or work.
Let's break down some common scenarios where you'll encounter “回国” and see how it’s used naturally.
§ At Work and Among Colleagues
In a work environment, especially if you're in an international company or working with people who have lived abroad, you'll frequently hear “回国.” It often comes up when discussing travel plans, long-term assignments, or employees moving back to their home countries.
- Common Discussion Point
- Talking about holidays or going home for family events.
他准备下个月回国休假。
He's planning to return to his country for vacation next month.
- About International Assignments
- When an employee’s overseas assignment is ending.
项目结束后,他将回国发展。
After the project ends, he will return to his country to develop his career.
§ At School and Among Students
For students, especially international students, “回国” is a very common topic. They often talk about going home for breaks, after graduation, or even visiting during long holidays.
- During School Breaks
- Students discussing their plans for winter or summer holidays.
你寒假打算回国吗?
Are you planning to return to your country for winter break?
- After Graduation
- Graduating students making plans for their future.
很多留学生毕业后选择回国工作。
Many international students choose to return to their country to work after graduation.
§ In the News and Public Discourse
News reports often use “回国” when talking about repatriation, international travel, or citizens living abroad. It's a standard term you’ll see in headlines and articles.
- Repatriation Efforts
- Reporting on governments bringing citizens home during crises.
大使馆正在协助滞留公民回国。
The embassy is assisting stranded citizens to return to their country.
- About Overseas Talent
- News about skilled professionals returning to contribute to their home country.
越来越多的海外人才选择回国创业。
More and more overseas talents choose to return to their country to start businesses.
§ Key Takeaways for Using 回国
When you hear or use “回国,” remember these points:
- It's direct: No need for extra words like “go back to” or “return to.” “回” (huí) already means “to return” or “to go back.”
- It's common: You'll hear it in casual conversations, professional settings, and the news.
- Context is king: While the meaning is straightforward, the specifics (temporary vs. permanent) are often implied by the conversation.
Practicing with these examples will help you get comfortable with “回国” and use it correctly in your own Chinese conversations. Listen for it in Chinese media, and try to incorporate it into your speaking practice.
Many students get confused with similar-sounding or similar-meaning words in Chinese. Let's clear up some common travel verbs and see how they compare to 回国 (huíguó).
§ 回国 (huíguó) vs. 回家 (huíjiā)
- DEFINITION
- Return to one's country; to come back to one's homeland.
回国 specifically means returning to your home country. It's about national borders. 回家 means returning home, which can be your house, apartment, or even hometown, but not necessarily your country.
我明年打算回国工作。
I plan to return to my home country to work next year.
你什么时候回家吃饭?
When are you coming home to eat?
§ 回国 (huíguó) vs. 回来 (huílái)
- DEFINITION
- To come back; return (towards the speaker).
回来 is a directional verb. It means 'to come back' to the location of the speaker. It's very general. You can 回来 from anywhere to the speaker's current location. 回国 is specific about returning to your country.
你什么时候能回来?
When can you come back (here)?
§ 回国 (huíguó) vs. 返回 (fǎnhuí)
- DEFINITION
- To return; to go back.
返回 is more formal than 回 and can be used for returning to a starting point or a previous state, not just a physical location. It's often seen in official contexts, computing (like 'return to menu'), or for inanimate objects. While it *can* mean returning to a country, 回国 is much more common and natural for people returning to their homeland.
请点击这里返回主页。
Please click here to return to the homepage.
§ Key Differences Summarized
回国 (huíguó): Specifically returning to one's home *country*. Used for people.
回家 (huíjiā): Returning to one's *home* (house, apartment, hometown). Personal and domestic.
回来 (huílái): To *come back* (towards the speaker). General return, directional.
返回 (fǎnhuí): To *return* (more formal, can be abstract or for objects/processes). Less common for people returning to their country in daily speech.
Wusstest du?
The character '回' (huí) is often associated with a circular motion or coming back to a starting point, which perfectly captures the essence of returning. The character itself visually resembles something coming back around, with its symmetrical structure.
Schwierigkeitsgrad
Short and common characters.
Short and common characters.
Straightforward pronunciation.
Clear and distinct syllables.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Use 回国 as a verb. It means 'to return to one's country.'
我下个月回国。 (I will return to my country next month.)
It can be followed by a place, but 回国 itself implies 'returning to one's country,' so specifying the country is often redundant unless clarification is needed.
他回中国国了。 (He returned to China.)
回国 can be used with time expressions to indicate when the return happens.
你什么时候回国? (When are you returning to your country?)
The object of 回国 is usually omitted, as 'country' is implied. If you want to specify a different place, use 回 + place.
我回学校。 (I'm returning to school.)
It can also be used to refer to someone else's return.
她回国了吗? (Did she return to her country?)
Beispiele nach Niveau
他毕业后就决定回国发展。
He decided to return to his country to develop (his career) after graduation.
后 (hòu) means 'after'.
我每年夏天都会回国看望家人。
I return to my country to visit family every summer.
每年 (měinián) means 'every year'.
你什么时候回国?我们一起吃个饭吧。
When are you returning to your country? Let's have a meal together.
什么时候 (shénme shíhou) means 'when'.
因为疫情,很多留学生都选择回国了。
Because of the pandemic, many international students chose to return to their country.
因为 (yīnwèi) means 'because'.
她计划明年回国创业。
She plans to return to her country to start a business next year.
计划 (jìhuà) means 'to plan'.
虽然他在国外生活了很久,但他最终还是回国了。
Although he lived abroad for a long time, he still returned to his country eventually.
虽然...但是... (suīrán...dànshì...) means 'although...but...'.
我们都很期待他回国后的表现。
We are all looking forward to his performance after he returns to his country.
期待 (qīdài) means 'to look forward to'.
回国后,他很快就适应了家乡的生活。
After returning to his country, he quickly adapted to life in his hometown.
很快 (hěn kuài) means 'very quickly'.
我哥哥大学毕业后就回国了。
My older brother returned to his country after graduating from university.
你什么时候打算回国?
When do you plan to return to your country?
她每年夏天都会回国看望父母。
Every summer, she returns to her home country to visit her parents.
因为工作原因,他不得不提前回国。
Due to work, he had to return to his country earlier than planned.
疫情期间,许多留学生选择回国。
During the pandemic, many international students chose to return to their home countries.
他决定回国发展自己的事业。
He decided to return to his country to develop his career.
虽然他在国外生活了很久,但最终还是想回国。
Although he lived abroad for a long time, he still ultimately wanted to return to his home country.
我希望有机会能回国探亲。
I hope to have the opportunity to return to my country to visit relatives.
听说他最近决定回国发展,放弃了在海外的高薪工作。
I heard he recently decided to return to his country for development, giving up his high-paying job overseas.
“听说” (tīngshuō) means 'to hear tell' or 'it is said'. “发展” (fāzhǎn) means 'to develop' or 'development'.
虽然她在国外生活了很多年,但每年春节都会回国和家人团聚。
Although she has lived abroad for many years, every Spring Festival she returns to her country to reunite with her family.
“虽然…但…” (suīrán…dàn…) is a common structure for 'although...but...'. “团聚” (tuánjù) means 'to reunite'.
由于疫情影响,许多留学生不得不提前回国。
Due to the impact of the epidemic, many international students had to return to their country early.
“由于” (yóuyú) means 'due to' or 'owing to'. “不得不” (bùdébù) means 'to have no choice but to' or 'to be forced to'.
他毕业后选择回国创业,希望能够为家乡的经济发展贡献一份力量。
After graduation, he chose to return to his country to start a business, hoping to contribute to the economic development of his hometown.
“创业” (chuàngyè) means 'to start a business'. “贡献” (gòngxiàn) means 'to contribute'.
每次回国,我都会带很多当地特产送给亲朋好友。
Every time I return to my country, I bring many local specialties to give to my relatives and friends.
“特产” (tèchǎn) means 'special local product'. “亲朋好友” (qīnpéng hǎoyǒu) means 'relatives and friends'.
他年纪大了,总想着落叶归根,早点回国安度晚年。
He is getting old and always thinks about returning to his roots, to return to his country early to spend his later years in peace.
“落叶归根” (luòyè guīgēn) is an idiom meaning 'a fallen leaf returns to its roots', signifying a desire to return to one's homeland. “安度晚年” (āndù wǎnnián) means 'to spend one's later years in peace'.
她已经定好了机票,下个月就要回国了。
She has already booked her flight tickets; she will return to her country next month.
“定好” (dìnghǎo) means 'to have fixed/booked something'. “机票” (jīpiào) means 'flight ticket'.
虽然身在异乡,但她的心一直牵挂着回国与家人团聚的日子。
Although living in a foreign land, her heart has always been longing for the day to return to her country and reunite with her family.
“身在异乡” (shēn zài yìxiāng) means 'to be in a foreign land'. “牵挂” (qiānguà) means 'to be concerned about' or 'to worry about'.
他在海外漂泊多年,最终决定回国发展,希望为祖国的繁荣贡献一份力量。
He wandered overseas for many years, finally deciding to return to his country to develop, hoping to contribute to the prosperity of his homeland.
面对国际形势的复杂变化,许多留学生都在权衡利弊,考虑是否回国。
Facing the complex changes in the international situation, many overseas students are weighing the pros and cons, considering whether to return to their country.
虽然他在国外取得了显著成就,但内心深处始终怀揣着对回国的渴望。
Although he achieved significant success abroad, deep down he always harbored a strong desire to return to his country.
回国后,他积极投身于乡村振兴项目,用所学知识帮助家乡发展。
After returning to his country, he actively dedicated himself to rural revitalization projects, using his acquired knowledge to help his hometown develop.
由于家庭原因,她不得不提前结束学业,匆匆回国处理紧急事务。
Due to family reasons, she had to end her studies early and hastily return to her country to handle urgent matters.
政府出台了一系列优惠政策,鼓励海外人才回国创新创业。
The government has introduced a series of preferential policies to encourage overseas talent to return to their country for innovation and entrepreneurship.
尽管国外的生活条件优渥,但他依然觉得回国才能找到真正的归属感。
Despite the excellent living conditions abroad, he still felt that only by returning to his country could he find a true sense of belonging.
每逢佳节倍思亲,他常常想象着回国与家人团聚的温馨场景。
On every festive occasion, thoughts of loved ones intensify; he often imagined the warm scene of returning home to reunite with his family.
Wird oft verwechselt mit
This means 'to go abroad' or 'to leave one's country'. It's the opposite action of '回国'.
This means 'to immigrate' or 'to emigrate', which implies a permanent change of residence to another country, rather than a return.
This means 'to travel'. While traveling might involve going to another country, it doesn't specifically mean returning to one's home country.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"衣锦还乡 (yī jǐn huán xiāng)"
Return home in glory; to return to one's hometown after achieving success.
他梦想着有一天能衣锦还乡。 (He dreams of returning home in glory one day.)
neutral"故土难离 (gù tǔ nán lí)"
It's hard to leave one's native land; deeply attached to one's homeland.
虽然她在国外生活了很多年,但她始终觉得故土难离。 (Although she has lived abroad for many years, she always feels it's hard to leave her native land.)
neutral"叶落归根 (yè luò guī gēn)"
A falling leaf returns to its roots; eventually, everyone returns to their origin.
老人们都希望叶落归根。 (All old people wish to return to their roots.)
neutral"思乡情切 (sī xiāng qíng qiè)"
Deeply miss one's hometown; a strong longing for home.
每逢佳节倍思乡情切。 (Every festive season, one misses their hometown even more.)
neutral"背井离乡 (bèi jǐng lí xiāng)"
Leave one's home and native land; to be forced to leave one's hometown.
为了更好的生活,他不得不背井离乡。 (For a better life, he had to leave his home and native land.)
neutral"落叶归根 (luò yè guī gēn)"
A falling leaf returns to its roots; to return to where one belongs.
尽管在国外生活多年,他最终还是选择落叶归根。 (Although he lived abroad for many years, he ultimately chose to return to where he belongs.)
neutral"返璞归真 (fǎn pú guī zhēn)"
Return to one's original simple nature; to revert to simplicity.
现代人越来越追求返璞归真的生活方式。 (Modern people are increasingly pursuing a lifestyle that returns to simplicity.)
neutral"归心似箭 (guī xīn sì jiàn)"
My heart is set on returning home like an arrow; eager to go home.
假期临近,他归心似箭。 (As the holiday approached, he was eager to go home.)
neutral"告老还乡 (gào lǎo huán xiāng)"
Retire and return to one's hometown.
他决定告老还乡,安享晚年。 (He decided to retire and return to his hometown to enjoy his later years.)
neutral"倦鸟归巢 (juàn niǎo guī cháo)"
A tired bird returns to its nest; returning home after a long journey or work.
忙碌了一天,大家都像倦鸟归巢一样。 (After a busy day, everyone was like a tired bird returning to its nest.)
neutralLeicht verwechselbar
Both involve returning to a familiar place, but '回家' specifically means returning to one's home (house/residence), not necessarily the country.
'回家' is about returning to a personal dwelling. '回国' is about returning to one's country of origin or nationality.
我今天很累,想早点回家休息。(I'm very tired today, I want to go home early to rest.)
Both imply returning to a previous location. '回去' is more general and can refer to returning to any place, whereas '回国' is specific to a country.
'回去' is a directional verb indicating returning to a place away from the current speaker's location. It doesn't specify 'country'. '回国' is specific to the country.
你什么时候回去学校?(When are you going back to school?)
Similar to '回去', '回来' means returning to a place, but from the perspective of the speaker's current location. It's not limited to a country.
'回来' is a directional verb indicating returning to the speaker's current location. It doesn't specify 'country'. '回国' is specific to the country.
他什么时候会回来?(When will he come back?)
This also means 'return to one's country' and is very close in meaning to '回国'.
'归国' is a more formal or literary term for 'returning to one's country', often used in official contexts or for significant returns (e.g., after a long absence or study abroad). '回国' is more colloquial and commonly used in everyday conversation.
许多留学生毕业后选择归国发展。(Many international students choose to return to their country to develop after graduation.)
This also involves returning to a home area, but specifically to one's hometown or village, not necessarily the entire country.
'还乡' is about returning to one's ancestral home or hometown, which is a smaller, more specific geographical area than an entire country.
在外漂泊多年,他终于有机会还乡了。(After wandering for many years, he finally had the chance to return to his hometown.)
Satzmuster
Subj. + 回国
我回国。 (I return to my country.)
Subj. + Verb + 回国
他打算回国。 (He plans to return to his country.)
Subj. + 在 + Time + 回国
她明年回国。 (She will return to her country next year.)
Subj. + 从 + Place + 回国
他们从美国回国。 (They return to their country from America.)
Subj. + 回国 + 的 + Noun
回国的时候,他很开心。 (When he returned to his country, he was very happy.)
Subj. + 回国 + 以后
我回国以后会给你打电话。 (I will call you after I return to my country.)
Subj. + 回国 + 是为了 + Purpose
他回国是为了看父母。 (He returned to his country to see his parents.)
Subj. + 考虑 + 回国
她正在考虑回国发展。 (She is considering returning to her country for development.)
Wortfamilie
Substantive
Verben
So verwendest du es
How to Use 回国 (huíguó)
回国 (huíguó) is a verb phrase that literally means 'return country'. It's used when someone goes back to their native country or the country they consider home. It’s quite straightforward.
You can use it in sentences like:
- Subject + 回国 + (Time/Manner)
For example, you can say: “我明年要回国。” (Wǒ míngnián yào huíguó.) meaning “I will return to my home country next year.”
You can also combine it with other verbs or phrases to show the purpose or reason for returning, or what happens after returning.
For example: “他毕业后回国了。” (Tā bìyè hòu huíguó le.) meaning “He returned to his home country after graduation.”
Common Mistakes with 回国 (huíguó)
One common mistake is trying to use a separate word for 'home' or 'native' country with 回国. The 'home country' meaning is already embedded in the word itself. You don't need to say something like '回我的国家' (huí wǒ de guójiā) if you mean 'return to my home country'. While grammatically not wrong, 回国 is more natural and concise.
Another point to remember is that 回国 refers specifically to returning to one's country of origin or the country they identify as 'home'. If you're simply returning to a different country (not your home country), you would use a different phrase, such as '回XX国家' (huí XX guójiā), where XX is the name of the country.
For example, if an American is in China and is going back to America, they would say '我回国' (Wǒ huíguó). But if a Chinese person in China is going to America, they would say '我去美国' (Wǒ qù Měiguó) or '我回美国' (Wǒ huí Měiguó) if they previously lived in America and are now returning there.
Tipps
Literal Meaning of 回国
The word 回国 (huí guó) literally means 'return country'. 回 (huí) means to return, and 国 (guó) means country. This direct translation can help you remember its meaning.
Use with People
You primarily use 回国 when talking about a person returning to their home country or homeland. It's not typically used for objects or animals.
Common Sentence Structure
A common way to use 回国 is: [Person] + 回国. For example: 他回国了 (Tā huíguóle) - He returned to his country.
Expressing Future Return
To say someone will return to their country, you can add time phrases or modal verbs. For example: 他明年回国 (Tā míngnián huíguó) - He will return to his country next year.
Asking About Return
You can ask someone if they are returning to their country with: 你什么时候回国? (Nǐ shénme shíhou huíguó?) - When are you returning to your country?
Not for General Returning
Do not use 回国 for returning to a building, house, or store. For those, you would use 回家 (huí jiā - return home) or 回去 (huí qù - go back).
Sense of Belonging
回国 often carries a sense of belonging or longing for one's homeland, especially for those who have been abroad for a long time.
Adding Specificity
You can specify which country by saying: 他回中国 (Tā huí Zhōngguó) - He returned to China. In this case, adding 国 (guó) is optional but still common: 他回中国国 (Tā huí Zhōngguó guó) - He returned to his country, China.
Verb-Object Structure
Think of 回国 as a verb-object compound, where 回 is the verb (return) and 国 is the object (country). This helps in understanding its grammatical function.
Practice with Examples
Practice using 回国 in full sentences. Example: 很多留学生毕业后都会回国。 (Hěn duō liúxuéshēng bìyè hòu dōu huì huíguó.) - Many international students will return to their country after graduation.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a 'hui' (回) like a coiling snake, returning to its 'guo' (国) which looks like a walled city – home.
Visuelle Assoziation
Picture a person on an airplane, looking out the window at a map of their home country, feeling happy to be '回国' (returning home).
Word Web
Herausforderung
Describe a time someone you know '回国' (returned to their country). Where did they go? Why did they go back? What did they do when they got there?
Wortherkunft
Composed of '回' (huí), meaning 'to return' or 'to come back,' and '国' (guó), meaning 'country' or 'nation.'
Ursprüngliche Bedeutung: The combination literally means 'return country.'
Sino-Tibetan, Sinitic languages, Mandarin Chinese.Kultureller Kontext
In Chinese culture, returning to one's homeland, or '回国' (huíguó), often carries significant emotional weight and cultural importance. It’s frequently associated with family reunions, fulfilling filial duties, or contributing to one's country after studying or working abroad. The concept of '回家' (huíjiā), meaning 'return home,' is similarly strong and often used interchangeably in an emotional sense, highlighting the deep connection between one's family, home, and country.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Talking about studying abroad experiences.
- 你打算什么时候回国? (When do you plan to return to your country?)
- 他学完中文就回国了。 (He returned to his country after finishing his Chinese studies.)
- 我毕业后想先工作几年再回国。 (After I graduate, I want to work for a few years before returning home.)
Discussing travel plans or living arrangements.
- 我明年夏天会回国探亲。 (I will return to my country next summer to visit family.)
- 她每年都回国过春节。 (She returns to her country every year for Chinese New Year.)
- 你回国后还习惯吗? (Are you still used to it after returning to your country?)
Talking about work or career changes.
- 他决定回国发展。 (He decided to return to his country for development/career.)
- 很多海外人才都选择回国就业。 (Many overseas talents choose to return to their country for employment.)
- 回国工作是不是一个好选择? (Is returning to work in one's own country a good choice?)
Expressing feelings about returning home.
- 我很想回国。 (I really miss returning to my country / I really want to go back home.)
- 每次回国我都感到很亲切。 (Every time I return to my country, I feel very familiar/warm.)
- 回国后我感到有点不适应。 (After returning to my country, I feel a bit unaccustomed.)
Asking about someone else's return.
- 你什么时候回国啊? (When are you going back to your country?)
- 他回国了吗? (Has he returned to his country?)
- 欢迎你回国! (Welcome back to your country!)
Gesprächseinstiege
"你觉得回国和在这里生活有什么不同? (What do you think are the differences between returning to your country and living here?)"
"你有没有想过以后要不要回国发展? (Have you ever thought about whether you want to return to your country for development in the future?)"
"如果你的朋友回国了,你会怎么送别他? (If your friend returned to their country, how would you bid them farewell?)"
"你觉得回国后最想做的事情是什么? (What do you think is the first thing you want to do after returning to your country?)"
"你身边有没有朋友最近回国了? (Do you have any friends who have recently returned to their country?)"
Tagebuch-Impulse
描写一次你或者你认识的人回国的经历。 (Describe an experience of you or someone you know returning to their country.)
你觉得回国后可能会遇到哪些挑战? (What challenges do you think you might encounter after returning to your country?)
如果你现在必须回国,你最舍不得的是什么? (If you had to return to your country now, what would you miss the most?)
写一篇关于“回国”的短文,表达你的感受和想法。 (Write a short essay about 'returning to one's country', expressing your feelings and thoughts.)
想象一下,你回国后如何向家人和朋友介绍你在国外学习/工作的经历。 (Imagine how you would introduce your study/work experience abroad to your family and friends after returning to your country.)
Teste dich selbst 120 Fragen
Which sentence means 'She is returning to her country this year'?
'回国' means 'return to her country'. '今年' means 'this year'.
If someone asks '你什么时候回国?' (Nǐ shénme shíhou huí guó?), what are they asking?
'什么时候' (shénme shíhou) means 'when', and '回国' (huí guó) means 'return to your country'.
Which word is best to complete the sentence: '我明年___回国。' (Wǒ míngnián ___ huí guó.) 'I will return to my country next year.'
'要' (yào) indicates an intention or a future action, making it the most suitable choice here.
The sentence '他回国了。' (Tā huí guó le.) means 'He went to another country.'
'回国' means to return to one's own country, not go to another country.
'回国' can be used to talk about someone coming back home from abroad.
'回国' specifically means to return to one's home country from another country.
You can say '我去国了' (Wǒ qù guó le) to mean 'I returned to my country'.
'去国' is incorrect here. You should use '回国' to express returning to your country. '去' means 'to go'.
Listen to the sentence about someone returning to their country.
Listen for when someone wants to return to their country.
Listen to the question asking when someone will return.
Read this aloud:
我下个星期回国。
Focus: 回国 (huí guó)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
她不想回国。
Focus: 不想 (bù xiǎng)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他们会回国吗?
Focus: 吗 (ma)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about someone going back to their country using '回国'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他要回国了。(He is going back to his country.)
Imagine you are talking about your friend. Write a sentence saying your friend will return to their country next month.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的朋友下个月回国。(My friend will return to their country next month.)
Write a simple question asking when someone will return to their country.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你什么时候回国?(When will you return to your country?)
小明下周会做什么?
Read this passage:
小明在中国学习。他想家了。下周他会回国。
小明下周会做什么?
Passage says '下周他会回国' which means 'Next week he will return to his country.' So, '回家' (go home) is the correct answer.
Passage says '下周他会回国' which means 'Next week he will return to his country.' So, '回家' (go home) is the correct answer.
丽丽为什么每年都回国?
Read this passage:
丽丽在美国工作。她的家人在中国。她每年都回国。
丽丽为什么每年都回国?
The passage states '她的家人在中国。她每年都回国。' which implies she returns because her family is there.
The passage states '她的家人在中国。她每年都回国。' which implies she returns because her family is there.
我的朋友在北京住多久?
Read this passage:
我的朋友来北京旅游。他要在这里住一个月。然后他要回国。
我的朋友在北京住多久?
The passage clearly states '他要在这里住一个月' (He wants to live here for one month).
The passage clearly states '他要在这里住一个月' (He wants to live here for one month).
她去年夏天___了。
The sentence indicates an action completed in the past related to returning to one's country. '回国' fits the context of returning to the homeland.
你什么时候___?
This is a direct question asking about the timing of returning to one's country. '回国' is the correct verb.
他计划明年___。
The sentence talks about a future plan to return to one's country. '回国' is the appropriate verb.
因为工作原因,他不得不___。
This sentence explains a reason for needing to return to one's country. '回国' is the correct verb.
很多人毕业后选择___。
This sentence describes a common choice after graduation, which is to return to one's country. '回国' fits the context.
她已经三年没___了。
The sentence indicates that for three years, she has not returned to her country. '回国' is the correct verb to complete the meaning.
她想______。
The sentence implies returning to one's home country. '回国' means 'return to one's country'. '出国' means 'go abroad'. '去国' and '来国' are not standard Chinese phrases.
王老师______了。
Given the context of 'country' in the definition, '回国' (return to one's country) is the most appropriate choice. '回家' means 'go home', '回校' means 'return to school', and '回来' means 'come back'.
他毕业以后会______。
After graduation, many people return to their home country. '回国' (return to one's country) fits this context. The other options are not correct usage.
“回国”的意思是去另一个国家。
“回国” means to return to one's *own* country, not go to *another* country. To go to another country is “出国”.
如果你在中国学习,然后回到美国,你可以说你“回国”了。
Yes, if you are an American studying in China and then return to the US, you are returning to your home country, so you can use “回国”.
“回国”和“回家”的意思完全一样。
No, “回国” means returning to your home *country*, while “回家” means returning to your *house* or *home*.
He's returning to his country next month.
When are you returning to your country?
After I graduate, I want to go back to my country to work.
Read this aloud:
我计划明年回国。
Focus: 回国 (huí guó)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他回国了吗?
Focus: 回国了吗 (huí guó le ma)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你喜欢回国吗?
Focus: 回国 (huí guó)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He will return to his country next year.' The structure is Subject + Time + Verb.
This is a question asking 'When will you return to your country?' The question word 什么时候 (shénme shíhou) comes before the verb.
This sentence means 'She doesn't want to return to her country.' 不想 (bù xiǎng) means 'don't want to'.
她决定明年夏天___。
句子说她决定明年夏天回去。'回国'是回到自己的国家,符合语境。
毕业后,他选择___发展。
句子说毕业后他在哪里发展。'回国'是指回到祖国发展,符合语境。
很多留学生学成后都想___。
留学生学成后,通常会选择回到自己的国家。'回国'符合语境。
他计划春节前___和家人团聚。
春节是中国人与家人团聚的传统节日,所以他会选择回到自己的国家。'回国'符合语境。
因为工作原因,他不得不提前___。
如果一个人在国外工作,因为工作原因提前离开,通常是回到自己的国家。'回国'符合语境。
你打算什么时候___?
这是一个询问对方计划何时回到自己国家的常见问题。'回国'符合语境。
He decided to develop in his home country after graduation.
When are you returning to your country? We haven't seen each other in a long time.
Many international students choose to work in their home country after graduation.
Read this aloud:
我计划明年夏天回国。
Focus: 回国 (huí guó)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
她很想回国看看父母。
Focus: 看看 (kàn kàn)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你回国后有什么打算?
Focus: 打算 (dǎ suàn)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine your best friend studied abroad for a year. Write a short message (2-3 sentences) to them welcoming them back and asking about their experience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
欢迎你回国!留学生活怎么样?我迫不及待想听你的故事。
You are planning to return to your home country next month after working abroad. Write a sentence expressing your excitement to go back.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
下个月我就要回国了,真期待能回家见到家人和朋友!
Your cousin recently returned to their home country. Write a short sentence congratulating them and asking what they will do next.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
恭喜你回国!你有什么新打算吗?
小明为什么决定回国?
Read this passage:
小明在中国学习了三年中文。今年夏天,他决定回国和家人团聚。他的父母很高兴他能回来,并为他准备了一顿丰盛的晚餐。小明也很想念家乡的美食。
小明为什么决定回国?
根据文章,他决定回国是为了和家人团聚。
根据文章,他决定回国是为了和家人团聚。
丽丽考虑回国的原因不包括什么?
Read this passage:
丽丽在国外工作了五年。虽然她很喜欢那里的生活,但最近她开始考虑回国发展。她认为,在国内会有更多与家人在一起的时间,而且她的专业在国内也有很好的发展前景。
丽丽考虑回国的原因不包括什么?
文章中提到她喜欢国外生活,所以这不是她回国的原因。
文章中提到她喜欢国外生活,所以这不是她回国的原因。
留学生毕业后回国的主要原因是什么?
Read this passage:
很多留学生毕业后选择回国。他们认为回国可以更好地利用自己的知识和技能,为国家发展做出贡献。同时,国内的就业市场也提供了许多机会。
留学生毕业后回国的主要原因是什么?
文章中明确提到他们认为回国可以更好地利用知识和技能,为国家发展做出贡献。
文章中明确提到他们认为回国可以更好地利用知识和技能,为国家发展做出贡献。
This sentence translates to 'He will return to his country next month.' The correct order is subject (他) + time (下个月) + verb (回国).
This sentence translates to 'I will return to my country after graduation.' The structure '毕业就回国' indicates an action immediately following graduation.
This sentence translates to 'When are you returning to your country?' It's a common question asking about future plans. The particle '呢' makes it a softer question.
她决定明年夏天___。
The sentence means 'She decided to return to her country next summer.' '回国' (huíguó) means 'to return to one's country.'
在国外学习了五年后,他终于___了。
The sentence means 'After studying abroad for five years, he finally returned to his country.' '回国' (huíguó) is the correct verb here.
春节期间,很多在外地工作的人都会___和家人团聚。
The sentence means 'During the Spring Festival, many people working in other places will return to their country to reunite with their families.' While '回家' (huíjiā) means 'to go home,' '回国' (huíguó) is more appropriate when the context implies returning to their homeland, especially if '在外地' (zài wàidì) implies a different country or a very distant region that feels like a different country in a cultural sense.
由于签证问题,她不得不提前___。
The sentence means 'Due to visa issues, she had to return to her country early.' '回国' (huíguó) fits the context of returning to one's homeland.
他计划明年毕业后___找工作。
The sentence means 'He plans to return to his country to find a job after graduation next year.' '回国' (huíguó) indicates returning to one's homeland.
大使馆建议所有公民尽快___。
The sentence means 'The embassy advised all citizens to return to their country as soon as possible.' '回国' (huíguó) is the correct choice in this diplomatic context.
她决定明年夏天___,与家人团聚。
Contextually, '与家人团聚' (reunite with family) implies returning to one's home country, making '回国' the most suitable choice.
由于工作签证到期,他不得不___。
The phrase '工作签证到期' (work visa expired) directly indicates a necessity to return to one's home country, hence '回国' is appropriate.
很多留学生毕业后选择___,为祖国建设贡献力量。
'为祖国建设贡献力量' (contribute to the construction of the motherland) strongly suggests returning to one's home country after studying abroad.
她出国十年后,终于实现了___的愿望。
After ten years abroad, the desire to '回国' (return to one's country) is a common and fitting outcome, often associated with a sense of completion or homecoming.
疫情期间,许多海外华人面临着___的困境。
During a pandemic, '回国' (returning to one's country) becomes a significant dilemma for many overseas Chinese, aligning with the context of '困境' (dilemma).
我计划在春节前___,和父母一起过年。
'和父母一起过年' (celebrate the New Year with parents) implies returning to one's home country where the family resides, making '回国' the logical choice.
朋友们都期待他毕业后能顺利___。
The context implies returning to one's home country after graduation. '出国' means to go abroad, '过国' and '去国' are not standard phrases.
由于疫情,许多海外公民不得不提前___。
The pandemic forced many citizens abroad to return to their home countries. The other options don't fit the context of 'overseas citizens' and 'pandemic'.
她决定在圣诞节前___,和家人一起过节。
The phrase '和家人一起过节' (celebrate the holiday with family) strongly suggests returning to one's home country where family resides. While '探亲' (visit relatives) is related, '回国' more directly addresses the act of returning home for the holiday.
当你从美国回到加拿大时,你可以说 '我回国了'。
If Canada is your home country, then returning there from the US is indeed '回国'.
如果你现在在美国,想去英国旅游,你可以说 '我打算回国'。
'回国' specifically means returning to your home country. If your home country is not the UK, then you would use '去英国' (go to the UK) or '去英国旅游' (travel to the UK).
小明在中国出生,在美国长大。现在他要从美国回到中国,他可以说 '我回国了'。
Even though he grew up in the US, if he considers China his homeland (perhaps due to family or cultural ties), or if he was born there, he can use '回国' when returning to China.
You've been studying abroad for a few years. Write a short paragraph to your parents describing your feelings and plans about returning to China next month. Include at least two sentences using '回国'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
亲爱的爸爸妈妈,我下个月就要回国了,心里既激动又有些紧张。在这里学习了几年,我很想念家乡的一切。回国以后,我打算先休息一段时间,然后找一份工作。期待与你们见面!
Imagine you are a reporter interviewing a famous scientist who has decided to '回国' after many years abroad. Write a question you would ask them about their motivation for returning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
您好!在海外取得了如此卓越的成就后,是什么原因促使您最终决定回国发展呢?
Describe a hypothetical scenario where someone might choose not to '回国' despite having opportunities to do so. Explain their reasons in a short paragraph.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
小李虽然有多次机会回国,但他最终选择了留在国外。他认为国外的研究环境更自由,而且妻子也在国外找到了满意的工作,他们更喜欢那里的生活方式,所以没有回国。
根据短文,王明回国的主要原因是什么?
Read this passage:
王明在国外留学十年后,终于决定回国发展。他觉得中国的发展速度很快,有很多新的机遇。虽然对国外的生活有些不舍,但他更希望能为自己的祖国贡献一份力量。他的家人也都很期待他回国。
根据短文,王明回国的主要原因是什么?
短文中提到“他觉得中国的发展速度很快,有很多新的机遇”以及“他更希望能为自己的祖国贡献一份力量”。
短文中提到“他觉得中国的发展速度很快,有很多新的机遇”以及“他更希望能为自己的祖国贡献一份力量”。
短文中,李华对“回国”有什么样的情感?
Read this passage:
李华一直梦想着环游世界,但他知道最终他还是会回国。对他而言,家乡有着特殊的意义,那里有他的亲人,有他熟悉的文化和美食。尽管外面的世界很精彩,但家才是他永远的港湾。他计划在50岁之前回国定居。
短文中,李华对“回国”有什么样的情感?
短文中提到“他知道最终他还是会回国”,“家乡有着特殊的意义”,“家才是他永远的港湾”。这些都表达了期待和归属感。
短文中提到“他知道最终他还是会回国”,“家乡有着特殊的意义”,“家才是他永远的港湾”。这些都表达了期待和归属感。
根据短文,工程师们选择“回国”的原因可能是什么?
Read this passage:
由于全球经济形势的变化,许多在海外工作的工程师面临艰难的选择。有些人选择继续留在国外,努力适应新的环境;而另一些人则选择回国,寻求国内的就业机会。这两种选择都有各自的挑战和机遇。
根据短文,工程师们选择“回国”的原因可能是什么?
短文中提到“全球经济形势的变化”以及“寻求国内的就业机会”,暗示了经济形势变化可能促使他们回国寻找新的机会。
短文中提到“全球经济形势的变化”以及“寻求国内的就业机会”,暗示了经济形势变化可能促使他们回国寻找新的机会。
This sentence structure follows a subject-verb-object pattern, with '已经决定' (already decided) acting as the main verb phrase and '下个月回国' (return to the country next month) as the object clause indicating the decision.
'因为家庭原因' (due to family reasons) sets the context, followed by the subject '她' (she). '不得不' (had to) indicates compulsion, and '提前回国' (return to the country early) is the action.
'毕业后' (after graduation) starts the sentence. '他计划' (he plans) is the subject and main verb. '立即回国' (immediately return to the country) and '开始创业' (start a business) are sequential actions he plans to take.
她决定在大学毕业后___。
根据上下文,毕业后通常会决定去某个地方,而前文没有出国的信息,因此选择回国更符合逻辑。
很多在国外工作的中国人最终都会选择___。
在国外工作的中国人,最终选择回到自己的国家是常见且符合逻辑的现象。
由于疫情,许多海外留学生都不得不提前___。
疫情导致许多留学生无法继续学业,不得不返回自己的国家。
他在国外工作了十年,终于决定___,陪伴家人。
在国外工作多年后,选择回国以陪伴家人是一种常见的选择。
为了国家的建设,他放弃了国外优越的生活条件,毅然___。
为了国家建设而放弃国外生活,通常是选择回到自己的国家贡献力量。
她一直梦想着有一天能学成___,为家乡做贡献。
学成之后为家乡做贡献,意味着要回到自己的国家。
Choose the most appropriate synonym for "回国" in the context of someone completing an overseas study program.
While '返乡' refers to returning to one's hometown, '归国' specifically implies returning to one's country, which is a more direct synonym for '回国' in a formal context like completing studies.
Which of the following situations would NOT typically be described by "回国"?
The phrase '回国' specifically refers to returning to one's home country. Flying from Shanghai to Beijing is a domestic trip, not an international return.
Select the sentence where "回国" is used incorrectly.
The phrase '回国' describes a physical return to one's home country, not a digital return or avoidance of trouble facilitated by software.
“回国”可以用于描述一个外国人回到他们的祖国。
Yes, '回国' can be used for anyone returning to their own country, regardless of their nationality in the context of the speaker. For example, a Chinese person could say '我的外国朋友回国了' (My foreign friend returned to their country).
如果一个人从北京回到上海,可以使用“回国”来形容。
'回国' specifically means to return to one's country. Beijing and Shanghai are both cities within China, so returning between them is a domestic trip, not a '回国' scenario.
在正式语境中,“回国”可以与“归乡”互换使用。
'回国' means to return to one's country, while '归乡' (guī xiāng) means to return to one's hometown. While a hometown is often within one's country, the terms are not interchangeable in formal contexts as '回国' has a broader national scope.
Imagine you have lived abroad for several years. Write a short paragraph (3-4 sentences) about your feelings and plans for returning to your home country, using '回国'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我在国外生活了五年,现在非常想念我的家人和家乡。我计划下个月回国,希望能和朋友们好好聚一聚。回国后,我打算找一份新工作,开始新的生活。
You are discussing with a friend about the challenges and benefits of returning to your home country after studying abroad. Write a dialogue of 2-3 exchanges using '回国'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
A: 你毕业后有什么打算?准备回国吗? B: 嗯,我正在考虑回国。虽然回国可能会面临一些挑战,比如重新适应环境和找工作,但和家人朋友在一起的好处是无法比拟的。 A: 我理解。希望你回国一切顺利!
Describe a historical event or a famous person's story where returning to their home country played a significant role. Use '回国' in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
钱学森先生在美国留学后,克服重重困难坚持回国,为新中国的国防科技事业做出了巨大贡献。他的回国,标志着中国在火箭和导弹技术领域迈出了重要一步。
根据这段文字,王明回国的主要动机是什么?
Read this passage:
王明在国外工作了十年,积累了丰富的经验。他一直梦想着有一天能回国,将自己的所学贡献给祖国。最近,他收到了一家国内高科技公司的邀请,这让他非常兴奋。他知道回国后会有新的挑战,但他已经做好了准备。
根据这段文字,王明回国的主要动机是什么?
文章中明确提到“他一直梦想着有一天能回国,将自己的所学贡献给祖国”。
文章中明确提到“他一直梦想着有一天能回国,将自己的所学贡献给祖国”。
李华回国的主要目的是什么?
Read this passage:
李华从小就在国外长大,对中国的文化和历史了解不多。然而,她的父母一直鼓励她多了解自己的根。今年夏天,她决定回国探亲,希望通过这次旅行更好地了解自己的祖籍。
李华回国的主要目的是什么?
文章指出“她决定回国探亲,希望通过这次旅行更好地了解自己的祖籍”,这表明她主要想了解中国文化。
文章指出“她决定回国探亲,希望通过这次旅行更好地了解自己的祖籍”,这表明她主要想了解中国文化。
从这段文字中可以看出,张教授对回国持什么态度?
Read this passage:
张教授是著名的生物学家,多年前因为学术交流去了国外。他在国外取得了许多重要的研究成果,但他始终心系祖国的发展。在一次国际会议上,他明确表示,他愿意放弃国外的优厚条件,随时准备回国效力。
从这段文字中可以看出,张教授对回国持什么态度?
“他明确表示,他愿意放弃国外的优厚条件,随时准备回国效力”表明他持积极主动的态度。
“他明确表示,他愿意放弃国外的优厚条件,随时准备回国效力”表明他持积极主动的态度。
This sentence describes someone making a carefully considered decision to return to their country. '经过深思熟虑后' means 'after careful consideration'.
This sentence conveys the idea of choosing to return to one's country for development despite opportunities abroad. '尽管...还是...' is a common structure for 'despite...still...'.
This sentence emphasizes a strong emotional pull to return to the homeland, even giving up favorable conditions abroad. '对...的眷恋' means 'attachment to...'. '毅然' means 'resolutely'.
/ 120 correct
Perfect score!
Literal Meaning of 回国
The word 回国 (huí guó) literally means 'return country'. 回 (huí) means to return, and 国 (guó) means country. This direct translation can help you remember its meaning.
Use with People
You primarily use 回国 when talking about a person returning to their home country or homeland. It's not typically used for objects or animals.
Common Sentence Structure
A common way to use 回国 is: [Person] + 回国. For example: 他回国了 (Tā huíguóle) - He returned to his country.
Expressing Future Return
To say someone will return to their country, you can add time phrases or modal verbs. For example: 他明年回国 (Tā míngnián huíguó) - He will return to his country next year.