At the A1 level, you only need to know the most basic literal meaning of 断奶 (duànnǎi). Think of it as two simple words: (break/stop) and (milk). In simple Chinese, you might see this in a picture book about a baby growing up. You don't need to worry about the grammar rules for weaning others yet; just recognize that it means a baby stops drinking milk and starts eating food. Example: '宝宝断奶' (Baby weans). The focus should be on the connection between the characters and the physical act.
At the A2 level, you should start using 断奶 in simple sentences about family and health. You should learn the basic 'Subject + [Time] + 断奶' pattern, such as '小狗两个月断奶' (The puppy weans at two months). You should also be aware that there are different types of milk (breast milk, cow milk), but 断奶 specifically refers to the transition away from nursing. You might encounter this word when talking about your pets or your friends' children. It's a useful vocabulary word for basic social interactions regarding life stages.
At the B1 level, you are expected to understand the grammar of 断奶 as a VO compound. You must master the '给...断奶' construction to describe the action of weaning someone else. You should also be introduced to the metaphorical meaning, specifically 心理断奶 (psychological weaning). At this stage, you should be able to read short parenting articles or social media posts that use the word. You should also understand the cultural significance of weaning in Chinese families and how it marks a child's first step toward independence. You will likely see this word in CEFR-aligned reading materials about 'Growing Up' or 'Modern Society'.
At the B2 level, you should be comfortable using 断奶 in both literal and metaphorical contexts with nuance. You should be able to discuss the economic implications of 'government weaning' for industries and use the word to critique social phenomena like 'giant infants' (immature adults). Your vocabulary should expand to include synonyms like 离乳 and you should understand when to use the formal term versus the colloquial one. You should be able to listen to a news report or a podcast about social independence and catch the word being used in an abstract sense without hesitation.
At the C1 level, you should recognize 断奶 as a rhetorical tool in sophisticated discourse. You can use it in essays to describe the transition of developing nations from international aid or the evolution of a technological field. You should understand the historical context of how the term was used during China's economic reforms in the late 20th century. Your grasp of the word should include its use in literature and high-level social commentary. You should be able to debate the psychological effects of weaning ages across different cultures using this term and its related academic counterparts.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 断奶. you can use it with precision and irony. You understand its deepest cultural connotations and can use it to create vivid imagery in creative writing. You are aware of its use in ancient versus modern contexts and can interpret its meaning in complex, multi-layered texts where it might be used as a symbol for the loss of innocence or the harshness of reality. You can effortlessly switch between the medical 离乳, the colloquial 断奶, and the critical 巨婴 to suit any communicative purpose, showing a full mastery of the word's register and emotional range.

断奶 in 30 Sekunden

  • Literally means 'breaking the milk' and refers to weaning a baby or animal.
  • A common metaphor for gaining independence or losing financial support.
  • A B1-level verb-object compound often used with the '给...断奶' structure.
  • Carries cultural weight regarding the transition from childhood dependence to adult self-reliance.

The Chinese word 断奶 (duànnǎi) is a fascinating term that literally translates to "breaking the milk." At its most basic, biological level, it refers to the process of weaning—the transition of an infant or young mammal from breast milk or formula to solid foods. This is a universal human experience, but the way it is expressed in Chinese carries specific cultural and linguistic weight. In the literal sense, it is used by parents, pediatricians, and veterinarians to describe the cessation of nursing. However, as you progress in your Chinese studies, you will find that 断奶 is frequently used as a powerful metaphor for independence, the removal of support, and the transition into a new, self-sufficient phase of life.

Literal Application
Used in parenting contexts: "宝宝快一岁了,该断奶了" (The baby is almost one, it's time to wean).
Metaphorical Application
Used in economic or psychological contexts: "政府对这些企业的补贴要断奶了" (The government is going to stop subsidizing these companies).

In Chinese culture, the concept of 断奶 is often associated with the first major separation between mother and child. Historically, in rural China, weaning might happen much later than in modern urban settings, sometimes continuing until the child is two or three years old. Consequently, the word carries a sense of "growing up" and "becoming a separate individual." When used metaphorically, it often implies a necessary, though perhaps difficult, step toward maturity. For instance, a young adult who still relies entirely on their parents for financial support might be jokingly or critically told they "haven't weaned yet" (还没断奶).

随着年龄的增长,每个孩子都必须经历断奶的过程,这不仅是生理上的转变,更是心理上的独立。

Translation: As they grow older, every child must go through the process of weaning; this is not just a physiological transition, but also a psychological independence.

In the business world, 断奶 describes the moment when a startup or a state-owned enterprise must face the market without the "mother's milk" of venture capital or government grants. This usage is common in financial news and economic analysis. It highlights the vulnerability and the risk of failure that comes with independence. Understanding this word requires recognizing that it is not just a medical term, but a cultural symbol of the transition from dependence to self-reliance. Whether you are talking about a six-month-old puppy or a multi-billion dollar tech firm, 断奶 signifies the end of one era of support and the beginning of a self-sustaining journey.

Grammatically, 断奶 (duànnǎi) is a verb-object (VO) compound, where means "to break/cut" and means "milk." In Chinese grammar, VO compounds can sometimes be separated, but 断奶 is usually used as a single unit. It can function as an intransitive verb (the baby weans) or a transitive verb (the mother weans the baby), though the latter is often phrased as "给...断奶" (gěi... duànnǎi).

Direct Verb Usage
"小猫已经断奶了。" (The kitten has already weaned.)
The "Give" Construction
"医生建议给孩子断奶。" (The doctor suggests weaning the child.)

When using the word in a metaphorical sense, it often appears in the phrase 心理断奶 (xīnlǐ duànnǎi - psychological weaning) or 经济断奶 (jīngjì duànnǎi - financial weaning). These phrases act as nouns describing a state or process. For example, "大学是很多学生心理断奶的时期" (University is the period for many students to undergo psychological weaning). Here, the word describes the process of separating one's identity and decision-making from one's parents.

如果不给这些依赖补贴的企业断奶,它们永远无法在国际市场上竞争。

Translation: If we don't wean these subsidy-dependent enterprises, they will never be able to compete in the international market.

Another common pattern involves the use of the word 还没 (hái méi - not yet) to indicate that someone is immature. For example, "他虽然三十岁了,但还没断奶呢" (Even though he's thirty, he hasn't weaned yet). This is a common idiom used to mock someone who is still overly dependent on their mother or parents. It is important to note the tone; while it can be used jokingly among close friends, it can also be quite insulting as it implies a lack of manhood or adult maturity.

In more formal or medical contexts, you might see the term 离乳 (lírǔ), which is a more technical synonym. However, 断奶 remains the standard term for daily conversation and metaphorical usage. When writing, ensure you are using the correct character (to break) rather than (short), as they are pronounced similarly but have vastly different meanings. The structure of the sentence usually follows a timeline: [Subject] + [Time] + [断奶]. For example: "宝宝六个月大的时候断奶了" (The baby weaned when he was six months old).

You will encounter 断奶 (duànnǎi) in a variety of settings, ranging from domestic life to high-level economic discussions. In a typical Chinese household with a young child, this word is a frequent topic of conversation among parents, grandparents, and neighbors. You might hear mothers discussing their "断奶计划" (weaning plan) or sharing tips on how to make the process less painful for the child. It is a significant milestone that is often celebrated or discussed with a touch of nostalgia, as it marks the end of the baby's infancy.

In the Hospital
Pediatricians will use it to provide dietary advice: "断奶后要注意营养均衡" (Pay attention to balanced nutrition after weaning).
On Social Media
Parenting influencers on platforms like Xiaohongshu (Little Red Book) often post about "断奶神器" (must-have weaning gadgets).

Beyond the home, the word is a staple of economic journalism. In China's transition from a planned economy to a more market-oriented one, the term 企业断奶 was used extensively to describe the policy of stopping state support for failing industries. If you listen to financial news or read business magazines like Caixin, you will hear analysts talk about whether a certain industry is ready to 断奶. This usage emphasizes the harsh reality of market competition and the necessity of self-reliance for survival.

那个三十岁的男人还在花父母的钱,真是个没断奶的巨婴。

Translation: That thirty-year-old man is still spending his parents' money; he's truly a giant infant who hasn't weaned yet.

In pop culture, particularly in modern TV dramas (often called "urban dramas"), the term is used to describe the psychological struggles of the "Post-80s" or "Post-90s" generations. There was even a popular 2013 Chinese TV series titled 断奶, which depicted a young couple struggling to become independent from their overbearing parents after marriage. In this context, the word symbolizes the difficult process of cutting the "emotional umbilical cord." When you hear it in these shows, it often carries a mix of humor and social commentary on the phenomenon of "helicopter parenting" in China.

Finally, you might hear it in educational settings. Teachers and psychologists often talk about "心理断奶期" (the period of psychological weaning) when discussing the rebellious phase of adolescence. It is viewed as a natural and necessary part of human development. In all these contexts, 断奶 serves as a concise way to describe a complex transition from receiving support to standing on one's own feet. Whether it's a physical change in diet or a structural change in a business model, the core essence of the word remains the same: the end of dependence.

One of the most common mistakes English speakers make when using 断奶 (duànnǎi) is treating it like a standard transitive verb that directly takes an object. In English, you can say "She weaned the baby." However, in Chinese, you cannot simply say "她断奶了宝宝." This is because 断奶 is a verb-object compound. To express that someone is weaning someone else, you must use the prepositional structure 给...断奶 (gěi... duànnǎi). For example: "妈妈在给宝宝断奶" (The mother is weaning the baby). Forgetting this "给" is a very common B1-level error.

Incorrect Grammar
"我要断奶我的孩子。" (I want to wean my child.) - This is unnatural and grammatically incorrect.
Correct Grammar
"我要给我的孩子断奶。" (I want to wean my child.)

Another mistake involves the confusion between 断奶 and the literal phrase for "out of milk." If a mother has no more milk to give, she might say "没奶了" (méi nǎi le) or "断了奶" (duàn le nǎi). While they sound similar, 断奶 usually refers to the intentional process of stopping, whereas "没奶" refers to the biological lack of production. Using 断奶 when you simply mean you ran out of milk at the grocery store would be a humorous but significant error; in that case, you should say "牛奶喝完了" (niúnǎi hē wán le).

不要把“断奶”误用在成年人想要戒掉喝牛奶的习惯上,那应该叫“戒奶”。

Translation: Don't misuse '断奶' for an adult who wants to quit the habit of drinking milk; that should be called '戒奶' (jiènǎi).

Misunderstanding the tone of the metaphorical usage is also a common pitfall. Calling an adult "还没断奶" is quite a strong criticism. It implies they are a "giant baby" (巨婴 jùyīng) and lacks the maturity expected of their age. If you use this casually with someone you don't know well, it could be taken as a serious insult. It is not just a way to say someone is "close to their parents"; it specifically targets their lack of independence and capability. Use it with caution!

Lastly, learners sometimes struggle with the aspect marker (le). Since weaning is often viewed as a completed milestone, it is frequently followed by . However, if you are talking about the *process* of weaning, you should use 正在 (zhèngzài) or . For example, "宝宝正在断奶" (The baby is currently weaning) vs. "宝宝断奶了" (The baby has weaned). Getting the timing right is crucial for clear communication in parenting contexts.

While 断奶 (duànnǎi) is the most common term, there are several other words you should know to express similar ideas, depending on the formality and context of the situation. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and allow you to choose the right word for the right audience.

离乳 (lírǔ)
This is the formal, medical term for weaning. You will find it in scientific papers, medical journals, and on the packaging of baby food. It sounds more professional and less "earthy" than 断奶.
戒奶 (jiènǎi)
The character (jiè) means "to quit" or "to abstain" (like quitting smoking 戒烟). This term is sometimes used colloquially to describe the act of stopping milk, emphasizing the child's effort to give up the habit.
独立 (dúlì)
When 断奶 is used metaphorically to mean independence, 独立 is its literal counterpart. While 断奶 is colorful and metaphorical, 独立 is direct and neutral.

In the context of animals, 断奶 is standard, but you might also hear terms related to separation, like 分窝 (fēnwō - separating from the nest/litter). When talking about plants, you wouldn't use 断奶, even if you are talking about a seedling becoming independent from its seed; instead, you would use terms related to growth and self-sufficiency.

虽然“断奶”和“离乳”意思相同,但在日常生活中,人们更倾向于使用前者,因为它更亲切、更形象。

Translation: Although '断奶' and '离乳' mean the same thing, in daily life, people tend to use the former because it is more intimate and vivid.

For the metaphorical sense of stopping financial support, you could also use 断绝资助 (duànjué zīzhù - to cut off financial aid) or 停止补贴 (tíngzhǐ bǔtiē - to stop subsidies). These are more formal and precise in a business or governmental context. However, using 断奶 in these situations adds a layer of commentary, suggesting that the recipient was perhaps too dependent for too long, like a child. Choosing between these words depends on whether you want to be purely descriptive or slightly critical.

Finally, consider the word 自立 (zìlì - to stand on one's own feet). This is a very positive alternative to the metaphorical 断奶. While saying someone is "还没断奶" is an insult, saying someone has "自立了" is a high compliment. If you want to encourage someone to be independent without using the harsh imagery of weaning, 自立 is your best choice.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In ancient Chinese texts, the process of weaning was sometimes referred to as '绝乳' (juérǔ), which sounds much more final and harsh than the modern '断奶'.

Aussprachehilfe

UK /dwæn naɪ/
US /dwɑn naɪ/
The stress is balanced between both syllables, though the fourth tone on 'duàn' makes it sound slightly more emphatic.
Reimt sich auf
乱 (luàn) 算 (suàn) 买 (mǎi) 海 (hǎi) 改 (gǎi) 矮 (ǎi) 摆 (bǎi) 踩 (cǎi)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'duàn' as 'duān' (first tone).
  • Pronouncing 'nǎi' as 'nāi' (missing the third tone dip).
  • Confusing 'duàn' with 'tuán' (group).
  • Confusing 'nǎi' with 'nèi' (inside).
  • Failing to emphasize the falling fourth tone of 'duàn'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The characters are common, but '断' can be tricky for beginners.

Schreiben 4/5

Both characters have many strokes and require practice.

Sprechen 2/5

Pronunciation is straightforward once tones are mastered.

Hören 3/5

Can be confused with other 'duan' sounds if context isn't clear.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

牛奶 (milk) 喝 (drink) 孩子 (child) 妈妈 (mother) 断 (break)

Als Nächstes lernen

独立 (independent) 成长 (grow up) 补贴 (subsidy) 依赖 (depend on) 成熟 (mature)

Fortgeschritten

离乳 (weaning - formal) 哺乳 (nursing) 自负盈亏 (responsibility for profits/losses) 巨婴 (giant infant)

Wichtige Grammatik

Verb-Object (VO) Compounds

断奶 is a VO compound, meaning it often cannot take a direct object.

Preposition '给' (gěi)

Use '给' to indicate the recipient of the weaning action: 给孩子断奶.

Aspect Marker '了' (le)

Use '了' to indicate the completion of the weaning process: 断奶了.

Resultative Complements

You can add resultatives like '掉' (diào) to emphasize the completion: 断掉奶.

Time Phrases

Time phrases usually come before the verb: 六个月断奶.

Beispiele nach Niveau

1

宝宝断奶了。

The baby has weaned.

Subject + Verb + 了 (completion marker).

2

小猫断奶了吗?

Has the kitten weaned?

Simple question with 吗.

3

他给小狗断奶。

He weans the puppy.

给 + Object + Verb construction.

4

断奶以后吃什么?

What to eat after weaning?

断奶 + 以后 (after).

5

宝宝不想断奶。

The baby doesn't want to wean.

Negation with 不想.

6

什么时候断奶?

When to wean?

Question word 什么时候.

7

断奶很重要。

Weaning is very important.

Verb acting as a noun subject.

8

现在还没断奶。

Not weaned yet.

还没 (not yet) + Verb.

1

我的宝宝六个月断奶。

My baby weaned at six months.

Time phrase '六个月' functions as an adverbial.

2

医生说要慢慢断奶。

The doctor says to wean slowly.

Adverb 慢慢 (slowly) before the verb.

3

断奶对妈妈也有影响。

Weaning also affects the mother.

对...有影响 (has an impact on...).

4

农村的孩子断奶比较晚。

Children in the countryside wean relatively late.

Adverb 比较 (relatively) + Adjective 晚.

5

给宝宝断奶需要耐心。

Weaning a baby requires patience.

Subject is a verb phrase.

6

断奶期间不能生病。

One shouldn't get sick during the weaning period.

期间 (period) used as a time noun.

7

这是断奶用的勺子。

This is a spoon for weaning.

断奶 + 用的 (used for) as an adjective.

8

小猪已经断奶三个星期了。

The piglet has been weaned for three weeks.

Duration of time after the verb.

1

很多专家认为断奶的最佳时间是一岁。

Many experts believe the best time for weaning is one year old.

最佳时间 (best time) + 是.

2

给孩子断奶是一个循序渐进的过程。

Weaning a child is a step-by-step process.

Idiom 循序渐进 (step-by-step).

3

如果不给孩子断奶,他很难独立。

If you don't wean the child, it's hard for him to be independent.

If...then... (如果...就/很...).

4

这是关于如何科学断奶的视频。

This is a video about how to wean scientifically.

关于 (about) + topic.

5

她最近正在为给宝宝断奶而烦恼。

She has been worried about weaning her baby lately.

为...而烦恼 (to be worried because of...).

6

断奶不只是生理上的,也是心理上的。

Weaning is not just physiological, but also psychological.

不只是...也是... (not only... but also...).

7

虽然断奶很辛苦,但这是成长的必经之路。

Although weaning is hard, it is a necessary path for growth.

虽然...但... (although... but...).

8

你应该学会心理断奶,不要总依赖父母。

You should learn psychological weaning and not always rely on your parents.

Learn to (学会) + Verb Phrase.

1

政府决定给这些长期亏损的企业断奶。

The government decided to wean these long-term loss-making enterprises.

Metaphorical use in an economic context.

2

断奶政策的实施引发了广泛的社会讨论。

The implementation of the weaning policy sparked widespread social discussion.

Noun + 的 + 实施 (implementation).

3

大学一年级是学生完成心理断奶的关键期。

The first year of university is the critical period for students to complete psychological weaning.

关键期 (critical period) as a predicate noun.

4

如果一个行业不能按时断奶,它将失去竞争力。

If an industry cannot wean on time, it will lose competitiveness.

按时 (on time) + Verb.

5

他都三十岁了还没断奶,事事都要问妈妈。

He's thirty and hasn't weaned yet; he asks his mom about everything.

Sarcastic metaphorical usage.

6

断奶期的焦虑是母婴双方都会经历的。

Anxiety during the weaning period is something both mother and baby will experience.

...是...都会经历的 (is something... will all experience).

7

为了让孩子早点断奶,她试了很多方法。

In order to let the child wean earlier, she tried many methods.

为了 (in order to) + Purpose.

8

断奶后的饮食结构需要重新调整。

The dietary structure after weaning needs to be readjusted.

饮食结构 (dietary structure) + 重新调整 (readjust).

1

这种“经济断奶”对于依赖补贴的产业来说是巨大的挑战。

This 'economic weaning' is a huge challenge for industries that rely on subsidies.

对于...来说 (for...).

2

心理学家指出,过度保护会阻碍孩子的心理断奶。

Psychologists point out that overprotection will hinder a child's psychological weaning.

阻碍 (hinder) + Object.

3

该地区的农业正处于从传统模式向现代模式断奶的阵痛期。

The region's agriculture is in the painful period of weaning from traditional to modern models.

处于...期 (to be in a ... period).

4

断奶不仅是一个生物学事件,更是一个社会学隐喻。

Weaning is not just a biological event, but even more a sociological metaphor.

不仅...更... (not only... but even more...).

5

在某些文化中,断奶被视为孩子进入成年世界的第一个仪式。

In some cultures, weaning is seen as the first ritual for a child entering the adult world.

被视为 (is regarded as).

6

如果企业不能在断奶后实现自负盈亏,倒闭将是必然的。

If an enterprise cannot achieve self-sufficiency after weaning, bankruptcy will be inevitable.

实现 (achieve) + 自负盈亏 (responsibility for profits and losses).

7

她在这篇论文中深刻探讨了断奶与母子依恋关系的变化。

In this paper, she deeply explored the changes in weaning and mother-child attachment relationships.

深刻探讨 (deeply explore).

8

“断奶”这个词在现代语境下,往往带有一种被迫独立的无奈感。

The word 'weaning' in a modern context often carries a sense of helplessness about being forced to be independent.

带有一种...感 (carries a sense of...).

1

这种强制性的断奶政策,无异于将这些羽翼未丰的企业推向深渊。

This mandatory weaning policy is no different from pushing these fledgling enterprises into the abyss.

无异于 (is no different from) + pushing... into the abyss.

2

文学作品常以断奶来象征个体与母体、传统与现代的彻底决裂。

Literary works often use weaning to symbolize a complete break between the individual and the maternal, or tradition and modernity.

以...来象征 (use... to symbolize).

3

在后工业社会,个体的“断奶”过程变得愈发漫长且复杂。

In post-industrial society, the 'weaning' process of the individual has become increasingly long and complex.

愈发 (increasingly) + Adjective.

4

对于某些长期享受政策红利的行业,断奶无异于一场凤凰涅槃。

For certain industries that have long enjoyed policy dividends, weaning is no different from a phoenix rising from the ashes.

凤凰涅槃 (phoenix nirvana - rebirth through pain).

5

作者在书中敏锐地捕捉到了现代人难以“断奶”的集体焦虑。

The author keenly captured the collective anxiety of modern people who find it difficult to 'wean'.

敏锐地捕捉到 (keenly captured).

6

这种延迟断奶的现象,折射出当代家庭结构中深层次的矛盾。

This phenomenon of delayed weaning reflects deep-seated contradictions in contemporary family structures.

折射出 (reflects/reveals).

7

断奶并非终点,而是开启自我重塑与社会化进程的新起点。

Weaning is not the end, but a new starting point for self-reinvention and the process of socialization.

并非...而是... (is not... but is...).

8

在全球化背景下,国家间某种形式的“断奶”往往伴随着地缘政治的剧变。

In the context of globalization, some form of 'weaning' between nations is often accompanied by drastic geopolitical shifts.

伴随着 (accompanied by).

Häufige Kollokationen

准备断奶
还没断奶
心理断奶
经济断奶
强行断奶
逐渐断奶
断奶时间
断奶神器
断奶焦虑
成功断奶

Häufige Phrasen

断奶期

— The period of time during which weaning occurs.

断奶期孩子容易哭闹。

还没断奶的巨婴

— A 'giant baby' who is an adult but still relies on parents.

他就是个还没断奶的巨婴。

给...断奶

— To wean someone (the standard transitive structure).

她在给小猫断奶。

强制断奶

— Forced weaning, often used metaphorically for policy changes.

政府实行了强制断奶政策。

自然断奶

— Natural weaning where the child stops on their own.

我们提倡自然断奶。

断奶以后

— After weaning.

断奶以后要多吃蔬菜。

断奶计划

— A weaning plan.

制定一个详细的断奶计划。

彻底断奶

— To completely wean.

宝宝已经彻底断奶了。

心理断奶期

— The psychological phase of seeking independence.

孩子在心理断奶期会很叛逆。

断奶反应

— Physical or emotional reactions to weaning.

注意宝宝的断奶反应。

Wird oft verwechselt mit

断奶 vs 没奶

Means 'no milk' (out of stock or production), whereas '断奶' is the process of stopping.

断奶 vs 短奶

A common typo; '短' means short, '断' means break.

断奶 vs 戒奶

Focuses more on the habit of the child, while '断奶' is the general process.

Redewendungen & Ausdrücke

"乳臭未干"

— Literally 'the smell of milk is not yet gone'; used to mean someone is young and inexperienced.

你这个乳臭未干的小子!

Informal/Insulting
"脱胎换骨"

— To undergo a complete change; sometimes used after 'weaning' into independence.

断奶后的他简直是脱胎换骨。

Literary
"自食其力"

— To support oneself; the positive goal of 'weaning'.

他断奶后开始自食其力。

Neutral
"独立自主"

— Independent and autonomous.

我们要培养孩子独立自主的能力。

Formal
"另起炉灶"

— To start fresh on one's own.

断奶后,他决定另起炉灶开公司。

Common
"自给自足"

— Self-sufficient.

这个农场已经实现了自给自足。

Neutral
"断臂求生"

— To cut off a limb to survive; used metaphorically for harsh 'weaning' in business.

企业不得不断臂求生,接受断奶。

Metaphorical
"破茧成蝶"

— Breaking out of a cocoon to become a butterfly; a beautiful metaphor for independence.

断奶是破茧成蝶的过程。

Literary
"羽翼已丰"

— Wings are fully grown; ready to fly (weaned).

孩子羽翼已丰,该断奶了。

Literary
"过河拆桥"

— Crossing the river and then destroying the bridge; sometimes used if someone ignores their supporters after 'weaning'.

他断奶后就过河拆桥。

Critical

Leicht verwechselbar

断奶 vs 离乳

They mean the same thing.

离乳 is medical/formal, 断奶 is everyday/metaphorical.

医学上称之为离乳。

断奶 vs 断绝

Both start with '断'.

断绝 is for relationships or supplies in general; 断奶 is specific to weaning.

断绝往来 vs 断奶。

断奶 vs 独立

Shared metaphorical meaning.

独立 is the state of being independent; 断奶 is the process of getting there.

他很独立 vs 他断奶了。

断奶 vs 戒烟

Similar 'quitting' structure.

戒 is for habits like smoking; 断 is for breaking a supply/dependency.

戒烟 vs 断奶。

断奶 vs 分娩

Both related to childbirth/babies.

分娩 is giving birth; 断奶 is weaning much later.

分娩过程 vs 断奶过程。

Satzmuster

A1

Subject + 断奶了。

宝宝断奶了。

A2

Subject + Time + 断奶。

小猫两个月断奶。

B1

给 + Object + 断奶。

妈妈给宝宝断奶。

B1

还没 + 断奶。

他还没断奶。

B2

心理/经济 + 断奶。

这是心理断奶期。

B2

为了...而断奶。

为了健康,他决定给孩子断奶。

C1

从...向...断奶。

企业正从依赖向独立断奶。

C2

无异于/象征着 + 断奶。

这象征着与过去的断奶。

Wortfamilie

Substantive

奶粉 (milk powder)
奶瓶 (milk bottle)
奶嘴 (pacifier)
母乳 (breast milk)

Verben

断开 (to break/disconnect)
断绝 (to sever)
喂奶 (to breastfeed)

Adjektive

断断续续 (intermittent)
奶声奶气 (childish voice)

Verwandt

婴儿 (infant)
成长 (growth)
独立 (independence)
辅食 (complementary food)
营养 (nutrition)

So verwendest du es

frequency

High in parenting and economic contexts.

Häufige Fehler
  • 我断奶了我的宝宝。 我给我的宝宝断奶了。

    Chinese VO compounds cannot take a direct object like English verbs.

  • 这个计划正在断奶中。 这个计划正在实施中。

    You don't usually say a 'plan' is weaning unless it's a very specific metaphor.

  • 他想断奶抽烟。 他想戒烟。

    Use '戒' for quitting habits, '断奶' only for milk/dependency.

  • 我断奶了牛奶。 我不喝牛奶了。

    '断奶' refers to the developmental stage, not just choosing to stop drinking a beverage.

  • 宝宝断奶以后吃奶粉。 宝宝断奶以后吃辅食。

    Technically, weaning usually means moving to solids, not just switching from breast to bottle.

Tipps

The 'Give' Rule

Always use '给' if you are the one doing the weaning. '妈妈给宝宝断奶' is the only way to say 'Mom weans the baby'.

Metaphorical Power

Use '断奶' in your writing to show a high level of Chinese. It's a very 'native' way to describe independence.

Formal vs Informal

Use '离乳' for your HSK exams or medical reports, but stick to '断奶' for daily life.

Tone Accuracy

Make sure the fourth tone on '断' is sharp and falling. A flat tone will make it hard to understand.

Animal Usage

If you are talking about kittens or puppies, '断奶' is the perfect word to use.

Mocking Adults

Only use '还没断奶' for adults if you are prepared to be a bit rude or if you are very close friends.

Economic News

Look for '断奶' in headlines about startups or government policy changes.

Growing Up

'心理断奶' is a great phrase to use when talking about the challenges of being a teenager.

Character Practice

Practice '断' carefully; it is a very common character in many other words like '不断' and '判断'.

Key Sounds

When you hear 'nǎi', your brain should immediately think of milk, which will help you contextualize 'duànnǎi' quickly.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine an axe (断) cutting a bottle of milk (奶). The milk stops flowing, and the baby has to eat an apple instead.

Visuelle Assoziation

Picture a baby holding a spoon in one hand and pushing away a bottle with the other. The bottle has a big 'X' over it.

Word Web

Baby Mother Independence Food Stop Growth Milk Bottle

Herausforderung

Try to use '断奶' in a sentence about a government policy or a lazy adult to practice its metaphorical meaning.

Wortherkunft

The character '断' (duàn) originally depicted the act of cutting threads with an axe, signifying a complete break. '奶' (nǎi) is a pictophonetic character where the radical '女' (woman) indicates the source, and the phonetic component provides the sound. Together, they form a vivid description of stopping the milk supply.

Ursprüngliche Bedeutung: To stop a child from nursing.

Sino-Tibetan (Sinitic).

Kultureller Kontext

Be careful when using '还没断奶' as an insult; it is very direct and can be offensive.

In English, 'weaning' is often used for babies but less commonly as an insult for adults compared to the Chinese '还没断奶'.

The 2013 TV series '断奶' (Weaning) starring Tong Liya. The book 'The Giant Baby' (巨婴国) by Wu Zhihong which discusses psychological weaning. Common parenting columns in 'Parents' (父母世界) magazine.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Parenting

  • 断奶计划
  • 辅食添加
  • 断奶焦虑
  • 母乳喂养

Economics

  • 政府补贴
  • 企业断奶
  • 市场竞争
  • 自力更生

Psychology

  • 心理断奶
  • 独立人格
  • 亲子关系
  • 过度依赖

Animal Care

  • 断奶时间
  • 幼犬护理
  • 断奶饲料
  • 分笼饲养

Social Critique

  • 还没断奶
  • 巨婴现象
  • 啃老族
  • 妈宝男

Gesprächseinstiege

"你觉得宝宝什么时候断奶最合适?"

"在你的国家,人们通常在孩子几岁时断奶?"

"你听说过“心理断奶”这个词吗?你认为它重要吗?"

"如果政府给某些行业“断奶”,你觉得会有什么后果?"

"你身边有没有那种快三十岁了还“还没断奶”的人?"

Tagebuch-Impulse

描述一下你认为理想的断奶过程应该是怎样的。

写一写你第一次离开家独立生活的经历,那是否是你的“心理断奶”?

探讨一下为什么现代社会中很多成年人难以实现“心理断奶”。

如果你是一个企业的CEO,当政府决定“断奶”时,你会怎么做?

讨论断奶对母亲和孩子情感纽带的影响。

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Primarily, yes, but it can also refer to stopping bottle-feeding formula. In a broad sense, it means stopping the infant's reliance on milk as their primary source of nutrition.

Yes, it is commonly used for all mammals, including pets and livestock.

When used for an adult, it is almost always critical or mocking. However, for a baby, it is just a factual statement.

It is a psychological term for the process of an adolescent or young adult becoming emotionally and mentally independent from their parents.

You wouldn't use '断奶' for drugs. Instead, you would use '戒毒' (jié dú) or '停药' (tíng yào).

While it varies, many modern Chinese parents follow the WHO recommendation of around two years, though many urban parents start the process at one year.

It is a VO compound that can function as an intransitive verb ('the baby weans') or be part of a '给' construction to act transitively.

No, it is strictly for mammals (and metaphorical use for humans/organizations).

It means the company will no longer receive financial support, such as government subsidies or parent company funding, and must survive on its own.

It has the '斤' radical on the right. Be careful not to confuse it with '继' or '斯'.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence using '断奶' to describe a baby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '给...断奶'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe '心理断奶' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '还没断奶' to tease a friend who can't cook.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a company and '断奶'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Weaning is a necessary part of growing up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

What should a baby eat after weaning? (Write in Chinese)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short dialogue (2 lines) between a doctor and a mother about weaning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word '逐渐' (gradually) with '断奶'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The kitten was weaned at eight weeks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain why '心理断奶' is important for college students.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '断奶期' in a sentence about stress.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '离乳' in a formal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is thirty years old but still hasn't weaned.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the economic term '企业断奶'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '断奶计划' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The best time for weaning is one year old.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '断奶' and '独立'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '巨婴' in a sentence about a lazy coworker.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Natural weaning is better for the baby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce '断奶' clearly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The baby has already weaned.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a friend when their cat weaned.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone to be more independent using '断奶'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain '心理断奶' to a classmate.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am planning to wean my baby next month.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a '巨婴' in your own words.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a doctor for weaning advice.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the pros and cons of late weaning.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The government stopped subsidizing the steel industry.' (Use 断奶)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Express your feelings about weaning your own child.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a joke about an adult who hasn't weaned.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the term '离乳' in a formal way.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a '断奶神器' you saw online.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Don't force the baby to wean suddenly.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'What should we pay attention to during the weaning period?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the cultural differences in weaning ages.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The kitten is already eight weeks old, it should be weaned.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the process of '经济断奶' for a startup.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use '乳臭未干' to describe a young arrogant character in a movie.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '宝宝断奶了。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '给宝宝断奶。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '还没断奶。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the mother doing? '我在给孩子准备断奶的辅食。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the doctor's suggestion? '我建议慢慢断奶。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the child independent? '他心理上还没断奶。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What happened to the company? '政府给这家企业断奶了。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Who is being talked about? '这只小狗断奶了吗?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the topic? '我们来讨论一下断奶焦虑。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the weaning finished? '断奶已经彻底完成了。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is '离乳期'? '现在是婴儿的离乳期。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the speaker's tone? '你都多大了,还没断奶?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the baby eating? '断奶后宝宝开始吃米粉。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the idiom: '他真是个乳臭未干的小子。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the focus? '心理断奶对青少年很重要。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!