At the A1 level, you should know that 'عاق' (ʿāqq) is a word used to describe a 'bad' child. It is the opposite of a 'good' child. While you might not use it in your own basic sentences yet, you might hear it in stories or movies when someone is being very mean to their mother or father. Think of it as a very strong way to say someone is not listening to their parents. At this stage, just remember: عاق = bad/disobedient to parents. It is a word about family. You can remember it by the sound 'aq', which sounds a bit sharp, like a disagreement. If you see a picture of a son shouting at his elderly mother, the word 'عاق' would be used to describe him. It is a very important word in Arabic culture because family is the most important thing.
At the A2 level, you can start using 'عاق' in simple sentences. You should understand that it is an adjective and it changes based on gender. For a boy, it is 'عاق'. For a girl, it is 'عاقة'. You will often see it used with the word 'والدين' (parents). For example: 'هو ولد عاق' (He is an undutiful boy). You should also know its opposite, 'بار' (barr), which means a good, dutiful child. At this level, you are learning about family relationships and social values, so 'عاق' is a key vocabulary word. It helps you describe characters in the stories you read. Remember that it's a serious word, so don't use it for small things like not doing homework. It's for big things, like being very disrespectful to parents.
At the B1 level, you should understand the deeper cultural and religious implications of the word 'عاق'. In Arabic-speaking societies, 'عقوق الوالدين' (uquq al-walidayn) is considered a major moral failing. You will hear this word in more complex contexts, such as news stories about social issues or in religious lectures. You should be able to use it in the accusative case (عاقاً) and plural forms (عاقون/عاقين). You should also be able to explain why someone might be called 'عاق'—for example, because they neglected their parents in old age or spoke to them with 'uff' (a word of annoyance mentioned in the Quran). You are now moving beyond simple descriptions to understanding the social 'weight' of the vocabulary you use.
At the B2 level, you should be comfortable using 'عاق' in formal discussions about ethics, society, and literature. You should understand the root (ع-ق-ق) and how it relates to the concept of 'severing' ties. You can compare 'عاق' with synonyms like 'عاصٍ' (disobedient) or 'جاحد' (ungrateful) and explain the nuances between them. You might encounter this word in classical literature or modern legal contexts regarding family disputes. You should also be familiar with common idioms and phrases that use the word, and be able to discuss the psychological and social impact of 'uquq' on the family unit. Your usage should reflect an understanding of the word's gravity and its role in maintaining social order.
At the C1 level, you should have a mastery of 'عاق' that includes its use in classical poetry, advanced theological texts, and complex sociological analyses. You should understand how the term has evolved and how it is used as a rhetorical device to criticize modern social changes that threaten traditional family structures. You should be able to identify and use rare forms or related derivatives from the same root. Your understanding should include the legal ramifications of being declared 'عاق' in certain historical or traditional legal systems. You should also be able to use the word in sophisticated metaphors, describing, for example, a citizen who is 'undutiful' to their homeland using this term as a powerful literary choice.
At the C2 level, you possess a native-like intuition for the word 'عاق'. You understand its every nuance, from the subtle shift in meaning in different Arabic dialects to its most archaic uses in pre-Islamic poetry. You can engage in deep philosophical debates about the nature of duty and rebellion using this term as a focal point. You are aware of the word's phonosemantic qualities—how the harsh 'qaf' sound mirrors the 'splitting' meaning of the root. You can write academic papers or literary critiques that explore the theme of 'uquq' in Arabic culture. For you, 'عاق' is not just a word but a complex symbol of the tension between individual desire and communal obligation that has shaped Arabic thought for centuries.

عاق en 30 segundos

  • An adjective for someone undutiful to parents.
  • Comes from a root meaning 'to split' or 'to sever'.
  • Direct antonym of 'Barr' (dutiful/righteous).
  • Carries heavy moral and religious condemnation in Arab culture.

The Arabic word عاق (ʿāqq) is a powerful adjective that carries significant moral and social weight in the Arabic-speaking world. Primarily used to describe a person who is undutiful, disobedient, or rebellious toward their parents, it is the antithesis of the highly valued concept of birr al-walidayn (filial piety). While the English word 'disobedient' might describe a child who refuses to eat their vegetables, عاق implies a more profound severance of the sacred bond between parent and child. It suggests a rejection of the gratitude and care owed to those who raised you.

Root and Origin
The word comes from the root (ع-ق-ق), which literally means to split, rend, or cut. Etymologically, an undutiful person is seen as someone who 'cuts' the ties of kinship and the relationship with their parents. This imagery of 'splitting' or 'severing' highlights the destructive nature of the behavior in the eyes of the culture.

لا تكن ابناً عاقاً لوالديك مهما كانت الظروف.

Translation: Do not be an undutiful son to your parents, no matter the circumstances.

In daily life, you will encounter this word in serious discussions regarding family dynamics, religious sermons, and dramatic literature. It is not a word used lightly or in jest. To call someone عاق is a severe social indictment. In many Arab societies, the reputation of being an undutiful child can lead to social ostracization, as the duty to parents is considered second only to one's duty to the Divine in many religious traditions.

Social Context
In traditional narratives and modern soap operas (Musalsalat), the 'undutiful son' is a common archetype. This character usually faces a tragic end or a moment of intense regret, serving as a cautionary tale to the audience about the consequences of neglecting parental rights.

العقوق جريمة اجتماعية قبل أن تكون خطيئة دينية.

Translation: Undutifulness is a social crime before it is a religious sin.

Furthermore, the term extends beyond simple disobedience. It covers neglect, verbal abuse, or even the failure to provide for parents in their old age. In a culture where the family unit is the primary support system, being عاق represents a failure of the most fundamental social contract. It is the opposite of 'Barr' (dutiful/righteous), which is the highest praise one can receive regarding their family conduct.

Grammar Note
The feminine form is 'عاقة' (ʿāqqah) and the sound masculine plural is 'عاقون' (ʿāqqūn) or 'عاقين' (ʿāqqīn). It is often followed by the preposition 'لـ' (to) to specify who is being disobeyed, as in 'عاق لوالديه' (undutiful to his parents).

الابن العاق يندم في الكبر.

Translation: The undutiful son regrets it in old age.

هل عرفت أحداً كان عاقاً ثم تاب؟

Translation: Have you known someone who was undutiful and then repented?

In summary, عاق is not just a vocabulary word; it is a window into the soul of Arabic ethics. It teaches the learner that relationships in Arabic culture are defined by mutual obligations and that the severing of these obligations is viewed with the utmost gravity. Understanding this word helps you navigate complex social interactions and understand the underlying themes of much of Arabic media and literature.

Using عاق correctly requires an understanding of its grammatical function as an adjective and its specific collocations. While it primarily describes a person, it is almost exclusively used within the context of parental relationships. It is rare to see it used for disobedience toward a boss or a teacher, where words like 'عاصٍ' (ʿāṣin) or 'متمرد' (mutamarrid) would be more appropriate.

Attributive Usage
When used as an attribute, it follows the noun it describes and matches it in gender and number. For example: 'ولد عاق' (an undutiful boy) or 'بنت عاقة' (an undutiful girl). This is the most common way to identify someone by this trait.

يُعرف فلان بأنه رجل عاق.

Translation: So-and-so is known for being an undutiful man.

Another common structure involves using the word as a predicate in a sentence starting with 'كان' (was) or 'أصبح' (became). This describes a change in state or a historical fact about a person's character. Because it is an active participle, it can also take an object, though it is almost always used with the preposition 'لـ' (to) to link it to the parents.

Negative Constructions
To deny this trait, you can use 'ليس' (is not). For example: 'ليس من شيمتي أن أكون عاقاً' (It is not in my character to be undutiful). This is a strong way to affirm one's loyalty and goodness toward their family.

أعوذ بالله من أن أكون ابنة عاقة.

Translation: I seek refuge in God from being an undutiful daughter.

In more complex sentences, عاق can be used to compare characters or to explain the reasons for family strife. It often appears in the context of inheritance laws or legal disputes, where 'uquq' might be cited as a reason for a parent to disinherit a child (where legally permissible under specific interpretations of law).

كيف يمكن لقلب عاق أن ينام مرتاحاً؟

Translation: How can the heart of an undutiful person sleep peacefully?

القصة تتحدث عن أخوين؛ أحدهما بار والآخر عاق.

Translation: The story talks about two brothers; one is dutiful and the other is undutiful.

When writing, try to pair عاق with words that emphasize its severity. Verbs like 'صار' (became) or 'وُصف بـ' (was described as) work well. Remember that the plural 'عاقون' is used for a group of people, and 'عواق' is a rare broken plural that you might see in classical poetry, though 'عاقون' is much more common in modern standard Arabic.

Common Collocations
The most famous pairing is 'عاق لوالديه' (undutiful to his parents). You might also see 'عقوق الوالدين' (the act of being undutiful to parents), where the noun form 'عقوق' is used.

هذا التصرف يجعلك تبدو عاقاً في نظر المجتمع.

Translation: This behavior makes you look undutiful in the eyes of society.

By mastering these patterns, you can use عاق to express complex moral judgments and participate in deeper cultural conversations about family and ethics. It is a word that demands respect for its historical and religious baggage.

You are likely to encounter the word عاق in various settings, ranging from the highly formal to the emotionally charged informal. Understanding the context of where it appears will help you grasp its full weight. Because it is a term that touches on the very foundation of Arab society—the family—it is ubiquitous in media that deals with social issues.

Religious Sermons (Khutbahs)
This is perhaps the most common place to hear the word. Imams frequently discuss the duties of children toward their parents. The term 'عقوق الوالدين' (uquq al-walidayn) is cited as one of the major sins (Kaba'ir). In this context, 'عاق' is used to warn the youth against neglecting their elders.

حذر الخطيب من أن يكون المرء عاقاً لأمه.

Translation: The preacher warned against being undutiful to one's mother.

In television dramas and films, the 'undutiful son' or 'undutiful daughter' is a staple character. These shows often explore the reasons behind such behavior—perhaps a lack of upbringing, the influence of bad company, or greed for inheritance. When a parent in a TV show cries out, 'أنت ابن عاق!' (You are an undutiful son!), it is usually the climax of a very emotional scene.

Literature and Poetry
Classical and modern Arabic literature use 'عاق' to explore the breakdown of traditional values. Poets might use the term to lament a generation that has forgotten its roots or to describe a specific historical figure known for their rebellion against their family.

في الرواية، يصور الكاتب شخصية الشاب العاق الذي يترك والده وحيداً.

Translation: In the novel, the writer portrays the character of the undutiful young man who leaves his father alone.

News reports also occasionally use the term, especially when reporting on social tragedies or legal cases involving elder abuse. The use of عاق in a headline immediately signals to the reader the moral gravity of the situation and evokes a strong emotional response from the public.

الصحافة تناولت قصة الابن العاق الذي طرد والديه من المنزل.

Translation: The press covered the story of the undutiful son who kicked his parents out of the house.

In educational settings, teachers use the word when discussing ethics, Islamic studies, or even psychology. It is used to teach students about the importance of family cohesion and the social consequences of individualistic behavior that ignores parental needs.

Legal and Social Work
Social workers and family counselors often deal with cases of 'uquq'. While the legal system might use more technical terms for neglect, the social worker's report might use 'عاق' to describe the attitude of the child toward the parents during interviews.

لا يمكننا أن نغلق أعيننا عن ظاهرة الأبناء العاقين.

Translation: We cannot close our eyes to the phenomenon of undutiful children.

Whether you are watching a movie, listening to a lecture, or reading the news, عاق is a word that rings with a specific frequency in the Arab world. It is a term of judgment, a warning, and a reflection of the deep value placed on the family unit.

Learning عاق involves avoiding several common pitfalls that non-native speakers often encounter. These range from simple pronunciation errors to deeper semantic misunderstandings about how the word fits into the broader Arabic vocabulary. Because it is a highly specific word, using it in the wrong context can sound very strange or unintentionally offensive.

Confusing with 'عائق' (Obstacle)
One of the most frequent mistakes is confusing 'عاق' (ʿāqq) with 'عائق' (ʿāʾiq). While they sound similar, 'عائق' means an obstacle, hindrance, or barrier. For example, saying 'هذا الولد عائق' would mean 'This boy is an obstacle,' which is very different from saying he is undutiful. Always remember the glottal stop (Hamza) in 'عائق' that is absent in 'عاق'.

الخطأ: هو ولد عائق. الصواب: هو ولد عاق.

Correction: He is an undutiful boy (not an obstacle boy).

Another mistake is overusing the word for minor instances of disobedience. If a child forgets to clean their room, calling them عاق is a massive exaggeration. In English, we might use 'disobedient' for both a minor infraction and a major betrayal. In Arabic, عاق is reserved for the latter. For minor things, use 'مشاغب' (naughty/mischievous) or 'لا يسمع الكلام' (doesn't listen).

Gender and Number Agreement
Learners often forget to apply the feminine 'ة' (Ta Marbuta) when describing a female. 'هي بنت عاق' is grammatically incorrect; it must be 'هي بنت عاقة'. Similarly, for a group, ensure you use the plural 'عاقون' or 'عاقين' depending on the case.

الخطأ: هن بنات عاق. الصواب: هن بنات عاقات.

Correction: They are undutiful daughters (plural agreement).

There is also the confusion with 'عاقل' (ʿāqil), which means sane, wise, or rational. Because both words share the first two letters, beginners might mix them up. However, their meanings are nearly opposites in a social sense: a 'عاقل' person is usually 'بار' (dutiful) because they understand the wisdom of family ties, whereas a 'عاق' person is acting against that wisdom.

كن عاقلاً ولا تكن عاقاً.

Translation: Be wise/sane and do not be undutiful.

Lastly, some learners try to use 'عاق' as a verb. While the verb form 'عقّ' (ʿaqqa) exists, it is less common in modern conversation than the adjective 'عاق'. If you want to say 'He was undutiful to his parents,' it is more natural to say 'كان عاقاً بوالديه' than to use the verb form alone without context.

Misunderstanding the Prepositions
Native speakers use either 'لـ' (to) or 'بـ' (with/to) after 'عاق'. For example, 'عاق لوالديه' or 'عاق بوالديه'. Using 'على' (on) or 'مع' (with) is non-standard and should be avoided.

الخطأ: هو عاق على أمه. الصواب: هو عاق بأمه.

Correction: He is undutiful to his mother.

By being aware of these common errors, you will use عاق with the precision and cultural sensitivity it requires. It is a word that carries a heavy burden, and using it correctly shows a deep respect for Arabic linguistic and cultural norms.

While عاق is the most specific term for being undutiful to parents, Arabic offers a variety of synonyms and related terms that describe different shades of disobedience, rebellion, or ingratitude. Choosing the right word depends on the context and the severity of the action being described.

عاصٍ (ʿāṣin)
Meaning 'disobedient' or 'rebellious,' this is a broader term. It can be used for someone who disobeys God, a leader, or a set of rules. While a 'عاق' is always 'عاصٍ', an 'عاصٍ' is not necessarily 'عاق' unless the disobedience is toward parents.

الابن العاصي قد يعود لصوابه، لكن العاق قد كسر قلباً.

Translation: The disobedient son might return to his senses, but the undutiful one has broken a heart.

Another related word is جاحد (jāḥid), which means 'ungrateful' or 'denying.' This is often used when a child denies the favors and sacrifices their parents made for them. While 'عاق' refers to the behavior, 'جاحد' refers to the internal state of ingratitude that leads to that behavior.

متمرد (mutamarrid)
This means 'rebellious' or 'insurgent.' It is often used for teenagers who are going through a phase of rebelling against authority in general. It lacks the specific religious and moral condemnation of 'عاق'.

هو مراهق متمرد، وليس بالضرورة ابناً عاقاً.

Translation: He is a rebellious teenager, not necessarily an undutiful son.

On the opposite side, the most important word to know is بار (barr). This is the direct antonym of 'عاق'. It describes someone who is righteous, dutiful, and kind to their parents. In Arabic culture, being described as 'بار بوالديه' is one of the highest compliments a person can receive.

شتان بين الابن البار والابن العاق.

Translation: What a difference between the dutiful son and the undutiful son.

You might also encounter فاجر (fājir), which is a much stronger and more general term for someone who is wicked, immoral, or a transgressor. While an undutiful person might be called 'فاجر' in extreme cases, 'عاق' remains the more precise term for the specific sin of parental disobedience.

Comparison Table
  • عاق: Specifically undutiful to parents (Very Strong).
  • عاصٍ: Generally disobedient to any authority (Formal).
  • متمرد: Actively rebelling/insurgent (Active).
  • جاحد: Ungrateful/denying favors (Internal state).

كن باراً لتجد البر من أبنائك.

Translation: Be dutiful (to your parents) so that you find dutifulness from your children.

Understanding these nuances allows you to express yourself with greater clarity and to understand the specific moral judgments being made in Arabic conversation and text. Each word carries its own history and emotional resonance.

How Formal Is It?

Formal

"يُحذر علماء الاجتماع من انتشار ظاهرة الأبناء العاقين."

Neutral

"في هذه القصة، نرى كيف أصبح البطل ابناً عاقاً."

Informal

"يا ساتر! هذا الولد عاق حقاً مع أمه."

Child friendly

"يجب أن نسمع كلام ماما وبابا ولا نكون مثل الولد العاق في الحكاية."

Jerga

"سيبك منه، ده عاق وأهله غضبانين عليه."

Dato curioso

The word 'Aqiqah' (the sacrifice for a newborn) comes from the same root. It is called so because the hair of the newborn is 'cut' (split) or because the throat of the sacrificial animal is 'cut'. It is ironic that the same root covers both the celebration of a birth and the condemnation of a child's bad behavior later in life.

Guía de pronunciación

UK /ʕɑːk/
US /ʕɑːk/
The stress is on the single syllable, but the long vowel 'ā' is held slightly longer.
Rima con
باقٍ (bāqin - remaining) ساق (sāq - leg/stem) ضاق (ḍāq - narrowed) ذاق (dhāq - tasted) راق (rāq - became clear) فاق (fāq - surpassed) شاق (shāqq - difficult) حاق (ḥāq - befell)
Errores comunes
  • Pronouncing the 'ʿayn' as a simple 'a' sound (making it sound like 'aq').
  • Pronouncing the 'qaf' as a soft 'k' (like 'aak').
  • Confusing it with 'ʿāʾiq' (obstacle) by adding a hamza sound in the middle.
  • Shortening the long 'a' vowel.
  • Failing to double the final 'q' sound in certain grammatical cases.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize once the root is known, but case endings in formal texts can be tricky.

Escritura 4/5

Requires knowledge of gender and number agreement, as well as the correct prepositions.

Expresión oral 4/5

The 'ʿayn' and 'qaf' sounds are challenging for English speakers to produce accurately.

Escucha 3/5

Distinctive sound, but can be confused with similar-sounding words if not careful.

Qué aprender después

Requisitos previos

أب (Father) أم (Mother) والدين (Parents) ولد (Boy/Son) بنت (Girl/Daughter)

Aprende después

بر (Dutifulness) طاعة (Obedience) عصيان (Disobedience) رحم (Kinship) خطيئة (Sin)

Avanzado

جحود (Ingratitude) قطيعة (Estrangement) وصمة (Stigma) توبة (Repentance) تكفير (Atonement)

Gramática que debes saber

Active Participle (اسم الفاعل)

عاق is the active participle of the verb عقّ.

Adjective Agreement

بنت عاقة (Gender) / أولاد عاقون (Number).

Case Endings (I'rab)

كان الولد عاقاً (Accusative/Mansub after Kana).

Definiteness (Ta'rif)

الابن العاق (Both definite).

Prepositional Usage

عاق لوالديه (Using 'li' to show the object of the trait).

Ejemplos por nivel

1

هذا ولد عاق.

This is an undutiful boy.

Simple Subject + Noun + Adjective structure.

2

هي ليست عاقة.

She is not undutiful.

Using 'ليس' for negation with feminine agreement.

3

الأب حزين من الولد العاق.

The father is sad because of the undutiful boy.

Adjective following a definite noun (Al-Walad Al-Aqq).

4

هل أنت عاق؟

Are you undutiful?

Question form with 'Hal'.

5

لا تكن عاقاً.

Do not be undutiful.

Prohibitive 'La' + Jussive verb + Accusative adjective.

6

الولد العاق لا يسمع الكلام.

The undutiful boy does not listen.

Present tense negation.

7

أنا ولد بار، لست عاقاً.

I am a dutiful boy, I am not undutiful.

Contrast between antonyms.

8

أمي تحب الولد غير العاق.

My mother loves the non-undutiful boy.

Using 'ghayr' to negate the adjective.

1

الابن العاق يترك والديه في كبرهما.

The undutiful son leaves his parents in their old age.

Subject-Verb-Object structure with an adjective.

2

لماذا أصبحت بنتاً عاقة؟

Why did you become an undutiful daughter?

Using the verb 'Asbaha' (to become).

3

سمعت قصة عن رجل عاق.

I heard a story about an undutiful man.

Prepositional phrase with an indefinite noun.

4

العاق لا يدخل الجنة، كما يقولون.

The undutiful person does not enter Paradise, as they say.

Noun used as a generic subject.

5

كان الولد عاقاً لوالده منذ الصغر.

The boy was undutiful to his father since childhood.

Using 'Kana' with the accusative predicate.

6

البنت العاقة تندم دائماً في النهاية.

The undutiful daughter always regrets in the end.

Present tense with 'always'.

7

لا يحب الناس الشخص العاق.

People do not like the undutiful person.

Direct object with an adjective.

8

هل الولد العاق يمكن أن يتغير؟

Can the undutiful boy change?

Modal-like construction with 'Yumkin'.

1

يعتبر عقوق الوالدين من أكبر الكبائر.

Undutifulness to parents is considered one of the major sins.

Passive verb 'Yu'tabar' with the noun form 'Uquq'.

2

صار منبوذاً في القرية لأنه كان ابناً عاقاً.

He became an outcast in the village because he was an undutiful son.

Resultative sentence with 'li'annahu'.

3

لا تجعل الغضب يحولك إلى شخص عاق.

Do not let anger turn you into an undutiful person.

Imperative with a causative verb.

4

الأم تسامح دائماً، حتى لو كان الابن عاقاً.

The mother always forgives, even if the son is undutiful.

Concessive clause with 'hatta law'.

5

وصفه الجيران بأنه عاق لوالديه.

The neighbors described him as undutiful to his parents.

Verb 'Wasafa' followed by 'bi'.

6

من الصعب أن نرى بنتاً عاقة في مجتمعنا.

It is difficult to see an undutiful daughter in our society.

Impersonal construction 'Min al-sa'b an'.

7

العاق يحرم نفسه من رضا الله.

The undutiful person deprives himself of God's pleasure.

Reflexive-like construction with 'Nafsahu'.

8

هل تعتقد أن الفقر يجعل الولد عاقاً؟

Do you think poverty makes a boy undutiful?

Complex question with 'Ta'taqid'.

1

تتناول المسلسلات العربية غالباً تيمة الابن العاق.

Arabic soap operas often deal with the theme of the undutiful son.

Subject-Verb-Object with an adverb.

2

إن التصرفات العاقة تؤدي إلى تفكك الأسرة.

Undutiful behaviors lead to the disintegration of the family.

Using 'Inna' for emphasis with plural adjective.

3

يجب علينا توعية الشباب بمخاطر كونهم عاقين.

We must raise awareness among youth about the dangers of being undutiful.

Verbal noun 'Taw'iya' with a gerund-like 'kawn'.

4

لا يمكن تبرير سلوك أي شخص عاق مهما كانت الأسباب.

The behavior of any undutiful person cannot be justified, whatever the reasons.

Passive voice 'la yumkin tabrir'.

5

الكاتب أبدع في تصوير الصراع الداخلي للابن العاق.

The writer excelled in depicting the internal conflict of the undutiful son.

Verb 'Abda'a' (to excel/create).

6

هناك فرق شاسع بين من هو بار ومن هو عاق.

There is a vast difference between one who is dutiful and one who is undutiful.

Comparative structure with 'Farq shasi'.

7

العاق ينسى فضل والديه عليه في صغره.

The undutiful person forgets the favor of his parents upon him in his youth.

Verb 'Yansa' with a complex object.

8

هل يمكن للمجتمع أن يتقبل شخصاً كان عاقاً وتاب؟

Can society accept someone who was undutiful and repented?

Relative clause without a relative pronoun.

1

تتجلى مأساة الملك لير في كونه أباً لبنات عاقات.

The tragedy of King Lear is manifest in his being a father to undutiful daughters.

Verb 'Tatajalla' (to be manifest).

2

إن مفهوم العقوق يتجاوز مجرد العصيان إلى القطيعة الوجدانية.

The concept of undutifulness transcends mere disobedience to emotional estrangement.

Verb 'Yatajawaz' (to transcend).

3

يستخدم الشاعر لفظ 'عاق' ليرمز إلى جحود الإنسان تجاه وطنه.

The poet uses the term 'undutiful' to symbolize man's ingratitude toward his homeland.

Verb 'Yurammiz' (to symbolize).

4

لا يستوي البار والعاق في ميزان القيم الإنسانية.

The dutiful and the undutiful are not equal in the scale of human values.

Verb 'La yastawi' (not equal).

5

كانت صرخته 'يا لك من ابن عاق' تدوي في أرجاء المنزل.

His cry 'What an undutiful son you are' was echoing throughout the house.

Exclamatory 'Ya laka min'.

6

رغم نجاحه المهني، ظل يُنظر إليه كابن عاق في أسرته.

Despite his professional success, he continued to be viewed as an undutiful son in his family.

Concessive 'Raghma' with passive 'yunzar'.

7

العقوق هو الشرخ الذي لا يندمل في جدار العائلة.

Undutifulness is the crack that does not heal in the family wall.

Metaphorical usage with a relative clause.

8

هل العقوق نتاج تربية خاطئة أم هو اختيار فردي محض؟

Is undutifulness the product of a wrong upbringing or is it a purely individual choice?

Philosophical question with 'Am' (or).

1

يستبطن النص السردي تحولات الشخصية من البر إلى العقوق.

The narrative text internalizes the character's transformations from dutifulness to undutifulness.

Verb 'Yastabtin' (to internalize).

2

إن دلالة 'عاق' في المعاجم القديمة ترتبط بالشق والقطع الفيزيائي.

The significance of 'undutiful' in ancient lexicons is linked to physical splitting and cutting.

Complex noun-adjective phrase with 'Inna'.

3

لا يمكن قراءة ظاهرة العقوق بمعزل عن التحولات السوسيولوجية المعاصرة.

The phenomenon of undutifulness cannot be read in isolation from contemporary sociological transformations.

Abstract impersonal construction.

4

تظل وصمة 'عاق' تلاحق الفرد في الذاكرة الجمعية للمجتمع.

The stigma of being 'undutiful' continues to haunt the individual in the collective memory of society.

Verb 'Tazall' (continues) with 'Wasma' (stigma).

5

العلاقة بين الآباء والأبناء ليست عقداً قانونياً بل رباطاً قدسياً، وخرقه عقوق.

The relationship between parents and children is not a legal contract but a sacred bond, and breaking it is undutifulness.

Complex philosophical statement.

6

في التراث الشعبي، يُصور العاق كمن يزرع الشوك في طريق من ساروا حفاة لأجله.

In folklore, the undutiful person is depicted as one who plants thorns in the path of those who walked barefoot for him.

Elaborate folk metaphor.

7

هل يمكن تطهير النفس من خطيئة كون المرء عاقاً عبر التكفير العملي؟

Can the soul be purified from the sin of being undutiful through practical atonement?

Theological inquiry.

8

تنبني الدراما التراجيدية غالباً على مفارقة الابن العاق الذي يدرك الحقيقة بعد فوات الأوان.

Tragic drama is often built on the paradox of the undutiful son who realizes the truth after it is too late.

Literary analysis sentence.

Colocaciones comunes

عاق لوالديه
ابن عاق
بنت عاقة
عقوق الوالدين
صار عاقاً
وصفه بالعاق
توبة العاق
قلب عاق
تصرفات عاقة
نهاية العاق

Frases Comunes

أعوذ بالله من العقوق

— I seek refuge in God from being undutiful. Used to express fear of committing this sin.

أعوذ بالله من العقوق، سأذهب لزيارة أمي الآن.

العاق لا يفلح

— The undutiful person never succeeds. A common moral proverb.

تذكر دائماً أن العاق لا يفلح في حياته.

دعوة الوالدين على العاق

— The parents' prayer against the undutiful child. Refers to the belief that such prayers are answered.

احذر من دعوة الوالدين على العاق.

بروا آباءكم تبركم أبناؤكم

— Be dutiful to your parents, and your children will be dutiful to you. Often used as a warning to the undutiful.

تذكر القاعدة: بروا آباءكم تبركم أبناؤكم.

عقوق الوالدين يقطع الرزق

— Undutifulness to parents cuts off one's livelihood. A common belief about the consequences of 'uquq'.

يقول كبار السن إن عقوق الوالدين يقطع الرزق.

الجنة تحت أقدام الأمهات

— Paradise lies under the feet of mothers. Often quoted to someone acting 'عاق'.

تذكر أن الجنة تحت أقدام الأمهات، فلا تكن عاقاً.

يا عاق!

— O undutiful one! A direct and very harsh vocative address.

صرخ الأب في وجه ابنه: يا عاق!

وصمة العقوق

— The stigma of undutifulness. Refers to the social shame associated with the word.

وصمة العقوق تلاحقه أينما ذهب.

حق الوالدين

— The right of parents. Used to remind someone of what they owe their parents.

أين حق الوالدين يا عاق؟

رضا الوالدين من رضا الله

— The satisfaction of parents is part of the satisfaction of God. Used to contrast with 'uquq'.

رضا الوالدين من رضا الله، والعاق محروم من ذلك.

Se confunde a menudo con

عاق vs عائق

Means 'obstacle'. Confused due to similar spelling/sound, but has a hamza.

عاق vs عاقل

Means 'wise' or 'sane'. Shares the first two letters.

عاق vs عالق

Means 'stuck'. Similar sound but different meaning and root.

Modismos y expresiones

"عقّ والده"

— To split/sever the relationship with his father. This is the verbal base of the idiom.

من عقّ والده فقد خسر دنياه وآخرته.

Formal
"بذر بذور العقوق"

— To sow the seeds of undutifulness. Used when someone starts behaving badly early on.

بتصرفاته هذه، هو يبذر بذور العقوق.

Literary
"ذاق مرارة العقوق"

— To taste the bitterness of undutifulness. Used for a parent whose child is 'عاق'.

الأب المسكين ذاق مرارة العقوق من ابنه الوحيد.

Literary
"ضرب بعرض الحائط حقوق والديه"

— To throw his parents' rights against the wall (to completely ignore them). Often said of a 'عاق'.

الابن العاق ضرب بعرض الحائط كل ما فعله والده لأجله.

Informal/Neutral
"قطع حبل الوصل مع أهله"

— To cut the rope of connection with his family. A common idiom for 'uquq'.

منذ أن أصبح غنياً، قطع حبل الوصل مع أهله كأنه ابن عاق.

Informal/Neutral
"أدار ظهره لوالديه"

— To turn his back on his parents. Describes the physical and emotional neglect of a 'عاق'.

لا تدر ظهرك لوالديك فتكون عاقاً.

Neutral
"باع أهله"

— To 'sell' his family (to betray them). Often used for extreme cases of 'uquq'.

هذا الرجل باع أهله من أجل المال، إنه عاق حقاً.

Informal/Slang
"نسي من رباه"

— He forgot who raised him. A common way to describe a 'عاق'.

الابن العاق هو من نسي من رباه وتعب لأجله.

Informal
"أكل خيرهم وعقهم"

— He ate their goodness and then was undutiful to them. Describes taking everything and giving nothing back.

أكل خير والديه ثم عقهم في كبرهم.

Informal/Neutral
"عقوقه وصل عنان السماء"

— His undutifulness reached the clouds (it is extreme).

هذا الشاب عاق، وعقوقه وصل عنان السماء.

Literary

Fácil de confundir

عاق vs عائق

Similar phonetics and orthography.

عائق (ʿāʾiq) means a physical or metaphorical obstacle, while عاق (ʿāqq) refers to a person's undutiful behavior toward parents. 'عائق' has a hamza; 'عاق' does not.

هذا الحجر عائق في الطريق. هذا الولد عاق لأمه.

عاق vs عاصٍ

Both mean disobedient.

عاصٍ (ʿāṣin) is a general term for any disobedience (religious, legal, etc.). عاق (ʿāqq) is specific to the parent-child relationship. You can be 'عاصٍ' to a teacher, but only 'عاق' to a parent.

هو عاصٍ للقانون. هو عاق لوالديه.

عاق vs جاحد

Both involve negative behavior toward benefactors.

جاحد (jāḥid) refers to ingratitude or denial of favors in general. عاق (ʿāqq) is the specific manifestation of that ingratitude within the family structure.

هو جاحد لجميل أصدقائه. هو عاق لأبيه.

عاق vs متمرد

Both imply rebellion.

متمرد (mutamarrid) implies a revolutionary or rebellious spirit against authority or norms. It is often used for political or social rebellion, whereas عاق is a moral/religious label for family betrayal.

الشعب متمرد على الظلم. الابن عاق لوالديه.

عاق vs قاطع

Both involve breaking family ties.

قاطع (qāṭiʿ) literally means 'cutter' and is used in the phrase 'قاطع رحم' (one who cuts kinship ties). عاق is more about the quality of being undutiful and disrespectful specifically to parents.

هو قاطع لرحمه. هو ابن عاق.

Patrones de oraciones

A1

[Noun] [Adjective]

ولد عاق.

A2

[Subject] [Verb] [Adjective]

هو ولد عاق.

B1

كان [Noun] [Adjective-Accusative]

كان ابناً عاقاً.

B2

[Noun] العاق [Verb]

الابن العاق يندم.

C1

يا لك من [Noun] عاق

يا لك من ابن عاق.

C2

[Verbal Noun] بـ [Noun] هو [Noun]

العقوق بالوالدين هو الخسران.

B1

ليس من [Noun] أن يكون [Adjective]

ليس من الخلق أن يكون عاقاً.

A2

هل [Subject] عاق؟

هل أنت عاق؟

Familia de palabras

Sustantivos

عقوق The act of being undutiful to parents (Filial impiety).
عقيقة Sacrifice offered on the birth of a child (same root, different context).

Verbos

عقّ To be undutiful/disobedient to parents.
تعقّق To act undutifully (less common).

Adjetivos

عاق Undutiful/Disobedient (Subject).
معقوق One who is the object of undutifulness (rarely used).

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

Common in moral, religious, and dramatic contexts; rare in casual positive conversation.

Errores comunes
  • Using 'عاق' for an obstacle. عائق (ʿāʾiq)

    Learners often miss the hamza in 'عائق' and say 'عاق' instead. 'عائق' is a hurdle; 'عاق' is a person who is bad to their parents.

  • Saying 'هو عاق على والده'. هو عاق بوالده / لوالده

    The preposition 'على' (on) is incorrect here. In Arabic, we use 'li' (to) or 'bi' (with/to) to connect 'عاق' to the parent.

  • Using 'عاق' for a disobedient student. طالب عاصٍ / غير مطيع

    'عاق' is specifically for parents. Using it for a teacher or boss is semantically incorrect and sounds very strange to native speakers.

  • Forgetting the feminine 'ة'. بنت عاقة

    Arabic adjectives must match the gender of the noun. Since 'عاق' is an adjective, it must become 'عاقة' for females.

  • Pronouncing it like 'aak'. ʿāqq (with deep qaf)

    If you don't use the deep 'ʿayn' and 'qaf', the word might not be understood or could be confused with other words. The 'qaf' is essential.

Consejos

Adjective Agreement

Always remember to match 'عاق' with the noun it describes. If you're talking about a group of men, use 'عاقون'. If it's a group of women, use 'عاقات'. This is essential for sounding natural.

Understand the Weight

Before using this word, understand that it is one of the heaviest moral labels in the Arabic language. It’s not just about 'not listening'; it’s about breaking a sacred bond. Use it with caution.

The Deep Qaf

Don't pronounce 'عاق' like 'aak'. The 'qaf' at the end needs to be deep and sharp. Practice saying it by touching the back of your tongue to your soft palate.

Use with 'والدين'

The word 'عاق' is most commonly found in the phrase 'عاق لوالديه'. Learning it as part of this phrase will help you remember its specific context and usage.

Contrast for Effect

When writing a story or an essay, use 'عاق' in contrast with 'بار'. This highlights the moral conflict and makes your writing more sophisticated and culturally grounded.

Listen for 'Uquq'

You will often hear the noun form 'عقوق' (uquq) in news or lectures. If you hear 'uquq', you know the topic is about the relationship between children and their parents.

The 'Split' Root

Remember the root 'ع-ق-ق' means to split. An undutiful child 'splits' the family. This connection between the physical and moral meaning is the key to mastering the word.

Accusative Case

In formal Arabic, if you use 'عاق' after 'كان' (was), it must be 'عاقاً'. For example: 'كان الولد عاقاً'. This is a common point where learners make mistakes.

Beyond Disobedience

Remember that 'عاق' can also mean ungrateful. Even if a child is 'obedient' but shows no love or gratitude, they might still be described as 'عاق' in a literary sense.

Avoid Personal Use

Never use this word to describe someone you are talking to unless you intend to start a very serious conflict. It is a word of judgment, not a casual observation.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of the 'q' in 'عاق' as a pair of scissors 'cutting' (splitting) the family tie. The 'ʿayn' at the beginning is like an eye crying over the broken bond.

Asociación visual

Imagine a family tree where one branch is physically 'split' or 'broken' off. That broken branch is the 'عاق'.

Word Web

والدين (Parents) خطيئة (Sin) عصيان (Disobedience) جحود (Ingratitude) قطع (Cutting) أسرة (Family) ندم (Regret) بر (Dutifulness)

Desafío

Try to write a short paragraph describing a character from a movie you know who fits the description of 'عاق'. Use the word in the masculine, feminine, and plural forms at least once.

Origen de la palabra

The word originates from the Proto-Semitic root (ʿ-q-q), which is primarily associated with the idea of 'splitting', 'cleaving', or 'tearing'. In ancient Arabic, it was used to describe splitting a garment or the earth. The transition to the moral meaning occurred because an undutiful child 'splits' or 'tears' the bond with their family.

Significado original: To split or rend.

Semitic / Arabic

Contexto cultural

Be extremely careful when using this word. Calling someone 'عاق' is a very serious accusation and can cause deep offense. It is best used for discussing characters in books or movies rather than real people you know, unless the situation is extreme.

In English, we might use 'disobedient', 'ungrateful', or 'estranged', but none of these perfectly capture the moral and religious weight of 'عاق'. The closest concept might be 'filial impiety' in East Asian cultures.

The story of the 'Prodigal Son' in Western tradition has parallels to the theme of the 'عاق' who returns. Numerous Arabic Musalsalat (soap operas) like 'Layali al-Hilmiya' feature characters struggling with 'uquq'. Hadith literature where the Prophet Muhammad lists 'uquq al-walidayn' as one of the Kaba'ir (major sins).

Practica en la vida real

Contextos reales

Religious Sermon

  • عقوق الوالدين من الكبائر
  • احذروا العقوق
  • الابن العاق محروم
  • بروا آباءكم

Family Dispute

  • أنت ابن عاق
  • لماذا تعقني؟
  • لا تكن عاقاً بأمك
  • حق الوالدين عظيم

Literary Analysis

  • شخصية العاق في الرواية
  • رمزية العقوق
  • تحول البطل إلى عاق
  • صراع البر والعقوق

Social Media Debate

  • جيل عاق
  • تربية الأبناء
  • احترام الكبار
  • قيم العائلة

Legal/Social Work

  • حالة عقوق
  • إهمال الوالدين
  • سلوك عاق
  • نفقة الوالدين

Inicios de conversación

"هل تعتقد أن المسلسلات تبالغ في تصوير الابن العاق؟"

"ما هو الفرق في رأيك بين الولد العاصي والولد العاق؟"

"كيف يتعامل المجتمع في بلدك مع الشخص الذي يهمل والديه؟"

"هل سمعت يوماً قصة عن شخص كان عاقاً ثم تغير؟"

"لماذا يعتبر العقوق موضوعاً حساساً جداً في الثقافة العربية؟"

Temas para diario

اكتب عن أهمية بر الوالدين وكيف يمكن تجنب العقوق في حياتنا اليومية.

صف شعور أب يرى ابنه يتحول إلى شخص عاق، وماذا يمكنه أن يفعل؟

هل تعتقد أن هناك أسباباً تجعل الابن عاقاً؟ ناقش العوامل النفسية والاجتماعية.

قارن بين مفهوم 'عاق' في العربية وكلمة 'disobedient' في الإنجليزية.

تخيل نهاية لقصة تبدأ بابن عاق يقرر العودة إلى أهله بعد سنوات من القطيعة.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, 'عاق' is strictly a moral descriptor for human beings. Animals do not have the moral agency or the concept of 'uquq' toward their parents in the way humans do in Arabic culture. For a disobedient animal, you would use words like 'جموح' (rebellious/unruly) or 'غير مطيع' (not obedient).

The feminine form is 'عاقة' (ʿāqqah). For example, you would say 'هي بنت عاقة' (She is an undutiful daughter). It follows the standard Arabic rule of adding a Ta Marbuta to the masculine adjective.

Yes, it is very strong and carries a lot of social and religious stigma. It is not a word you would use lightly in a joke. Calling someone 'عاق' is a serious accusation of moral failure. It is best used in literary, religious, or serious social discussions.

Technically, no. The word is specifically reserved for the relationship between children and parents. If you are disobedient to a boss, you would be called 'عاصٍ' (disobedient) or 'متمرد' (rebellious), but not 'عاق'.

The direct opposite is 'بار' (barr), which means dutiful, righteous, and kind to parents. Being described as 'ابن بار' is one of the highest compliments in Arabic culture.

The word 'عقوق' (uquq) is the noun meaning 'undutifulness' or 'filial impiety'. The word 'عاق' (ʿāqq) is the adjective meaning 'undutiful'. So you would say 'هو عاق' (He is undutiful) and 'هذا من العقوق' (This is part of undutifulness).

The 'q' is a 'qaf' (ق). It is a deep, guttural sound made at the back of the throat (the uvula). It is not like the English 'k'. For beginners, try to push the 'k' sound as far back in your throat as possible.

Yes, absolutely. Neglecting parents, especially when they are old and need care, is considered a primary form of being 'عاق'. The word covers both verbal disrespect and physical/financial neglect.

Yes, in Arabic culture and religion, the door to 'توبة' (repentance) is always open. Someone can change their ways, ask for forgiveness, and become 'بار' (dutiful). This is a common theme in moral stories.

While 'عاق' is Standard Arabic, it is widely understood and used in various dialects, though some dialects might have their own slang words for a 'bad kid'. However, for the serious moral meaning, 'عاق' remains the universal term.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence using 'عاق' to describe a character in a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write the feminine plural form of 'عاق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'Do not be an undutiful son.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about the consequences of being 'عاق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the noun 'عقوق' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to English: 'الابن البار خير من الابن العاق.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a question asking someone if they know what 'عاق' means.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Rewrite 'هو ولد عاق' in the plural.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the word 'عاقة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'Undutifulness is a major sin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'عاق' in the accusative case.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Compare 'عاق' and 'عاصٍ' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a mother's sadness due to an undutiful child.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to English: 'أعوذ بالله من العقوق.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'عاق' and 'بار' together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the word 'عاقون'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'Why is he undutiful to his mother?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about repentance from 'uquq'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to English: 'لا يفلح العاق في الدنيا.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about the root of the word 'عاق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'عاق' correctly focusing on the 'ʿayn' and 'qaf'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'She is an undutiful daughter' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain in Arabic what 'عقوق الوالدين' means.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce the plural 'عاقون'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Do not be undutiful to your mother' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a 'عاق' person using three adjectives.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'A dutiful son is better than an undutiful son' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'عقوق' focusing on the 'qaf'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask someone 'Why are you undutiful?' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the difference between 'عاق' and 'عاصٍ' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I seek refuge in God from undutifulness' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce the feminine plural 'عاقات'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The undutiful son will regret it' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Give a short speech (30 seconds) about respecting parents.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He became an undutiful man' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'عاقاً' with the tanween.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'My mother loves the dutiful son, not the undutiful one' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why 'uquq' is a major sin in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Is she undutiful?' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'عاقة' correctly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'عاق' or 'عائق'? (Audio: ʿāqq)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the speaker talking about a male or female? (Audio: هي بنت عاقة)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the speaker's tone? (Audio: يا لك من ابن عاق!)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the plural: 'عاقون' or 'عاقات'? (Audio: عاقون)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What does the speaker seek refuge from? (Audio: أعوذ بالله من العقوق)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Which word is used for 'dutiful'? (Audio: هو ابن بار وليس عاقاً)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'الولد العاق يندم.' What will happen to the boy?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the root sounds in 'uquq'. (Audio: ʿ-q-q)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the speaker asking a question or making a statement? (Audio: هل أنت عاق؟)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence and translate: 'لا تكن عاقاً.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the adjective: (Audio: هذا تصرف عاق)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the plural form: (Audio: هؤلاء بنات عاقات)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the opposite of the word heard? (Audio: عاق)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the case ending: (Audio: كان عاقاً)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does the speaker sound happy or sad? (Audio: ابني أصبح عاقاً...)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!