At the A1 level, you only need to recognize 'اتصالات' (itsālāt) as a word related to phones and the internet. You might see it on a sign in a mall or on a SIM card shop. Think of it as the Arabic word for 'Telecom.' You don't need to use it in complex sentences yet, but knowing that 'اتصال' (itsāl) means 'a call' or 'a connection' is very helpful. For example, if you see 'شركة اتصالات' (sharikat itsālāt), you know it means 'a phone company.' It is a basic noun that helps you navigate a city. You should focus on the fact that it comes from the idea of 'connecting' things. If someone asks for your 'raqum al-itsāl' (contact number), they are using a related word. At this stage, just associate 'itsālāt' with your smartphone and staying connected.
At the A2 level, you should start using 'اتصالات' in simple sentences to describe technology and services. You can talk about the 'Ministry of Communications' (وزارة الاتصالات) or say that you have 'many calls' (اتصالات كثيرة). You should understand that this word is the plural of 'itsāl' and is often used for the industry. You might use it when talking about your job or your daily routine, such as 'I make many calls every day' (أجري اتصالات كثيرة كل يوم). You should also be able to distinguish it from 'muwāsalāt' (transportation), which sounds similar. This is the stage where you begin to see the word in news headlines and understand that it refers to more than just a single phone call—it's the whole system of how we send information.
At the B1 level, you can use 'اتصالات' in more professional and abstract contexts. You should be comfortable using it in 'Idafa' constructions like 'تكنولوجيا الاتصالات' (communications technology) or 'شبكة الاتصالات' (communications network). You can discuss the importance of communications in modern life and use the word to describe 'contacts' or 'connections' in a professional network. You should also start noticing the difference between 'itsālāt' (technical systems) and 'tawāsul' (social interaction). For instance, you can explain that a company needs better 'itsālāt' (infrastructure) to improve its 'tawāsul' (human communication) with clients. Your sentences should become more complex, incorporating adjectives like 'لاسلكية' (wireless) or 'دولية' (international).
At the B2 level, you should have a firm grasp of the nuance and register of 'اتصالات.' You can use it to talk about diplomacy, such as 'اتصالات ديبلوماسية' (diplomatic communications), and understand how it functions in formal media. You should be able to read technical articles about the telecom sector and understand terms like 'هيئة تنظيم الاتصالات' (Telecommunications Regulatory Authority). You can also use the word figuratively to describe having 'connections' in high places. At this level, you should be able to argue for or against certain communication technologies and discuss their impact on society. You will also be expected to use the correct prepositions and grammatical agreement (feminine singular adjectives with the plural noun) consistently and accurately.
At the C1 level, you use 'اتصالات' with the precision of a native speaker in professional or academic environments. You can discuss the history of 'itsālāt' in the Arab world, the ethics of digital communications, and the technical specifications of different systems. You understand the subtle differences between 'itsālāt,' 'murāsalāt' (correspondence), and 'mukhātabāt' (formal addresses). You can use the word in sophisticated idioms and metaphors. Your vocabulary should include related terms like 'البنية التحتية للاتصالات' (communications infrastructure) and 'بروتوكولات الاتصال' (communication protocols). You are capable of writing reports or giving presentations on the telecom industry, using the word 'itsālāt' as a cornerstone for complex discussions about globalization and technology.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'اتصالات' and its entire semantic field. You can appreciate its use in high-level literature, legal documents, and specialized technical fields. You can navigate the most complex 'Idafa' chains and understand the historical evolution of the root 'w-s-l' and how it birthed this modern terminology. You can distinguish between the various shades of 'connection'—from the physical to the metaphysical—and choose 'itsālāt' only when it is the most precise term. You can engage in debates about the future of human connectivity, using the word to encompass everything from quantum communications to the sociology of the digital age. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, characterized by perfect grammatical accuracy and stylistic elegance.

اتصالات en 30 segundos

  • Plural noun meaning 'communications' or 'telecommunications' in technical and social contexts.
  • Derived from the root و-ص-ل (to connect), it is essential for tech and business Arabic.
  • Commonly used to describe the telecom industry, phone services, and diplomatic links.
  • Distinguished from 'tawāsul' (social interaction) and 'muwāsalāt' (transportation).

The Arabic word اتصالات (itsālāt) is the plural form of the noun اتصال (itsāl), which translates to 'connection' or 'communication.' In a modern context, however, it has evolved to encompass the entire sphere of telecommunications, networking, and the systematic exchange of information. It is a word you will encounter daily in the Arab world, appearing on the facades of massive corporate buildings, in the settings menu of your smartphone, and in academic discussions about sociology and technology. At its core, it describes the act of linking two or more points to facilitate the flow of data, voice, or sentiment. Whether you are talking about the internet, satellite systems, or the internal communication within a large organization, this is the foundational term used to describe those links. It is derived from the root و-ص-ل (w-s-l), which fundamentally relates to reaching, arriving, or joining things together. This root provides a beautiful semantic bridge between the physical act of arriving at a destination and the abstract act of connecting minds through words.

Technical Application
In the business world, هندسة الاتصالات (telecommunications engineering) is a major field of study and industry. You will see it used to describe companies like 'Etisalat' in the UAE or 'STC' (Saudi Telecom Company), where the plural form denotes the variety of services offered—mobile, landline, and internet.

تطورت اتصالات الإنترنت بشكل سريع في العقد الماضي.

Translation: Internet communications have developed rapidly in the last decade.

Beyond the technical, the word carries significant social weight. It refers to the 'lines of communication' between people. When a diplomat speaks of قطع الاتصالات (cutting off communications), they are referring to a breakdown in political dialogue. Conversely, فتح قنوات الاتصال (opening channels of communication) suggests a willingness to negotiate and find common ground. In everyday life, if you say you have many اتصالات, it could imply you have many 'connections' or 'contacts' in a particular industry, similar to having a strong network. This versatility makes it one of the most useful nouns for an intermediate learner to master, as it bridges the gap between basic conversation and professional or technical Arabic.

Social Media & Tech
Modern apps use this word in their 'Settings' or 'Privacy' sections to describe how you interact with others. 'وسائل الاتصال الاجتماعي' is a common, though slightly more formal, way to say Social Media (though 'التواصل الاجتماعي' is more frequent today).

تعمل الشركة في مجال تكنولوجيا الاتصالات.

Translation: The company works in the field of communications technology.

Furthermore, the term is essential in academic contexts. If you are studying 'Media and Communications' in an Arab university, your department will likely be named كلية الإعلام والاتصال. Here, it encompasses the theory of how messages are encoded, transmitted, and decoded. It is not just about the wires and signals, but the human element of understanding. In a world increasingly defined by global connectivity, understanding the nuances of 'itsālāt' allows you to talk about globalization, the digital divide, and the future of human interaction. It is a word that looks forward, representing the modernization of the Arabic-speaking world and its integration into the global digital economy.

Corporate Identity
Many state-owned and private telecom providers use this word as their primary brand name. If you travel to Egypt, Jordan, or the UAE, you will see 'اتصالات' on every street corner, making it one of the first words you will learn to read in environmental print.

وزارة الاتصالات وتقنية المعلومات.

Translation: Ministry of Communications and Information Technology.

هناك اتصالات سرية بين الطرفين.

Translation: There are secret communications between the two parties.

Finally, the word is used in military and emergency services to describe 'comms.' Whether it is a radio link in the field or a satellite uplink for a news crew, 'itsālāt' is the go-to term. Its frequency in news broadcasts is extremely high, especially when discussing international relations, security, or technological breakthroughs. By learning this word, you are unlocking a significant portion of formal and professional Arabic vocabulary that is used across all 22 Arabic-speaking countries with very little regional variation in meaning.

Using اتصالات correctly requires understanding its role as a plural noun that often functions as a collective concept. Because it is a 'sound feminine plural' (ending in -āt), it follows specific grammatical rules for agreement and case. In most instances, when referring to the industry or the general concept, it is used with the definite article: الاتصالات. For example, if you want to say 'Communications are important,' you would say الاتصالات مهمة. Note that even though the word is plural, abstract concepts in Arabic often take feminine singular adjectives for agreement, though plural agreement is also possible depending on the context of the 'connections' being described.

As a Subject
When it starts a sentence, it usually defines the scope of the discussion. 'الاتصالات اللاسلكية' (Wireless communications) is a common subject in tech articles.

تعتبر الاتصالات عصب الحياة الحديثة.

Translation: Communications are considered the lifeblood of modern life.

One of the most frequent ways you will use this word is in an Idafa construction (the possessive link). For instance, برج الاتصالات (Communications tower), شركة الاتصالات (Communications company), or شبكة الاتصالات (Communications network). In these cases, the word stays in the genitive case (majrur), usually ending with a 'ti' sound in formal speech (itsālāti). This is the standard way to create compound nouns in Arabic. If you are looking for a job in the sector, you would say you are looking for work in قطاع الاتصالات (the communications sector).

Describing Quantity
To describe many communications or contacts, use 'اتصالات كثيرة'. If you missed many calls, you might say 'عندي اتصالات فائتة كثيرة'.

انقطعت الاتصالات بسبب العاصفة.

Translation: Communications were cut off because of the storm.

In a more figurative or professional sense, you can use the word to describe interpersonal networking. 'لديه اتصالات واسعة في الحكومة' means 'He has wide-ranging connections in the government.' Here, the word is synonymous with 'contacts' or 'influence.' It implies a series of established links that can be utilized. When used this way, it is often paired with adjectives like واسعة (wide), قوية (strong), or مباشرة (direct). This usage is very common in political news and business networking contexts.

Action Verbs
Common verbs used with this noun include: 'أجرى' (to conduct/make), 'تلقى' (to receive), 'قطع' (to cut/interrupt), and 'سهل' (to facilitate).

أجرى الرئيس اتصالات هاتفية مع زعماء المنطقة.

Translation: The President conducted phone calls (communications) with regional leaders.

يجب تحسين اتصالات الفريق الداخلية.

Translation: The team's internal communications must be improved.

Lastly, consider its use in the context of technology. Phrases like تكنولوجيا الاتصالات (Communications technology) or نظم الاتصالات (Communications systems) are ubiquitous. When writing about these topics, ensure you use the plural to indicate the complexity and multiplicity of the systems involved. Whether you are describing satellite arrays or fiber-optic cables, 'اتصالات' provides the necessary breadth to cover the entire infrastructure. It is a robust, versatile noun that serves as a pillar for both technical and social descriptions in modern Arabic.

If you step foot in an Arab city, اتصالات is one of the most visible words in the urban landscape. It is not just a vocabulary word; it is a brand, a utility, and a government department. The most immediate place you will see it is on the storefronts and SIM card packaging of major telecom providers. In the United Arab Emirates, 'Etisalat' (written as اتصالات) is the primary service provider. In Egypt, 'Telecom Egypt' is المصرية للاتصالات. Seeing this word on billboards, in malls, and on TV commercials for 5G data plans makes it an inescapable part of the visual environment. It represents the modern, connected lifestyle that is a point of pride in many developing Arab economies.

On the News (Al-Jazeera/Al-Arabiya)
News anchors frequently use this word when reporting on diplomatic breakthroughs. 'جرت اتصالات مكثفة بين العاصمتين' (Intensive communications took place between the two capitals) is a standard phrase used to describe high-level negotiations.

أعلنت هيئة الاتصالات عن قوانين جديدة.

Translation: The Communications Authority announced new regulations.

In professional settings, such as offices or universities, you will hear it in the context of IT and infrastructure. If the internet goes down, someone might shout مشكلة في الاتصالات! (A problem in the communications!). In academic circles, students of media studies will spend their entire degree discussing علوم الاتصال (Communication sciences). It is also the standard word used in the 'Contact Us' section of websites, usually listed as اتصل بنا (Contact us - verb) or معلومات الاتصال (Contact information). This makes it vital for anyone navigating the Arabic-speaking web or looking to conduct business in the region.

Public Administration
Every Arab country has a 'Ministry of Communications.' Hearing this word in the context of government announcements regarding infrastructure, internet censorship, or digital transformation is very common.

نحن بحاجة إلى تحسين اتصالاتنا مع العملاء.

Translation: We need to improve our communications with customers.

Furthermore, in military or action films dubbed into Arabic, characters will often use the word when trying to reach 'base' or 'command.' Phrases like فقدنا الاتصالات! (We lost comms!) provide a dramatic flair to the word's usage. It is also found in literature and poetry, though less frequently than in technical writing, to describe the spiritual or emotional 'connection' between souls, although the singular اتصال or the related word وصال (union) is more common in romantic contexts. In the modern world, however, 'itsālāt' is the king of the digital age, representing the wires, waves, and signals that keep the world spinning.

In the Classroom
Teachers use this word when discussing how people share ideas. 'وسائل الاتصال القديمة والحديثة' (Old and modern means of communication) is a classic essay topic for school students.

هل تعمل اتصالات القمر الصناعي هنا؟

Translation: Does satellite communication work here?

تعتمد التجارة الدولية على اتصالات سريعة.

Translation: International trade depends on fast communications.

To summarize, you will hear this word in the boardroom, see it on your phone bill, read it in the news, and study it in the classroom. It is a fundamental building block of modern Arabic vocabulary that spans technology, politics, and social interaction. Its presence is a testament to how language adapts to include the complex infrastructure of the modern age while remaining rooted in ancient linguistic patterns.

One of the most frequent mistakes learners make with اتصالات is confusing it with the word تواصل (tawāsul). While both come from the same root و-ص-ل, they are used differently. اتصالات refers more to the systems, the infrastructure, the industry, or the technical act of connecting (like a phone call or a data link). تواصل, on the other hand, refers to the social act of 'staying in touch' or 'communicating' with someone on a human level. For example, if you want to say 'Social media,' the most common term today is وسائل التواصل الاجتماعي, not وسائل الاتصال الاجتماعي, though the latter is technically correct and used in formal contexts. Using 'itsālāt' for 'staying in touch' sounds cold and mechanical, like you are talking about a server connection rather than a friendship.

Singular vs. Plural
Mistaking 'اتصال' (singular) for 'اتصالات' (plural) is common. Use 'اتصال' for a specific instance: 'I have a call.' Use 'اتصالات' for the general field: 'I work in communications.'

خطأ: أنا في اتصالات مع عائلتي. (Incorrect for 'I am in touch with my family')

Correction: Use 'تواصل' for human connection.

Another mistake involves the preposition that follows the verb form. The verb اتصل (to call/connect) takes the preposition بـ (bi). Learners often try to use 'مع' (with) because of the English 'communicate with.' For example, 'I called him' is اتصلت به, not اتصلت معه. Similarly, when talking about 'communications with' a group, you often see الاتصالات مع, but in technical contexts, بـ is often preferred. Getting the preposition wrong is a major 'tell' that a speaker is translating directly from English. Pay close attention to how native speakers link the noun or verb to the object of communication.

Spelling the Hamza
The initial 'Alif' in 'itsālāt' is a 'Hamzat al-Wasl,' meaning it is not written with a glottal stop mark (ء) in standard modern Arabic. Writing it as 'إتصالات' is a common spelling error even among native speakers, but 'اتصالات' is the correct orthography.

خطأ: شركة الإتصالات. (Common spelling mistake)

Correction: Write it as 'الاتصالات' without the hamza under the Alif.

Lastly, learners sometimes use اتصالات when they mean مواصلات (muwāsalāt). While they sound similar and share the same root, مواصلات means 'transportation' (buses, trains, cars). Confusing the two can lead to very funny situations—telling someone you are taking 'communications' to the airport instead of 'transportation' will certainly cause confusion! Always remember: اتصالات is for data and voices; مواصلات is for people and physical goods. Distinguishing between these two 'wāsalāt' words is a key milestone for any Arabic student.

Pronunciation of the 'T'
The double 't' sound (due to the assimilation of the 'w' in Form VIII) must be pronounced clearly. It is 'it-ti-sā-lāt'. Skipping the emphasis on the 't' can make the word sound like a different root entirely.

نظام الاتصالات معطل. (The communication system is down.)

Usage: This is correct for technical systems.

وسائل المواصلات مزدحمة. (Transportation is crowded.)

Comparison: Do not confuse with 'اتصالات'.

By avoiding these common pitfalls—misusing the singular, confusing it with 'transportation', or using it too informally for human relationships—you will sound much more natural and precise in your Arabic. Precision is highly valued in formal Arabic, and using the correct 'w-s-l' derivative shows a deep understanding of the language's logical structure.

Arabic is a language of incredible precision, and while اتصالات is the standard term for systems of communication, several alternatives exist depending on the nuance you wish to convey. The most important 'sibling' word is تواصل (tawāsul). As discussed, this is the preferred term for social and human interaction. If you are talking about 'effective communication' in a leadership or relationship context, use تواصل. It carries a sense of continuity and mutual exchange that اتصال (which can be a one-way connection) sometimes lacks. In modern business, 'Internal Communications' is often translated as التواصل الداخلي to emphasize the human element.

Comparison: اتصالات vs. تواصل
اتصالات (Itsālāt)
Systems, technology, industry, specific phone calls, political links. (e.g., Telecom industry).
تواصل (Tawāsul)
Interpersonal interaction, staying in touch, social media, continuous dialogue. (e.g., Social networking).

نحن نستخدم تكنولوجيا الاتصالات من أجل التواصل مع أصدقائنا.

Translation: We use communications technology in order to communicate with our friends.

Another related term is مراسلات (murāsalāt), which specifically refers to 'correspondence.' This is used for letters, emails, and written exchanges. While اتصالات is broad, مراسلات is narrow and focused on the written word. In a historical or legal context, you might see مخاطبات (mukhātabāt), which refers to formal addresses or official discourse. If you are discussing the technical 'links' between computers, you might use روابط (rawābit) or وصلات (waslāt), which are more physical or specific to software. Understanding these distinctions allows you to choose the exact 'level' of connection you are describing.

Alternatives for 'Connections'
علاقات (Alāqāt)
Relationships or ties (social, international, or business).
معارف (Ma'ārif)
Acquaintances or people you know (networking contacts).
وسائط (Wasā'it)
Media or mediums (as in 'Multimedia' - الوسائط المتعددة).

تعتمد المراسلات الرسمية على البريد الإلكتروني.

Translation: Official correspondence depends on email.

In technical manuals, you might see نقل البيانات (naql al-bayānāt) for 'data transfer' or بث (bath) for 'broadcast.' While these are part of the 'itsālāt' ecosystem, they describe specific actions within it. If you are looking for a more poetic or deep connection, the word صلة (silah) is used, as in صلة الرحم (maintaining family ties). This is a very important concept in Arab culture and Islam, representing a moral duty to stay connected with relatives. While 'itsālāt' is the technology of the modern world, 'silah' is the spiritual and social glue of the community. Knowing when to use the technical 'itsālāt' versus the spiritual 'silah' or the social 'tawāsul' is what marks a truly advanced student of the language.

Summary Table of Usage
  • Internet/Phone/Industry: اتصالات
  • Talking to friends/Social Media: تواصل
  • Letters/Emails: مراسلات
  • Family ties/Deep links: صلة
  • Physical links/Cables: وصلات

يجب الحفاظ على صلة قوية مع الجذور.

Translation: One must maintain a strong link with one's roots.

هذه الوصلة لا تعمل مع هذا الجهاز.

Translation: This connector/link doesn't work with this device.

By exploring these synonyms and alternatives, you gain a 360-degree view of how 'connection' is conceptualized in Arabic. It is not just one word, but a spectrum of terms ranging from the mechanical and industrial to the social and spiritual. Mastering this spectrum is key to achieving fluency and cultural competence.

How Formal Is It?

Dato curioso

The 'w' in the root و-ص-ل changes to a 't' in Form VIII (ittasala), which is why we don't see the 'w' in 'itsālāt'. This is a standard rule of Arabic morphology for roots starting with 'w'.

Guía de pronunciación

UK /ɪt.tɪˈsɑː.lɑːt/
US /ɪt.tɪˈsɑː.lɑːt/
The primary stress is on the third syllable 'sā', and the secondary stress is on the final syllable 'lāt'.
Rima con
مطارات (matārāt - airports) عبارات (ibārāt - phrases) سيارات (sayyārāt - cars) مهارات (mahārāt - skills) زيارات (ziyārāt - visits) قرارات (qarārāt - decisions) وزارات (wizārāt - ministries) منارات (manārāt - minarets/lighthouses)
Errores comunes
  • Pronouncing only one 't' instead of the double 't'.
  • Adding a glottal stop (Hamza) at the beginning where it doesn't belong.
  • Shortening the long 'a' vowels in the last two syllables.
  • Confusing the 's' (س) with a heavy 's' (ص).
  • Pronouncing the initial 'i' too much like an 'e'.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize on signs and in news headlines.

Escritura 3/5

Requires remembering the 'tt' shadda and the plural 'at' ending.

Expresión oral 3/5

The double 't' and long vowels need careful pronunciation.

Escucha 2/5

Very distinct sound, though can be confused with 'muwasalat' if listening quickly.

Qué aprender después

Requisitos previos

وصل (wasala) هاتف (hatif) رسالة (risalah) شركة (sharika) نظام (nizam)

Aprende después

تواصل (tawasul) إعلام (i'lam) شبكة (shabakah) لاسلكي (la-silki) بيانات (bayanat)

Avanzado

تشفير (tashfir - encryption) تردد (taraddud - frequency) نطاق عريض (nitaq 'arid - broadband) بث (bath - broadcast) تزامن (tazaman - synchronization)

Gramática que debes saber

Sound Feminine Plural Agreement

الاتصالات سريعة (The communications are fast - feminine singular adjective).

Form VIII Verb Patterns

اتصل (ittasala) follows the Ifta'ala pattern where the 'w' of the root assimilates.

Idafa Construction

برج الاتصالات (The communications tower - no 'Al' on the first word).

Preposition Usage with 'Itsāl'

اتصل بـ (To connect with/call - uses 'bi' not 'ma'a').

The Definite Article with Abstract Plurals

الاتصالات (Used to refer to the industry as a whole).

Ejemplos por nivel

1

هذه شركة اتصالات.

This is a communications company.

Simple demonstrative sentence with an Idafa construction.

2

أين مكتب الاتصالات؟

Where is the communications office?

Question using 'Where' (أين) with a definite noun.

3

عندي اتصال جديد.

I have a new call/connection.

Singular form 'itsāl' used with an adjective.

4

أريد بطاقة اتصالات.

I want a communications (SIM) card.

Using the verb 'I want' (أريد) with a noun phrase.

5

الاتصالات مهمة جداً.

Communications are very important.

Subject-predicate sentence with an intensive adverb.

6

رقم الاتصال هو 123.

The contact number is 123.

Idafa construction using the singular form.

7

شكراً على الاتصال.

Thanks for the call.

Common social phrase using the singular noun.

8

هذا برج اتصالات.

This is a communications tower.

Simple noun phrase identifying an object.

1

أعمل في قطاع الاتصالات.

I work in the communications sector.

Using the preposition 'in' (في) with a professional term.

2

الاتصالات في هذا البلد سريعة.

Communications in this country are fast.

Noun-adjective agreement (feminine singular adjective).

3

فقدت الاتصالات مع الفريق.

I lost communications with the team.

Past tense verb 'lost' (فقدت) with a plural object.

4

هل هناك اتصالات دولية؟

Are there international communications?

Interrogative sentence with an adjective.

5

أجريت اتصالات كثيرة اليوم.

I made many calls today.

Verb 'conducted' (أجريت) which is standard for 'making calls'.

6

نظام الاتصالات معطل الآن.

The communications system is down now.

Noun phrase as a subject with a predicate adjective.

7

تفضل بزيارة مركز الاتصالات.

Please visit the communications center.

Imperative/polite request with a compound noun.

8

كيف حال الاتصالات في قريتك؟

How are the communications in your village?

Question about the state of a service.

1

تطورت وسائل الاتصال بشكل ملحوظ.

Means of communication have developed remarkably.

Verb-subject sentence with a 'bi-shakl' adverbial phrase.

2

تعتمد الشركة على اتصالات الأقمار الصناعية.

The company relies on satellite communications.

Verb 'relies on' (تعتمد على) with a complex noun phrase.

3

يجب تأمين الاتصالات العسكرية.

Military communications must be secured.

Passive-style meaning with 'must' (يجب) and a verbal noun.

4

هناك اتصالات سرية بين الحكومتين.

There are secret communications between the two governments.

Use of 'between' (بين) with a dual noun.

5

نحن بحاجة إلى تحسين الاتصالات الداخلية.

We need to improve internal communications.

Phrase 'in need of' (بحاجة إلى) followed by a verbal noun.

6

تعتبر هندسة الاتصالات تخصصاً صعباً.

Communications engineering is considered a difficult major.

Passive verb 'is considered' (تعتبر) with a double object.

7

انقطعت الاتصالات الهاتفية خلال العاصفة.

Telephone communications were cut off during the storm.

Intransitive verb 'was cut off' (انقطعت) with a plural subject.

8

لديه اتصالات واسعة في هذا المجال.

He has wide connections in this field.

Using 'itsālāt' to mean professional contacts.

1

أعلنت وزارة الاتصالات عن خطة جديدة.

The Ministry of Communications announced a new plan.

Formal news reporting structure.

2

تلعب الاتصالات دوراً حيوياً في العولمة.

Communications play a vital role in globalization.

Idiomatic use of 'plays a role' (تلعب دوراً).

3

يتم تشفير الاتصالات لحماية الخصوصية.

Communications are encrypted to protect privacy.

Passive construction using 'yattamm' + verbal noun.

4

هناك فجوة في الاتصالات بين الأجيال.

There is a communication gap between generations.

Abstract usage of the word to describe a social 'gap'.

5

تؤثر تكنولوجيا الاتصالات على سلوك الأفراد.

Communications technology affects individual behavior.

Verb 'affects' (تؤثر على) with a complex subject.

6

جرت اتصالات مكثفة لإنهاء الأزمة.

Intensive communications took place to end the crisis.

Verb 'took place' (جرت) with an intensive adjective.

7

يجب تحديث البنية التحتية للاتصالات.

The communications infrastructure must be updated.

Complex Idafa with a prepositional link.

8

تزايد الطلب على خدمات الاتصالات المتنقلة.

Demand for mobile communication services has increased.

Economic context with 'demand' (الطلب على).

1

أحدثت ثورة الاتصالات تغييراً جذرياً في المجتمع.

The communications revolution brought about a radical change in society.

Verb 'brought about' (أحدثت) with a radical adjective.

2

تخضع الاتصالات لرقابة صارمة في بعض الدول.

Communications are subject to strict censorship in some countries.

Verb 'is subject to' (تخضع لـ).

3

يعتبر الاتصال غير اللفظي جزءاً هاماً من التفاعل.

Non-verbal communication is considered an important part of interaction.

Technical term 'non-verbal communication' (الاتصال غير اللفظي).

4

تتطلب المهمة اتصالات عالية التردد.

The mission requires high-frequency communications.

Technical adjective 'high-frequency' (عالية التردد).

5

ساهمت شبكات الاتصال في نشر الوعي الثقافي.

Communication networks contributed to spreading cultural awareness.

Verb 'contributed to' (ساهمت في).

6

يواجه قطاع الاتصالات تحديات أمنية معقدة.

The telecom sector faces complex security challenges.

Subject-verb-object with a complex adjective.

7

تعتمد النظريات الحديثة على نماذج الاتصال التفاعلية.

Modern theories rely on interactive communication models.

Academic context with 'models' (نماذج).

8

تم رصد اتصالات مشبوهة عبر الحدود.

Suspicious communications were monitored across the border.

Passive construction with 'rarsad' (monitored).

1

تتشابك خيوط الاتصالات في هذا العصر الرقمي.

The threads of communication are intertwined in this digital age.

Metaphorical use of 'threads' (خيوط).

2

إن تضافر جهود قطاعي الإعلام والاتصالات ضرورة ملحة.

The synergy of the media and communications sectors is an urgent necessity.

Use of 'Inna' for emphasis and complex subject.

3

تجاوزت الاتصالات الحديثة حواجز الزمان والمكان.

Modern communications have transcended the barriers of time and space.

High-level verb 'transcended' (تجاوزت).

4

تُعد الخصوصية في الاتصالات حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.

Privacy in communications is considered a fundamental human right.

Formal legal/rights-based discourse.

5

تتجلى أهمية الاتصالات في الأزمات الإنسانية الكبرى.

The importance of communications is manifested in major humanitarian crises.

Sophisticated verb 'is manifested' (تتجلى).

6

أدت الابتكارات في مجال الاتصالات إلى تلاشي الحدود التقليدية.

Innovations in the field of communications led to the fading of traditional borders.

Causal structure with 'led to' (أدت إلى).

7

تعتبر بروتوكولات الاتصال المعيارية حجر الزاوية للإنترنت.

Standard communication protocols are the cornerstone of the internet.

Technical metaphor 'cornerstone' (حجر الزاوية).

8

تتسم الاتصالات الدبلوماسية بالسرية والحيطة.

Diplomatic communications are characterized by secrecy and caution.

Verb 'is characterized by' (تتسم بـ).

Colocaciones comunes

شركة الاتصالات
تكنولوجيا الاتصالات
وزارة الاتصالات
شبكة الاتصالات
وسائل الاتصال
اتصالات دولية
برج الاتصالات
اتصالات لاسلكية
مركز الاتصالات
اتصالات هاتفية

Frases Comunes

قطع الاتصالات

— To cut off or interrupt communications. Often used in war or technical failure contexts.

تم قطع الاتصالات عن المدينة المحاصرة.

فتح قنوات الاتصال

— To open channels of communication. Used in diplomacy or business negotiations.

نسعى لفتح قنوات الاتصال مع المنافسين.

فقدان الاتصال

— Losing contact or connection. Used for tech signals or human relationships.

أخشى فقدان الاتصال بك.

على اتصال بـ

— In contact with. Used to describe ongoing interaction.

أنا على اتصال دائم بمديري.

نقطة اتصال

— Point of contact. Used for customer service or organizational roles.

من هي نقطة الاتصال في هذا المشروع؟

اتصال مباشر

— Direct contact/connection. Used for physical or metaphorical links.

هناك اتصال مباشر بين الفقر والجريمة.

سوء اتصال

— Miscommunication. Used when a message is not understood correctly.

حدث سوء اتصال بيننا.

سهولة الاتصال

— Ease of communication. Often used to describe good infrastructure.

تتميز المدينة بسهولة الاتصال.

اتصالات مكثفة

— Intensive communications. Common in news reports about negotiations.

تجري اتصالات مكثفة لحل المشكلة.

معلومات الاتصال

— Contact information. Standard on websites and resumes.

يرجى ترك معلومات الاتصال الخاصة بك.

Se confunde a menudo con

اتصالات vs مواصلات

Means transportation (buses, trains). Sounds similar but different root.

اتصالات vs تواصل

Means human/social interaction. 'Itsālāt' is more technical.

اتصالات vs مخابرات

Means intelligence/spying. Used to mean telecom in the past.

Modismos y expresiones

"انقطعت به السبل"

— Literally 'the paths were cut off for him,' meaning he is stranded or has no way to communicate/move.

انقطعت به السبل في الغابة.

Literary
"حلقة الوصل"

— The connecting link. Used for a person or thing that joins two parties.

هو حلقة الوصل بيننا وبين الإدارة.

Neutral
"على موجة واحدة"

— On the same wavelength. Meaning to understand each other perfectly.

نحن دائماً على موجة واحدة.

Informal
"كسر الصمت"

— To break the silence. Meaning to start communicating after a long pause.

قرر كسر الصمت والحديث عن المشكلة.

Neutral
"جس نبض"

— To feel out or test the waters. Often used before formal communications begin.

أرسلوا وفداً لجس نبض الطرف الآخر.

Neutral
"بيننا اتصال"

— We have a connection/understanding. Often used for mutual interest.

هناك اتصال فكري بيننا.

Neutral
"وصل الليل بالنهار"

— To work day and night (joining night with day). Related to the root of 'itsāl'.

وصل الليل بالنهار لإنهاء المشروع.

Neutral
"خارج التغطية"

— Out of coverage. Used for phones, but also slang for someone who is 'out of it' or not paying attention.

آسف، كنت خارج التغطية تماماً.

Slang
"قطع حبل أفكاره"

— To cut the thread/rope of his thoughts. Interruption of internal communication.

لا تقطع حبل أفكاري من فضلك.

Neutral
"لا حياة لمن تنادي"

— No life in the one you are calling. Meaning communicating with someone who won't listen.

نصحتهم كثيراً ولكن لا حياة لمن تنادي.

Common

Fácil de confundir

اتصالات vs مواصلات

Similar sound and same root letters (w-s-l).

Muwāsalāt is for physical transport of people/goods. Itsālāt is for data/voice.

أركب المواصلات (I ride transport) vs أستخدم الاتصالات (I use telecom).

اتصالات vs تواصل

Same root and similar meaning in English ('communication').

Tawāsul is social/human (staying in touch). Itsālāt is technical/industrial.

التواصل مع الأصدقاء (Communicating with friends) vs هندسة الاتصالات (Telecom engineering).

اتصالات vs صلة

Shares the root (w-s-l) and means 'link'.

Silah is usually for abstract or family ties. Itsālāt is for systemic connections.

صلة الرحم (Family ties) vs شبكة الاتصالات (Telecom network).

اتصالات vs اتصال

Singular vs Plural.

Itsāl is one specific call or link. Itsālāt is the system or multiple calls.

جاءني اتصال (I got a call) vs قطاع الاتصالات (The telecom sector).

اتصالات vs إعلام

Often used together in university departments.

I'lām is 'media' (broadcasting content). Itsālāt is 'communications' (the technical means).

كلية الإعلام والاتصال (College of Media and Communication).

Patrones de oraciones

A1

هذه [Noun] اتصالات.

هذه شركة اتصالات.

A2

أريد [Noun] اتصالات.

أريد بطاقة اتصالات.

B1

تعتمد [Noun] على الاتصالات.

تعتمد الشركة على الاتصالات.

B1

هناك [Adjective] اتصالات.

هناك اتصالات دولية.

B2

تعتبر الاتصالات [Noun].

تعتبر الاتصالات عصب الحياة.

B2

أدت [Noun] إلى [Noun] الاتصالات.

أدت التكنولوجيا إلى تطور الاتصالات.

C1

تخضع الاتصالات لـ [Noun].

تخضع الاتصالات للرقابة.

C2

تتجلى [Noun] في [Noun] الاتصالات.

تتجلى الحداثة في نظم الاتصالات.

Familia de palabras

Sustantivos

اتصال (itsāl - connection/call)
واصل (wāsil - connector/one who arrives)
وصول (wusūl - arrival)
صلة (silah - link/relationship)
موصل (mūsil - conductor/transmitter)

Verbos

اتصل (ittasala - to call/connect)
وصل (wasala - to arrive/connect)
واصل (wāsala - to continue)
تواصل (tawāsala - to communicate/stay in touch)
أوصل (awsala - to deliver/connect something)

Adjetivos

متصل (muttasil - connected/continuous)
منفصل (munfasil - disconnected/separate)
موصول (mawsūl - linked/relative)
تواصلي (tawāsulī - communicative)
لاسلكي (lā-silkī - wireless)

Relacionado

هاتف (hātif - phone)
إنترنت (internet)
شبكة (shabakah - network)
قمر صناعي (qamar sinā'ī - satellite)
إشارة (ishārah - signal)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in news, tech, and business contexts.

Errores comunes
  • Using 'اتصالات' for transportation. مواصلات (muwāsalāt)

    Learners confuse these because they share the root و-ص-ل and sound very similar. Remember: 'Itsālāt' is for data; 'Muwāsalāt' is for buses/trains.

  • Saying 'اتصلت معه' for 'I called him'. اتصلت به (ittasaltu bihi)

    The verb 'ittasala' always takes the preposition 'bi', not 'ma'a'. This is a direct translation error from English 'with'.

  • Spelling it as 'إتصالات' (with a hamza). اتصالات (without hamza)

    The Alif in Form VIII is a Hamzat al-Wasl and should not have the glottal stop mark in formal writing.

  • Using 'اتصالات' for 'social media'. تواصل اجتماعي (tawāsul ijtimā'ī)

    While 'itsālāt' is technically communications, 'tawāsul' is the standard term used for social media and human interaction today.

  • Using masculine adjectives with 'اتصالات'. اتصالات سريعة (feminine adjective)

    Non-human plural nouns in Arabic are treated as feminine singular for the purpose of adjective agreement.

Consejos

Adjective Agreement

When describing 'itsālāt' with an adjective, use the feminine singular form. For example, 'اتصالات دولية' (international communications). This is a standard rule for non-human plural nouns.

Root Recognition

Recognizing the root و-ص-ل (w-s-l) will help you understand dozens of related words like arrival, connection, and continuation. It's one of the most productive roots in Arabic.

Business Idafa

In business, learn the phrase 'قطاع الاتصالات' (the telecom sector). It's a key term for resumes, news, and economic discussions in the Arab world.

No Hamza

Train your eyes to see 'اتصالات' without the hamza. It will help you distinguish between high-quality formal writing and more casual, potentially incorrect, text.

The Shadda

Don't rush the first part of the word. The 'tt' (shadda) is crucial. If you say it too fast, it might sound like 'itsālāt' with a single 't', which is less clear to native ears.

Tech Terms

Look at the settings on your phone and switch the language to Arabic. You will see 'اتصالات' or its derivatives everywhere, which is great passive practice.

Itsāl vs Tawāsul

If you are talking about feelings or social networking, always choose 'tawāsul'. If you are talking about wires, signals, or the phone company, choose 'itsālāt'.

Brand Awareness

Knowing that 'Etisalat' is a major brand helps you remember the word's meaning instantly. It's like associating 'Apple' with technology in English.

News Keywords

Listen for this word in news reports about 'the Ministry'. It's almost always followed by 'Information Technology' (تقنية المعلومات).

Contact Info

On your Arabic resume or business card, use 'معلومات الاتصال' as the header for your phone number and email. It's the most professional way to label it.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'IT' (Information Technology) + 'Salat' (the word for prayer/connection). 'IT-Salat' is the technology of connection.

Asociación visual

Imagine a giant cell tower shaped like the Arabic letter 'Alif' with wires connecting to everyone's phones.

Word Web

Phone Internet Satellite Network Connection Link Data Voice

Desafío

Try to find the word 'اتصالات' on 5 different Arabic websites today. Look at the footer or the header menus.

Origen de la palabra

From the Arabic root و-ص-ل (w-s-l), which pertains to joining, reaching, or arriving. The word 'itsālāt' is the plural of the Form VIII verbal noun 'itsāl'.

Significado original: The act of joining two things together or the state of being joined.

Semitic (Afroasiatic).

Contexto cultural

Be aware that in some regions, 'itsālāt' might be monitored by authorities, so the word can sometimes carry a connotation of surveillance in political discussions.

In English, we use 'Communications' for both the tech and the social act. In Arabic, they prefer 'itsālāt' for tech and 'tawāsul' for social.

Etisalat by e& (The global telecom brand based in the UAE). The Ministry of Communications and Information Technology (MCIT) in various Arab countries. The term 'Itsālāt' frequently appearing in Al Jazeera's tech segment.

Practica en la vida real

Contextos reales

Buying a SIM Card

  • أين شركة الاتصالات؟
  • أريد باقة اتصالات.
  • هل الاتصالات قوية هنا؟
  • بكم سعر الاتصالات الدولية؟

Job Interview in Tech

  • درست هندسة الاتصالات.
  • لدي خبرة في قطاع الاتصالات.
  • أفهم نظم الاتصالات الحديثة.
  • أريد تطوير شبكة الاتصالات.

Reading the News

  • وزارة الاتصالات.
  • انقطاع الاتصالات.
  • اتصالات دبلوماسية.
  • ثورة الاتصالات.

At the Office

  • مركز الاتصالات مشغول.
  • يوجد خلل في الاتصالات.
  • نحتاج اتصالات أسرع.
  • أجريت اتصالات مع العملاء.

General Networking

  • لديه اتصالات واسعة.
  • فقدت الاتصال به.
  • نحن على اتصال.
  • قنوات الاتصال مفتوحة.

Inicios de conversación

"ما هي أفضل شركة اتصالات في بلدك؟"

"هل تعتقد أن تكنولوجيا الاتصالات تجعلنا أكثر قرباً؟"

"هل واجهت يوماً مشكلة في انقطاع الاتصالات؟"

"هل تدرس أو تعمل في مجال الاتصالات؟"

"كيف كانت الاتصالات قبل اختراع الإنترنت برأيك؟"

Temas para diario

اكتب عن يوم قضيتَهُ بدون أي اتصالات (هاتف أو إنترنت). كيف شعرت؟

ما هي أهمية الاتصالات في حياتك المهنية أو الدراسية؟

ناقش تأثير ثورة الاتصالات على العلاقات الأسرية في مجتمعك.

تخيل مستقبل الاتصالات بعد خمسين عاماً. كيف سيكون شكلها؟

صف دور وزارة الاتصالات في تطوير بلدك.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, while it can mean multiple phone calls, it primarily refers to the entire field of telecommunications, including the internet, satellites, and networking infrastructure. It is a very broad term in modern Arabic.

Yes, the company 'Etisalat' is named after this exact word. It literally means 'Communications.' Many telecom companies in the Arab world use this word as part of their name because it describes their service perfectly.

The most common term is 'وسائل التواصل الاجتماعي' (wasā'il at-tawāsul al-ijtimā'ī). While 'وسائل الاتصال الاجتماعي' is sometimes used, it sounds more formal and less natural in modern conversation.

In Arabic grammar, the Alif in Form VIII verbal nouns like 'itsāl' is a 'Hamzat al-Wasl.' This means it is a connecting Alif and does not take the glottal stop mark (ء). Writing it with a hamza is technically a mistake.

No, you must use 'مواصلات' (muwāsalāt) for transportation. Although they share the same root, their meanings are strictly separated in modern usage. 'Itsālāt' is for information; 'Muwāsalāt' is for movement.

'Itsāl' is singular (a connection or a call). 'Itsālāt' is plural (communications or telecommunications). Use the singular for one event and the plural for systems or multiple events.

You usually use the verb 'اتصل بنا' (ittasil binā - call/contact us) or the noun phrase 'معلومات الاتصال' (ma'lūmāt al-itsāl - contact information).

Yes, it is the standard word for 'comms' or military signal units. 'سلاح الإشارة والاتصالات' refers to the Signal Corps in many Arab armies.

The verb is 'اتصل' (ittasala) and it always takes the preposition 'بـ' (bi). For example: 'اتصلت بصديقي' (I called my friend). Using 'مع' (with) is a common mistake for English speakers.

Yes, 'itsālāt' is a Standard Arabic word used across all regions in formal contexts, news, and business. While local dialects might have different words for 'a phone call,' they all use 'itsālāt' for the industry.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write 'Telecom company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I work in the communications sector.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The network is down.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Communications are the lifeblood of modern life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Diplomatic communications are secret.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Where is the phone shop?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I have many calls today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'We rely on satellite communications.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The Ministry announced a new plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The communications revolution changed everything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'New call'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'International calls'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Wireless network'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Communications technology'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Cornerstone of communications'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write the plural of 'اتصال'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Contact info'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Means of communication'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Internal communications'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Non-verbal communication'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Telecom company'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I have a call.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Means of communication.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Communications technology.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The telecom sector is growing.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Contact number.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'International calls.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Wireless network.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Ministry of Communications.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Intensive communications.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: 'اتصالات'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: 'اتصال'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: 'مواصلات'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: 'تكنولوجيا'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: 'بروتوكول'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'اتصالات'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'شركة اتصالات'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'انقطاع الاتصالات'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'وزارة الاتصالات'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'اتصالات دبلوماسية'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does the speaker say 'itsal' or 'itsalat'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does the speaker say 'muwasalat' or 'itsalat'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the communication 'wired' or 'wireless'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the ministry for 'health' or 'comms'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Are the comms 'secret' or 'public'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for 'shadda' on 't'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for 'al-' prefix.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for 'at' ending.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the word 'taqniya'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for 'mukathafa'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!