At the A1 level, you should learn 'Hasūd' as a simple adjective to describe a person's character, similar to 'happy' or 'sad'. You don't need to worry about the complex grammar of intensive patterns yet. Just remember that it means 'envious' and it comes after the person you are describing. For example: 'He is an envious man' = 'Huwa rajul hasūd'. At this stage, focus on the basic sound of the word and its negative meaning. It is a useful word to know when you are learning to describe people's personalities in simple stories or basic conversations. You might see it in a list of 'bad' traits along with 'liar' or 'lazy'.
At the A2 level, you begin to see how 'Hasūd' fits into the broader Arabic root system. You should recognize that it comes from the root H-S-D. You will start to notice it in sentences with more detail, like 'The envious neighbor' or 'Don't be envious'. You should also learn the feminine form 'Hasūda' and the basic plural 'Hasūdūn'. This is the level where you distinguish between 'Hasad' (the noun) and 'Hasūd' (the adjective). You might use it in a short paragraph about why a character in a story is unhappy. It's also a good time to learn the basic cultural context: that being 'Hasūd' is considered a very bad thing in Arab culture.
At the B1 level, you should understand the 'Fa'ūl' pattern and how it adds intensity to the meaning. You are now expected to use 'Hasūd' in more complex sentences, including those with 'Inna' or 'Kāna'. You should also be able to distinguish 'Hasūd' from 'Ghayūr' (jealous) and 'Hāqid' (spiteful). You will encounter the word in news articles or social media posts discussing social issues. You should also be familiar with the broken plural 'Hussad' and recognize it in reading. At this level, you can explain in Arabic why someone is described as 'Hasūd', perhaps by describing their actions—like how they never say 'Mashallah' when they see something nice.
At the B2 level, you should be comfortable using 'Hasūd' in abstract discussions about morality, psychology, or literature. You can understand the nuance between 'Hasūd' and 'Hāsid' (the simple active participle). You should be able to appreciate how the word is used in poetry or classical literature to create a specific atmosphere. You will also learn common proverbs involving the word and be able to use them appropriately in conversation. Your understanding of the cultural implications, such as the 'Evil Eye', should be deep enough to discuss how this word reflects societal values and fears.
At the C1 level, you will explore the philosophical and theological depths of the term. You might read classical texts by scholars like Al-Ghazali who analyze 'Hasad' and the 'Hasūd' personality in great detail. You should be able to use the word and its derivatives in formal academic writing or high-level debate. You will understand how the word's meaning has evolved or remained constant over centuries. You can also identify the word in complex rhetorical structures and understand how it functions as a 'Sighat al-Mubalagha' to emphasize a point in a speech or a piece of persuasive writing.
At the C2 level, your mastery of 'Hasūd' is near-native. You can use it with all its subtle connotations in any context, from high-brow literary criticism to the most nuanced social commentary. You understand the historical development of the root H-S-D in Semitic languages and can compare its usage in Arabic with similar concepts in other languages and cultures. You can write sophisticated essays on the portrayal of the 'Hasūd' archetype in Arabic cinema or literature, and you can use the word with perfect grammatical precision in even the most complex and archaic sentence structures.

حسود en 30 segundos

  • Hasūd means 'envious' in an intensive way, describing a habitual character trait rather than a temporary feeling.
  • It comes from the root H-S-D and follows the Fa'ūl pattern, which emphasizes the frequency or intensity of the action.
  • Culturally, it is a very negative term often associated with the 'Evil Eye' and spiritual or moral deficiency.
  • It is distinct from 'Ghayūr' (romantic jealousy) and 'Ghibta' (positive admiration or healthy envy).
The Arabic word حسود (Hasūd) is a powerful adjective derived from the trilateral root ح-س-د (H-S-D), which pertains to the concept of envy or begrudging others for the blessings they possess. In linguistic terms, it follows the morphological pattern فعول (Fa'ūl), which is known in Arabic grammar as Sighat al-Mubalagha (the intensive form). This means that a person described as حسود is not just someone who feels a fleeting moment of envy, but rather someone who is habitually, intensely, or deeply envious. It characterizes a personality trait rather than a temporary emotional state.
Semantic Depth
The term goes beyond the English 'envious' by implying a desire for the blessing to be removed from the other person. In Arabic culture, this is a grave character flaw often associated with spiritual sickness.

لا تكن رجلاً حسوداً، بل تمنَّ الخير للجميع.

Cultural Weight
The word is frequently encountered in religious contexts, literature, and daily warnings against the 'Evil Eye' (al-Ayn). To call someone 'Hasūd' is a significant accusation of having a 'black heart'.

الشخص الحسود لا يرضى أبداً بما لديه.

Grammatical Usage
As an adjective, it must agree with the noun it modifies in gender and number. However, the Fa'ūl pattern is sometimes used for both masculine and feminine, though 'Hasūda' (حسودة) is common for females in modern usage.

تجنب مرافقة الصديق الحسود.

عين حسود لا تسود.

كان الملك حسوداً يخاف من نجاح وزرائه.

This word is essential for learners because it appears in the Quran (Surah Al-Falaq mentions the 'Hasid' which is related), in classical poetry, and in modern soaps and dramas where interpersonal rivalry is a key theme. Understanding 'Hasūd' helps learners grasp the intensive adjective patterns in Arabic, which are very productive. When you see the pattern C1-a-C2-ū-C3, you can often infer it refers to someone who does an action frequently or excessively. In the case of Hasūd, it is someone who 'Hasads' (envies) a lot. It is not a word used lightly; calling someone this in a professional or formal setting is a serious insult to their character. In casual conversation, it might be used to describe a villain in a story or a toxic acquaintance. The emotional weight of the word carries a sense of bitterness and resentment. To effectively use this word, one must understand that it describes a state of the heart that is viewed negatively in nearly every Arabic-speaking society.
Using حسود (Hasūd) correctly requires an understanding of its role as an adjective. It typically follows the noun it describes and matches it in definiteness, gender, and case. For example, 'The envious man' is الرجل الحسود (al-rajul al-hasūd). Because it is an intensive form, it is often used to emphasize the degree of the trait.
Direct Description
When you want to describe someone directly as envious, you can use a simple nominal sentence: 'Huwa hasūd' (He is envious). Note that as a predicate, it does not take the definite article.

إن جاري رجل حسود يراقب كل ما أشتريه.

Comparative Use
While 'Hasūd' is already intensive, you can use it with 'min' to say someone is more envious than another, though 'ahsad' (the elative form) is technically more standard for 'more envious'. However, 'Hasūd' is often used in absolute terms.

لا تكن حسوداً على نعم الآخرين.

Plural Forms
The plural can be 'hasūdūn' (sound masculine plural) or 'hussad' (broken plural). 'Hussad' is very common in literature and poetry to describe a group of envious people.

يكثر الحُسّاد حول الناجحين.

أعوذ بالله من كل عين حسود.

لماذا أنت حسود هكذا؟ افرح لزميلك!

Sentences using 'Hasūd' often carry a moralizing tone. It is used to describe antagonists in stories, such as an envious brother in a folk tale or a spiteful colleague in a modern novel. For students at the A2 level, mastering this word involves recognizing it as an adjective and using it in simple SV (Subject-Verb) or S-Adj sentences. As you progress, you will see it in more complex structures, such as 'Inna' sentences: 'Innahu hasūdun jiddan' (Verily, he is very envious). It's also important to note that 'Hasūd' is almost always used for people, though it can figuratively describe an 'eye' or a 'heart'. You wouldn't describe an animal as 'Hasūd' unless you are anthropomorphizing it in a fable. The word also appears in negative constructions, like 'Laysa hasūdan' (He is not envious), to praise someone's character. In summary, use 'Hasūd' when the envy is a defining, recurring trait of the person, and ensure it follows the standard rules of Arabic adjective-noun agreement.
In the Arab world, the concept of envy is deeply woven into the social fabric, and thus, حسود is a word you will hear in various contexts, from sacred texts to neighborhood gossip. Perhaps the most common place a learner will encounter the root is in the final chapter of the Quran, Surat al-Falaq, which asks for protection 'from the evil of the envier when he envies' (min sharri hāsidin idhā hasad). While 'Hāsid' is used there, 'Hasūd' is the common everyday adjective for such a person.
Daily Social Interactions
In social settings, if someone is overly critical of another person's new car or promotion, a bystander might whisper, 'Innahu hasūd' (He is envious). It is a way of dismissing the criticism as being born of spite rather than fact.

لا تخبر أحداً عن خططك، فهناك الكثير من الناس الحسودين.

Media and Entertainment
In Arabic soap operas (Musalsalat), the 'Hasūd' character is a trope—the relative or 'friend' who secretly plots against the protagonist because of jealousy. You will hear this word in dramatic confrontations.

ابتعد عن الشخص الحسود، فإنه لا يتمنى لك الخير.

Literature and Proverbs
Arabic literature is full of warnings against envy. Proverbs like 'The envious man is always angry' (al-hasūd lā yasūd - literally, the envious does not lead/prevail) are common.

قال الشاعر: لله درّ الحسد ما أعدله، بدأ بصاحبه فقتله.

يكره الناس التاجر الحسود.

أنت شخص حسود ولا تحب نجاح الآخرين.

You will also find 'Hasūd' used in psychological discussions in Arabic, where writers analyze the impact of envy on social cohesion. In educational settings, teachers might use the term when telling stories to children about the importance of being content with what one has. Even in modern social media, comments sections can sometimes devolve into accusations of being 'Hasūd' when someone criticizes an influencer's lifestyle. It's a word that bridges the gap between ancient spiritual warnings and modern social dynamics. For a learner, hearing this word is a cue that the conversation has turned toward character judgment or a discussion of social friction. It is rarely used in a positive or lighthearted way, unlike 'jealous' in English which can sometimes be used jokingly ('I'm so jealous of your vacation!'). In Arabic, using 'Hasūd' in that context would be too heavy and potentially offensive; instead, one would use 'Ghibta' or simply say 'I wish I was with you'.
One of the most frequent mistakes learners make with حسود (Hasūd) is confusing it with the English concept of 'jealousy' in a romantic context. In English, 'jealous' can mean both wanting what someone else has (envy) and being protective of what you have (romantic jealousy). In Arabic, these are distinct.
Envy vs. Jealousy
If you want to say someone is jealous of their spouse, do NOT use 'Hasūd'. Use 'Ghayūr' (غيور). Using 'Hasūd' in a romantic context implies the person wants to destroy the partner or the relationship out of spite, which is not the intended meaning of romantic jealousy.

خطأ: هو حسود على زوجته. (Wrong: He is envious of his wife.)

Noun vs. Adjective
Confusion between 'Hasad' (حسد - envy, the noun) and 'Hasūd' (حسود - envious, the adjective). You cannot say 'He is Hasad'. You must say 'He is Hasūd' or 'He has Hasad'.

صح: هو رجل حسود. (Correct: He is an envious man.)

Intensive Pattern Overuse
Learners sometimes use 'Hāsid' (the active participle) and 'Hasūd' (the intensive form) interchangeably. While both mean envious, 'Hasūd' implies a much stronger, more permanent character trait. Using 'Hasūd' for someone who just had one envious thought is an exaggeration.

لا تظلمني، أنا لست حسوداً، أنا فقط معجب بنجاحك.

لماذا تصفه بأنه حسود؟ هو فقط طموح.

الفرق بين الحسود والغَيور كبير جداً.

Another common mistake is failing to apply the correct case endings in formal Arabic. Since 'Hasūd' often appears as an adjective, it must match the noun. For example, in the accusative case: 'Ra'aytu rajulan hasūdan' (I saw an envious man). Beginners often forget the '-an' ending. Furthermore, some learners try to use 'Hasūd' to mean 'greedy'. While envy and greed often go together, 'greedy' is 'tamū' (طموح - ambitious, or more accurately for greed: طمّاع - tammā'). Finally, be careful with the plural. Using 'Hasūdūn' is grammatically correct but in literary contexts, 'Hussad' is much more natural. Avoiding these pitfalls will help you use the word with the nuance and precision of a native speaker.
To enrich your Arabic vocabulary, it is helpful to compare حسود (Hasūd) with related terms. Arabic is exceptionally rich in words describing internal states and character traits.
حسود (Hasūd) vs. حاسد (Hāsid)
Hāsid is the simple active participle ('one who envies'). Hasūd is the intensive form ('one who envies habitually/intensely'). Use Hāsid for a specific instance and Hasūd for a personality type.

كل ذي نعمة محسود. (Every blessed person is envied.)

حسود (Hasūd) vs. غيور (Ghayūr)
As mentioned, Ghayūr is primarily for romantic jealousy or protective zeal. A Ghayūr person loves what they have and fears losing it; a Hasūd person hates what others have and wants them to lose it.

هو ليس حسوداً، بل هو شخص حقود يكره الجميع.

The Concept of Ghibta (غبطة)
This is the positive alternative to Hasad. If you want to say you are 'envious' in a good way (admiring someone), you should use phrases involving Ghibta. A person who does this is sometimes called 'Mughtabit' (مغتبط).

أنا أغبطك على صبرك، ولست حسوداً.

الرجل الشرير غالباً ما يكون حسوداً.

كن شكوراً ولا تكن حسوداً.

Using 'Hasūd' implies a specific kind of negativity. If you simply mean someone is 'mean' or 'bad', use 'Laim' (لئيم) or 'Sharir' (شرير). If you mean they are 'selfish', use 'Anāni' (أناني). 'Hasūd' is very specific to the desire for others to lose their blessings. In classical Arabic, you might also find 'Nafis' (نفيس), though this is rare today. In modern slang, people might use phrases like 'Eyneh hara' (His eye is hot) to describe a 'Hasūd' person's effect. Understanding these nuances allows you to choose the exact word for the social situation you are describing, making your Arabic much more expressive and accurate.

How Formal Is It?

Dato curioso

The pattern 'Fa'ūl' used for 'Hasūd' is the same pattern used for many of the 99 Names of God (like Ghafūr, Sabūr), but here it is used for a very negative human trait.

Guía de pronunciación

UK /hæˈsuːd/
US /hæˈsud/
The stress is on the second syllable: ha-SŪD.
Rima con
ودود (Wadūd - loving) صبور (Sabūr - patient) شكور (Shakūr - grateful) غفور (Ghafūr - forgiving) عمود (Amūd - pillar) سجود (Sujūd - prostration) وجود (Wujūd - existence) حدود (Hudūd - borders)
Errores comunes
  • Pronouncing the 'ح' like a regular English 'h'. It should be deeper in the throat.
  • Shortening the long 'ū' sound to a short 'u'.
  • Pronouncing the 's' as a heavy 'ṣ' (ṣād). It should be a light 's' (sīn).

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to read, common root and pattern.

Escritura 3/5

Requires knowledge of the Fa'ūl pattern and correct case endings.

Expresión oral 3/5

Requires correct pronunciation of the pharyngeal 'h'.

Escucha 2/5

Distinctive sound, usually clear in context.

Qué aprender después

Requisitos previos

حسد رجل عين لا كان

Aprende después

غيور حاقد غبطة قنوع مشالله

Avanzado

صيغة المبالغة أمراض القلوب الرقية الشرعية البلاغة المجاز

Gramática que debes saber

Sighat al-Mubalagha (Intensive Patterns)

Pattern Fa'ūl (فعول) like Hasūd (حسود) and Sabūr (صبور).

Adjective-Noun Agreement

الرجلُ الحسودُ (Nominative), الرجلَ الحسودَ (Accusative).

Broken Plurals

حسود -> حُسّاد (Hussad).

Negating Adjectives with Laysa

لستُ حسوداً (I am not envious).

The Vocative Case

يا حسودُ! (O envious one!).

Ejemplos por nivel

1

هو رجل حسود.

He is an envious man.

Simple Subject + Noun + Adjective.

2

لا تكن حسوداً.

Don't be envious.

Negative imperative using 'la' + jussive.

3

الولد الحسود يبكي.

The envious boy is crying.

Definite noun + Definite adjective.

4

هي بنت حسودة.

She is an envious girl.

Feminine singular agreement.

5

أنا لست حسوداً.

I am not envious.

Negation with 'laysa'.

6

هل أنت حسود؟

Are you envious?

Interrogative sentence.

7

صديقي ليس حسوداً.

My friend is not envious.

Negation of the predicate.

8

هذا فيلم عن رجل حسود.

This is a movie about an envious man.

Prepositional phrase describing a noun.

1

الجار الحسود يراقبنا دائماً.

The envious neighbor is always watching us.

Present tense verb with an adjective-noun subject.

2

لماذا أنت حسود على نجاحي؟

Why are you envious of my success?

Use of 'ala' (on/of) with 'hasud'.

3

كان الملك حسوداً جداً.

The king was very envious.

Past tense 'kana' with accusative predicate.

4

ابتعد عن الناس الحسودين.

Stay away from envious people.

Sound masculine plural in the genitive case.

5

أعوذ بالله من العين الحسودة.

I seek refuge in God from the envious eye.

Common religious and cultural phrase.

6

أصبحت حسوداً بعد أن خسرت عملك.

You became envious after you lost your job.

Verb 'asbaha' (to become).

7

لا أحب الشخص الحسود.

I don't like the envious person.

Direct object with an adjective.

8

الحسود لا ينام الليل من القلق.

The envious person does not sleep at night from worry.

Nominal sentence starting with the subject.

1

إن الشخص الحسود يأكل نفسه من الداخل.

Verily, the envious person eats himself from within.

Use of 'Inna' for emphasis.

2

يعتقد البعض أن الحسود قد يصيب الآخرين بالعين.

Some believe that the envious person may strike others with the eye.

Subordinate clause with 'an'.

3

كان يخشى أن يراه جاره الحسود وهو يشتري سيارة جديدة.

He was afraid that his envious neighbor would see him buying a new car.

Complex sentence with nested verbs.

4

الحسود هو من يتمنى زوال النعمة عن غيره.

The envious person is the one who wishes for the blessing to leave others.

Definition using 'huwa man'.

5

لا تجالس الحسود، فإنه ينقل إليك طاقته السلبية.

Do not sit with the envious, for he transfers his negative energy to you.

Causal 'fa' followed by 'inna'.

6

من الصعب أن تجد صديقاً غير حسود في هذا الزمن.

It is difficult to find a non-envious friend in these times.

Use of 'ghayr' to negate an adjective.

7

صار قلبه حسوداً بعد أن رأى ثروة أخيه.

His heart became envious after he saw his brother's wealth.

Verb 'sara' (to become).

8

الحسود عدو نفسه قبل أن يكون عدو غيره.

The envious person is his own enemy before being the enemy of others.

Comparative logic in a nominal sentence.

1

الحسود لا يسود، كما تقول الحكمة العربية القديمة.

The envious person does not lead/prevail, as the old Arabic wisdom says.

Rhyming proverb using 'hasud' and 'yasud'.

2

يتميز الحسود بضيق الصدر وعدم الرضا عن القضاء والقدر.

The envious person is characterized by a narrow chest and lack of contentment with fate.

Passive-like construction 'yatamayyazu bi'.

3

كثيراً ما نجد في الروايات شخصية الشرير الحسود الذي يحاول تدمير البطل.

We often find in novels the character of the envious villain who tries to destroy the hero.

Relative clause 'alladhi yuhawil'.

4

الحسود يحزن لسرور الناس ويفرح لحزنهم.

The envious person grieves at people's joy and rejoices at their sorrow.

Antithetical sentence structure.

5

لا تظهر نعمك أمام كل حسود، فالعين حق.

Do not show your blessings in front of every envious person, for the 'eye' is a reality.

Imperative + cultural justification.

6

وصفه الكاتب بأنه إنسان حسود، يغلي قلبه من الحقد.

The writer described him as an envious human, whose heart boils with spite.

Descriptive imagery with 'yaghli'.

7

هل تعتقد أن المجتمع أصبح أكثر حسوداً مع ظهور وسائل التواصل الاجتماعي؟

Do you think society has become more envious with the appearance of social media?

Comparative 'akthar' + adjective.

8

الحسود لا يرى إلا ما ينقصه، ولا يرى أبداً ما يملكه.

The envious person only sees what he lacks, and never sees what he possesses.

Negative restriction 'la... illa'.

1

إن تحليل سيكولوجية الإنسان الحسود يكشف عن شعور عميق بالدونية.

The analysis of the psychology of the envious person reveals a deep sense of inferiority.

Formal academic Arabic.

2

لقد استعاذ الأنبياء من شر كل حسود، لما له من أثر مدمر على الروابط الاجتماعية.

Prophets sought refuge from the evil of every envious person, due to its destructive effect on social bonds.

Perfect tense with 'laqad' and causal 'lima'.

3

يظل الحسود حبيس سجنه النفسي، لا يذوق طعم الراحة.

The envious person remains a prisoner of his psychological jail, never tasting the flavor of rest.

Metaphorical language.

4

الحسود يتربص بالناجحين، منتظراً أي هفوة ليسقطهم.

The envious person lurks around the successful, waiting for any slip to bring them down.

Active participle 'muntaziran' as a hal (circumstantial) clause.

5

تتجلى صفة الحسود في محاولاته المستمرة لتبخيس إنجازات الآخرين.

The trait of the envious person manifests in his constant attempts to undervalue others' achievements.

Verb 'tatajalla' (to manifest).

6

ليس كل من انتقدك حسوداً، ولكن الحسود ينتقد ليهدم لا ليبني.

Not everyone who criticized you is envious, but the envious person criticizes to destroy, not to build.

Contrastive conjunctions 'la... li'.

7

يعتبر الحسود في الفلسفة الأخلاقية مثالاً على غياب الفضيلة والرضا.

The envious person is considered in moral philosophy an example of the absence of virtue and contentment.

Passive 'yu'tabar'.

8

قيل إن نار الحسود لا تنطفئ إلا بموت المحسود أو زوال نعمته.

It was said that the fire of the envious is only extinguished by the death of the envied or the removal of his blessing.

Passive 'qila' followed by 'inna'.

1

إن تغلغل النزعة الحسودة في ثنايا المجتمع يؤدي إلى تآكل الثقة المتبادلة بين أفراده.

The penetration of the envious tendency into the folds of society leads to the erosion of mutual trust among its members.

Highly formal, abstract nouns.

2

لم يكن طاغية عبر التاريخ إلا وكان محاطاً ببطانة من الحُسّاد والمنافقين.

There has never been a tyrant throughout history but that he was surrounded by a retinue of enviers and hypocrites.

Double negation for restriction.

3

يستفيض الأدب الجاهلي في ذم الرجل الحسود، واصفاً إياه بـ 'نغل' المشاعر.

Pre-Islamic literature elaborates on the dispraise of the envious man, describing him as a 'bastard' of feelings.

Literary verb 'yastafid'.

4

الحسود، في جوهره، هو كائن يعيش في صراع أزلي مع العدالة الإلهية كما يراها.

The envious person, in essence, is a being living in an eternal conflict with divine justice as he perceives it.

Appositive 'fi jawharihi'.

5

لا يمكن للمرء أن يكون مبدعاً وحسوداً في آن واحد، فالحسد يقتل جذوة الإبداع.

One cannot be creative and envious at the same time, for envy kills the flame of creativity.

Logical impossibility construction.

6

إن عين الحسود، وإن كانت خرافة في نظر البعض، تظل رمزاً سوسيولوجياً قوياً للخوف من النجاح.

The envious eye, even if a myth in the eyes of some, remains a powerful sociological symbol of the fear of success.

Concessive clause 'wa in kanat'.

7

يقتات الحسود على إخفاقات الآخرين، ويذوي حينما يراهم في قمة مجدهم.

The envious person feeds on the failures of others and withers when he sees them at the height of their glory.

Metaphorical verbs 'yaqtat' and 'yadhwi'.

8

ثمة خيط رفيع يفصل بين الطموح المشروع وبين التطلع الحسود الذي يسعى لمحق الآخر.

There is a fine thread separating legitimate ambition from the envious aspiration that seeks to annihilate the other.

Use of 'thamma' (there is).

Colocaciones comunes

رجل حسود
عين حسود
قلب حسود
نفس حسودة
جار حسود
صديق حسود
نظرة حسودة
طبع حسود
إنسان حسود
مجتمع حسود

Frases Comunes

الحسود لا يسود

— The envious person will never lead or prosper. It's a common proverb.

تذكر دائماً أن الحسود لا يسود.

من شر حاسد إذا حسد

— From the evil of the envier when he envies. From the Quran.

نقرأ سورة الفلق للوقاية من شر حاسد إذا حسد.

يا حسود، لك العود

— O envious one, for you is the wood (an eye-poking gesture/rhyme). A folk saying to ward off envy.

قالها عندما رأى شخصاً ينظر إلى بيته الجديد.

عين الحسود فيها عود

— The eye of the envious has a stick in it. A common protective saying.

يقول الناس 'عين الحسود فيها عود' عند رؤية شيء جميل.

لا تكن حسوداً ولا حاقداً

— Don't be envious or spiteful. A common moral advice.

نصيحة الأب لابنه: لا تكن حسوداً ولا حاقداً.

كل ذي نعمة محسود

— Everyone who has a blessing is envied. A way to explain why people are being mean.

لا تحزن من كلامهم، فكل ذي نعمة محسود.

الحسود عدو نفسه

— The envious is his own enemy. Because envy hurts the person feeling it.

لا تحسد أحداً، فالحسود عدو نفسه.

أعوذ بالله من الحسود

— I seek refuge in God from the envious. A standard prayer.

عندما نشعر بالخوف من العين، نقول: أعوذ بالله من الحسود.

حسود لعين

— A cursed envious person. A very strong insult.

ابتعد عنه، إنه حسود لعين.

يا ريتني حسود

— I wish I were envious (Sarcastic). Used to mock someone's extreme envy.

قالها بسخرية لصديقه الذي يراقب الجميع.

Se confunde a menudo con

حسود vs غيور

Ghayūr is protective jealousy (often romantic), while Hasūd is destructive envy.

حسود vs حاقد

Hāqid is someone with a long-term grudge/hatred, while Hasūd specifically wants what you have.

حسود vs طماع

Tammā' is greedy for things, while Hasūd is pained by others having things.

Modismos y expresiones

"عينه حارة"

— His eye is 'hot' (meaning he is very envious and his gaze causes harm).

احذر منه، فعينه حارة جداً.

Informal/Dialect
"يأكل قلبه الحسد"

— Envy is eating his heart. Describes someone consumed by envy.

هو يرى نجاحك والحسد يأكل قلبه.

Literary/Formal
"نفسه خضراء"

— Literally 'his soul is green', but in some contexts, it refers to someone who is easily tempted or envious of others' things.

فلان نفسه خضراء، يطمع في كل شيء.

Dialect
"يضرب بالعين"

— To strike with the eye (to envy someone so much it causes bad luck).

لقد ضربني بالعين فمرضت.

Common
"لا يطيق رؤية النعمة"

— He cannot stand seeing a blessing (on others).

هذا الحسود لا يطيق رؤية النعمة على غيره.

Neutral
"عينه مسمومة"

— His eye is poisoned. Extremely intense envy.

تجنب الكلام معه، فعينه مسمومة.

Informal
"يغلي من الحسد"

— Boiling with envy.

كان يغلي من الحسد عندما رأى سيارتي الجديدة.

Neutral
"عين الحسود تبلى بالعمى"

— May the eye of the envious be afflicted with blindness. A curse against enviers.

يقولها البعض في الأغاني الشعبية.

Folk/Slang
"نار الحسد"

— The fire of envy.

نار الحسد تحرق صاحبها قبل غيره.

Literary
"خمسة وخميسة في عين الحسود"

— Five and 'little five' in the eye of the envious. Referring to the hand of Fatima (Khamsa) to ward off evil.

قالت الأم: خمسة وخميسة في عين الحسود.

Informal/Cultural

Fácil de confundir

حسود vs حاسد

Both mean 'envious'.

Hāsid is the one currently envying (active participle), while Hasūd is the person who is naturally/habitually envious (intensive adjective).

أنا حاسد لك اليوم (I envy you today) vs هو رجل حسود (He is an envious man).

حسود vs حسد

Noun vs. Adjective.

Hasad is the concept of envy itself. Hasūd is the person described as being envious.

الحسد نار (Envy is a fire) vs هو حسود (He is envious).

حسود vs محسود

Active vs. Passive.

Hasūd is the person who feels envy. Mahsūd is the person who is being envied by others.

الغني محسود من الجميع (The rich man is envied by everyone).

حسود vs جسود

Similar sound (with J instead of H).

Jasūd is not a common word; Jasad means 'body'. Don't mix the roots J-S-D and H-S-D.

N/A

حسود vs حشود

Similar sound (with Sh).

Hushūd means 'crowds' or 'gatherings'. Completely different meaning.

رأيت حشوداً من الناس (I saw crowds of people).

Patrones de oraciones

A1

[Subject] + [Noun] + حسود

هو ولد حسود.

A2

لا تكن + [Adjective-Accusative]

لا تكن حسوداً.

B1

إن + [Noun] + حسود

إن جاري حسود.

B2

[Noun] + المعروف بـ + [Trait]

الرجل المعروف بطبعه الحسود.

C1

كلما + [Verb], زاد + [Subject] + حسوداً

كلما نجحت، زاد عدوك حسوداً.

C2

ما من + [Noun] + إلا و + [Verb] + حسود

ما من ناجح إلا وله عدو حسود.

B1

أعوذ بالله من + [Noun-Genitive]

أعوذ بالله من العين الحسود.

A2

لماذا + [Pronoun] + حسود؟

لماذا أنت حسود؟

Familia de palabras

Sustantivos

حسد (Hasad - Envy)
حاسد (Hāsid - Envier)
محسود (Mahsūd - The envied person)
حسادة (Hasāda - The act of envying/spite)

Verbos

حسد (Hasada - To envy)
تحاسد (Tahāsada - To envy each other)
احتسد (Ihtasada - To be crowded/gathered, rare variant)

Adjetivos

حسود (Hasūd - Habitually envious)
حسودون (Hasūdūn - Envious plural)
حسودة (Hasūda - Envious feminine)

Relacionado

عين (Ayn - Eye/Evil Eye)
غبطة (Ghibta - Positive envy)
حقد (Hiqd - Spite/Malice)
غيرة (Ghīra - Jealousy)
شر (Sharr - Evil)

Cómo usarlo

frequency

Common in moral, religious, and social contexts.

Errores comunes
  • Using Hasūd for romantic jealousy. Ghayūr (غيور).

    Hasūd implies you want the person to lose what they have. Ghayūr implies you are protective of what you have/love.

  • Saying 'Ana Hasad' (I am envy). Ana Hasūd (I am envious) or Ash'uru bil-Hasad (I feel envy).

    You cannot be the noun; you must use the adjective or the 'feel' verb construction.

  • Forgetting feminine agreement. Bint hasūda (بنت حسودة).

    In modern Arabic, adjectives must match the gender of the noun they describe.

  • Confusing Hasūd with Hāqid. Use Hasūd for envy, Hāqid for a grudge.

    While similar, Hāqid is more about past anger, while Hasūd is about current blessings of others.

  • Mispronouncing the 'H'. Deep pharyngeal 'ح'.

    If you use a soft 'h', it might sound like a different root or just be unintelligible to native speakers.

Consejos

Master the Pattern

Learn 'Hasūd' along with 'Sabūr' and 'Shakūr'. They all follow the Fa'ūl pattern. This helps you recognize intensive adjectives instantly when reading.

Don't Brag

In many Arabic-speaking circles, bragging too much can attract 'Hasūd' energy. It's polite to be modest and attribute success to God's will.

Nuance Matters

Distinguish between 'Hasad' (malicious envy) and 'Ghibta' (benign envy). Using the right one shows a high level of cultural and linguistic fluency.

Avoid Direct Accusation

Calling someone 'Hasūd' to their face is extremely offensive. It's usually used to describe someone in their absence or as a general character type.

The Deep H

The 'ح' in Hasūd is pharyngeal. Practice it by making a 'h' sound while slightly constricting your throat, like you're breathing on glasses to clean them.

Case Agreement

If 'Hasūd' follows a noun like 'al-rajul' in a sentence like 'I saw the envious man', it must be 'al-rajula al-hasūda'. Don't forget the case matching!

Context Clues

If you hear 'Hasūd' in a conversation, look for other words like 'Ayn' (eye) or 'Mashallah' to confirm the topic is about envy and protection.

The 'H' Root

Associate the root H-S-D with 'Hostility' and 'Spite'. This helps link the Arabic sounds to the English meaning.

Regional Variations

While 'Hasūd' is universal, learn the local slang for 'Evil Eye' in the specific country you are visiting to better understand the locals.

Quranic Connection

Knowing that 'Hasūd' is related to the last Surah of the Quran makes it much easier to remember for many learners.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a person whose heart is 'Sued' (sounds like sūd) by 'Hate' (starts with H). H-Sūd = Envious.

Asociación visual

Picture a green-eyed monster (envy) wearing a heavy robe (the intensive Fa'ūl pattern).

Word Web

Hasad (Noun) Hāsid (Person) Mahsūd (Target) Ayn (The Eye) Hiqd (Spite) Sharr (Evil) Ghibta (Opposite) Fa'ūl (Pattern)

Desafío

Try to find three different people in a movie or book who could be described as 'Hasūd' and write a sentence for each.

Origen de la palabra

From the Proto-Semitic root H-S-D, which relates to peeling, scraping, or begrudging. In Arabic, it specifically evolved to mean the desire for another's blessing to be removed.

Significado original: To peel or scrape off (metaphorically scraping away someone's happiness).

Semitic -> Afroasiatic.

Contexto cultural

Calling someone 'Hasūd' to their face is a very strong insult and can lead to serious conflict.

In English, 'envious' can be mild. In Arabic, 'Hasūd' is much more serious and spiritually loaded.

Surat al-Falaq (Quran) Proverbs of Ali ibn Abi Talib regarding envy Modern Musalsalat (Soap Operas) often feature a 'Hasūd' antagonist.

Practica en la vida real

Contextos reales

Describing a Villain

  • شخصية حسودة
  • الشرير الحسود
  • دوافع حسودة
  • قلب مليء بالحسد

Religious Warning

  • الوقاية من الحسود
  • شر الحاسد
  • العين حق
  • الحسد يأكل الحسنات

Social Gossip

  • فلان حسود
  • عينه وحشة
  • لا يحب الخير
  • دائماً يحسدنا

Proverbs and Wisdom

  • الحسود لا يسود
  • نار الحسد
  • راحة القلب في ترك الحسد
  • عدو النعمة

Psychology

  • مركب نقص
  • عقدة الحسد
  • السلوك الحسود
  • الغيرة المرضية

Inicios de conversación

"هل تعتقد أن وسائل التواصل الاجتماعي تجعل الناس أكثر حسوداً؟"

"كيف تتعامل مع الشخص الحسود في حياتك؟"

"هل هناك فرق بين الغيرة والحسد في رأيك؟"

"ما هو أشهر مثل شعبي عن الحسود في بلدك؟"

"لماذا يخاف الناس من العين الحسودة في الثقافة العربية؟"

Temas para diario

اكتب عن موقف شعرت فيه أن شخصاً ما كان حسوداً تجاهك وكيف تصرفت.

هل سبق وشعرت أنك حسود؟ كيف تخلصت من هذا الشعور؟

حلل شخصية حسودة من كتاب قرأته أو فيلم شاهدته.

اكتب رسالة نصيحة لصديق يعاني من صفة الحسد.

ناقش مقولة 'الحسود لا يسود' ومدى صحتها في الواقع.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, in Arabic, 'Hasūd' is almost exclusively negative. It describes a person who wishes for blessings to be taken away from others. If you want to say you admire someone's success, use 'Ghibta' instead.

No, that would be 'Ghayūr'. Using 'Hasūd' for a jealous boyfriend would imply he wants to destroy his girlfriend's happiness, which is too strong.

In Modern Standard Arabic, you add a 'ta marbuta' to get 'Hasūda' (حسودة). In classical grammar, the pattern Fa'ūl can sometimes stay the same for both genders, but 'Hasūda' is much more common today.

Culturally, people say 'Mashallah' or 'Tabarak Allah'. Religiously, reciting the last two chapters of the Quran (al-Mu'awwidhatayn) is the standard practice.

Yes, but some dialects might use other words like 'Nahhāt' or simply say 'Eyneh wehsha' (his eye is bad). However, everyone understands 'Hasūd'.

The most common plural in literature is 'Hussad' (حُسّاد). You can also use 'Hasūdūn' (حسودون) in formal contexts.

This pattern is for 'Sighat al-Mubalagha' (Exaggeration/Intensity). It indicates that the person does the action a lot or it is a deep part of their character.

It's better to say 'Ash'uru bil-Hasad' (I feel envy). 'Hasūd' describes who you *are*, not just a temporary feeling.

Not really. The positive version of the *feeling* is 'Ghibta', but there isn't a common intensive adjective like 'Hasūd' for it.

Yes, they share the same root. The Quran warns against the 'Hāsid' (envier), and 'Hasūd' is simply the more intense version of that person.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence describing an envious neighbor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Don't be envious, be grateful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short dialogue between two friends about a 'Hasūd' person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between Hasūd and Ghayūr in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a character from a movie who is Hasūd.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the plural 'Hussad' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a prayer seeking protection from an envious eye.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The envious man never finds peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Inna' and 'Hasūd'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Laysa' and 'Hasūd'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the feelings of a Hasūd person when they see success.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Compose a short poem or rhyme using 'Hasūd'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'She is an envious girl who hates her friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain why 'Hasūd' is considered a 'disease of the heart'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the feminine plural of Hasūd.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Envy consumes good deeds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word 'Mahsūd' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about the 'Evil Eye' using 'Hasūd'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am not envious of your money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal warning against the trait of envy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce the word 'Hasūd' correctly focusing on the pharyngeal 'H'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe an envious character from a story you know in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Give a short speech about why envy is bad for friendship.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Participate in a roleplay where you protect yourself from a 'Hasūd' person.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the proverb 'Al-Hasūd lā yasūd' to a classmate.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'Hasūd' in three different sentences (Nominal, Verbal, Negated).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the impact of social media on envy in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a short folk tale involving a 'Hasūd' villain.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Debate: Is envy always bad, or can it be a motivator?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Correct a classmate's pronunciation of 'Hasūd'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Mashallah' and explain why it's used against the 'Hasūd'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the difference between 'Hasūd' and 'Ghayūr' orally.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read aloud a paragraph about the 'Evil Eye'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'Hasūd' in the plural 'Hussad' in a sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask someone if they think they are a 'Hasūd' person (politely/hypothetically).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Express your dislike for an envious person in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the 'Fa'ūl' pattern using 'Hasūd' as an example.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a 'Hasūd' person's facial expressions.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a joke or a story about a 'Hasūd' person.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Summarize the cultural meaning of 'Hasūd' in 1 minute.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a recording and count how many times 'Hasūd' is mentioned.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the tone of the speaker when they say 'Hasūd' (Angry, Joking, Sad).

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a proverb and repeat it: 'Al-Hasūd lā yasūd'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a story and identify the 'Hasūd' character.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Distinguish between 'Hasad' and 'Hasūd' in a spoken sentence.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a religious lecture and note the warnings against 'Hasūd'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the plural 'Hussad' in a poem being read.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a dialogue and explain why the speaker called someone 'Hasūd'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Recognize the feminine form 'Hasūda' in a conversation.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a series of adjectives and pick out the intensive ones like 'Hasūd'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Translate a spoken sentence containing 'Hasūd' into English.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a news report about social behavior and identify 'Hasūd'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the root H-S-D in various spoken words.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a song and catch the phrase 'Ayn al-Hasūd'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Determine the case ending used for 'Hasūd' in a formal speech.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!