خالي
خالي en 30 segundos
- Khali is the standard Arabic word for 'empty', used for both physical objects and abstract concepts.
- It is commonly used in the phrase 'Khali min' to mean 'free from' (e.g., sugar-free).
- The feminine form is 'Khaliya', and in formal grammar, the indefinite form is 'Khalin'.
- It can be confused with 'Khali' (my maternal uncle), so check the context of the sentence.
The Arabic word خالي (pronounced as Khālī) is a foundational adjective that primarily translates to 'empty' or 'void' in English. It stems from the Arabic root خ-ل-و (kh-l-w), which carries the core concept of being alone, empty, or isolated. In everyday language, this word is the go-to term for describing physical spaces that lack occupants or containers that have no contents. However, its utility extends far beyond mere physical emptiness. It is a versatile tool in the Arabic speaker's toolkit, used to describe everything from 'sugar-free' beverages to 'carefree' states of mind. Understanding خالي requires looking at it through two lenses: the literal physical absence and the metaphorical or technical 'freedom from' something.
- Physical Emptiness
- This refers to a room without furniture, a cup without water, or a street without cars. It is the most direct equivalent to 'empty'.
- Technical Exclusion (Free From)
- In modern commercial Arabic, you will see this word on every food label. It indicates that a product is 'free from' specific ingredients, such as sugar, fat, or gluten.
- Emotional and Mental State
- It describes a person whose mind is free of worries or a heart that is not currently in love or occupied by grief. It signifies a state of 'unoccupied' inner space.
المقعد خالي، يمكنك الجلوس هنا.
One of the most interesting aspects of this word is its grammatical behavior. In formal Modern Standard Arabic (MSA), when the word is indefinite and in the nominative or genitive case, the final 'ya' is dropped and replaced with 'tanween al-kasr', making it خالٍ (Khālin). However, in most learners' contexts and in daily speech, you will frequently hear and see it as خالي. It is also vital to distinguish it from the noun خالي which means 'my maternal uncle'. Context is king here; if someone says 'My uncle is in the house' versus 'The house is empty', the grammatical structure of the sentence will usually make the meaning clear immediately.
هذا العصير خالي من السكر المضاف.
- Availability
- When searching for a parking spot or a hotel room, 'Khali' is the word that signifies 'Vacant'.
Using خالي correctly involves understanding its gender agreement and its prepositional requirements. As an adjective, it must agree with the noun it describes. For a masculine noun, use خالي (or خالٍ); for a feminine noun, use خالية (Khāliyah). The most common preposition used with this word is من (min), meaning 'from'. When you want to say something is 'free of' something else, the structure is always [Noun] + [Khali/Khaliyah] + [min] + [Thing it is free of]. This pattern is incredibly productive in modern Arabic.
- Simple Description
- Used to describe a noun directly. Example: 'The glass is empty' (الكوب خالي).
- Describing Absence
- Used to describe a place without people. Example: 'The street was empty' (كان الشارع خالياً).
الغرفة خالية تماماً من الأثاث.
In more advanced usage, خالي can be used in a construct state or as a part of a complex predicate. For instance, 'Khali al-Wifadh' (خالي الوفاض) is a classical idiom meaning 'empty-handed' or 'returning with nothing'. This shows how the word moves from a simple physical description to a more nuanced idiomatic expression. When writing, remember that if you use the definite article ال, the 'ya' always returns: المكان الخالي (The empty place).
أبحث عن عمل خالٍ من الضغوط.
- The Preposition 'Min'
- Always pair 'Khali' with 'Min' when specifying what is missing. 'Khali min al-milh' (salt-free).
كان عقله خالياً من أي أفكار جديدة.
You will encounter خالي in several distinct environments, and the context usually dictates which shade of 'empty' is being used. From the grocery store to the doctor's office, and from legal documents to poetry, it is a ubiquitous term. In the modern Arab world, its most frequent appearance is likely on packaging. Health-conscious consumers look for 'Khali min' labels as a sign of quality or dietary suitability.
- In the Supermarket
- Labels like 'Khali min al-dasm' (Fat-free) or 'Khali min al-gluten' (Gluten-free) are standard on dairy and bakery products.
- In Public Transport and Travel
- Checking for 'Amakin khaliya' (Empty seats/places) on a bus or train app, or seeing a sign on a hotel door.
- In Medical and Scientific Contexts
- A doctor might describe a patient as being 'Khali min al-amrad' (Free from diseases/symptoms) or a laboratory report might indicate a sample is 'Khali min al-baktierya'.
هل هناك أي مقعد خالٍ في الحافلة؟
Furthermore, in the realm of real estate and employment, you will hear about 'Waza'if khaliya' (Vacant jobs) or 'Shaqaq khaliya' (Empty apartments). In these contexts, the word implies availability for rent or hire. In literature and media, the term 'Al-Rub' al-Khali' (The Empty Quarter) is the famous name for the massive desert in the Arabian Peninsula, emphasizing its vast, uninhabited nature. Hearing this word often triggers a sense of space, possibility, or sometimes, lack.
المنطقة خالية من السكان بسبب العاصفة.
Learning خالي presents a few common hurdles for English speakers, mostly stemming from Arabic's unique grammar and homonyms. The most frequent error is confusing the adjective with a family member, followed by grammatical mistakes regarding the final weak letter.
- The 'Uncle' Confusion
- In Arabic, 'Khali' (خالي) also means 'my maternal uncle'. Learners often get confused when they see the word in a sentence. Remember: 'Khali' (uncle) is a noun and usually acts as a subject or object, while 'Khali' (empty) is an adjective describing something. If it's describing a cup, it's 'empty'. If it's driving a car, it's 'my uncle'.
- The 'Khalin' vs 'Khali' Rule
- In formal writing, you must drop the 'ya' and write 'خالٍ' if the word is indefinite and not in the accusative case. Writing 'هذا كوب خالي' is technically incorrect in high Fusha (MSA); it should be 'هذا كوبٌ خالٍ'. However, in casual writing and speech, this is often ignored.
- Misusing 'Farigh' and 'Khali'
- While often interchangeable, 'Farigh' (فارغ) is more common for 'empty' in a hollow sense (like an empty box), while 'Khali' is more common for 'free from' (like sugar-free) or 'vacant' (like a seat).
خطأ: هذا الحليب خالي السكر.
صح: هذا الحليب خالٍ من السكر.
Another mistake is forgetting the feminine form. If you are describing a 'Shanta' (bag) or 'Ghurfa' (room), you must use خالية. Arabic adjectives are very strict about gender agreement. Lastly, avoid using 'Khali' to mean 'bored' or 'feeling empty' in a modern psychological sense; for that, Arabic uses different terms like 'firaagh' (emptiness/void as a noun).
To truly master the concept of 'emptiness' in Arabic, you should know the synonyms and how they differ in flavor and usage. خالي is excellent, but sometimes another word fits better depending on whether you are talking about a desert, a box, or a job opening.
- فارغ (Fārigh)
- The most common synonym for 'empty'. It specifically implies that something that should have contents is currently without them. Used for bottles, boxes, and hands.
- شاغر (Shāghir)
- This specifically means 'vacant' or 'unoccupied'. It is used almost exclusively for jobs (وظيفة شاغرة) or positions of power.
- قفر (Qafr)
- A more poetic and intense word meaning 'desolate' or 'barren'. Used for deserts or abandoned ruins where no life exists.
- فاضي (Fāḍī)
- The dialect (Ammiya) equivalent of 'Khali' and 'Farigh'. If you are in Cairo or Beirut, you will hear this 90% of the time for 'empty' or 'free' (as in 'Are you free/not busy?').
البيت فارغ من السكان، لكنه ليس خالياً من الذكريات.
When choosing between خالي and فارغ, remember that خالي often implies a lack of something that *could* be there but is intentionally or naturally absent (like sugar or people), whereas فارغ often implies a container that has been emptied. If you are describing a 'blank' paper, you might use 'bayda' (white/blank) or 'farigha'. If you are describing a 'free' period in a school schedule, 'hissa khaliya' is appropriate.
How Formal Is It?
Dato curioso
The word 'Khalwa' (seclusion) comes from the same root and is used in Sufism to describe spiritual retreat where one 'empties' the heart of worldly distractions.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'kh' as a hard 'k' (it should be breathy and rasping).
- Making the final 'i' too short (it is a long vowel).
- Confusing the pitch with 'khali' (my uncle).
- Forgetting the 'n' sound in the formal 'khalin'.
- Pronouncing it as 'hali' (which means 'my condition').
Nivel de dificultad
Easy to recognize, but the 'Khalin' form can confuse beginners.
Requires knowledge of gender agreement and the 'ya' drop rule.
Very easy to use in daily life once the 'kh' sound is mastered.
Can be confused with 'Khali' (uncle) if the context is not caught.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Defective Nouns/Adjectives (Ism Manqus)
In MSA, 'Khali' becomes 'Khalin' (خالٍ) when indefinite, nominative/genitive.
Adjective Agreement
Ghurfa (fem) -> Khaliya. Bayt (masc) -> Khali.
Prepositional Usage
Always use 'min' (من) to express 'free of' something.
Non-Human Plurals
Amakin (places) is plural, so use 'Khaliya' (feminine singular) to describe it.
Construct State (Idafa)
In 'Khali al-Wifadh', the 'ya' remains because it's the first part of an Idafa.
Ejemplos por nivel
الكوب خالي.
The cup is empty.
Subject-Adjective agreement (Masculine).
هذا مكان خالي.
This is an empty place.
Demonstrative pronoun with an adjective.
البيت خالي.
The house is empty.
Definite noun with an indefinite adjective.
عصير خالي من السكر.
Sugar-free juice.
Common phrase for 'free from'.
هل المقعد خالي؟
Is the seat empty?
Question format using 'hal'.
الصندوق خالي.
The box is empty.
Simple descriptive sentence.
شارع خالي.
An empty street.
Indefinite noun and adjective.
قلب خالي.
An empty heart.
Metaphorical use at a basic level.
الغرفة خالية من الناس.
The room is empty of people.
Feminine agreement (Ghurfa is feminine).
أريد حليباً خالياً من الدسم.
I want fat-free milk.
Accusative case for the adjective.
هذه العلبة خالية تماماً.
This tin is completely empty.
Use of 'tamaman' for emphasis.
هل هذا الطريق خالٍ من الزحام؟
Is this road free of traffic?
Formal 'Khalin' form used here.
المستشفى خالي من المرضى اليوم.
The hospital is empty of patients today.
Using 'min' to specify absence.
أبحث عن شقة خالية.
I am looking for an empty apartment.
Adjective describing an object of a verb.
هذا الطعام خالي من الملح.
This food is salt-free.
Describing dietary restrictions.
كانت يده خالية.
His hand was empty.
Past tense using 'kanat' with a feminine noun (yad).
كان باله خالياً من الهموم.
His mind was free of worries.
Abstract usage for mental state.
المنتج خالي من المواد الحافظة.
The product is free from preservatives.
Modern commercial terminology.
وجدت مكاناً خالياً في الصف الأول.
I found an empty spot in the first row.
Adjective in the accusative case (mansub).
هذه المنطقة خالية من الألغام.
This area is free of mines.
Safety and formal context.
السماء خالية من الغيوم اليوم.
The sky is free of clouds today.
Describing weather conditions.
أفضل العيش في مكان خالٍ من الضجيج.
I prefer living in a place free of noise.
Using 'Khalin' after a prepositional noun.
المحاضرة كانت خالية من الفائدة.
The lecture was devoid of benefit.
Crtitical/abstract use.
هل هناك وظائف خالية في شركتكم؟
Are there any vacant jobs in your company?
Plural agreement (non-human plural takes feminine singular).
عاد المسافر خالي الوفاض.
The traveler returned empty-handed.
Classic idiom 'Khali al-Wifadh'.
يجب أن يكون النص خالياً من الأخطاء اللغوية.
The text must be free of linguistic errors.
Formal requirement context.
الصحراء خالية لكنها ليست ميتة.
The desert is empty but it is not dead.
Contrastive sentence structure.
هذا الحساب خالي من الرصيد.
This account has zero balance (is empty).
Financial context.
كانت الشوارع خالية تماماً أثناء الحظر.
The streets were completely empty during the lockdown.
Describing a specific social state.
التقرير خالي من أي انحياز سياسي.
The report is free of any political bias.
Formal/Academic usage.
عاش حياة خالية من التعقيدات.
He lived a life free of complications.
Describing a lifestyle.
هذا المنصب لا يزال خالياً.
This position is still vacant.
Professional context.
الوجود لا يمكن أن يكون خالياً من المعنى.
Existence cannot be void of meaning.
Existential/Philosophical use.
تعتبر منطقة الربع الخالي من أصعب البيئات.
The Empty Quarter is considered one of the harshest environments.
Proper noun usage (Al-Rub' al-Khali).
كانت القصيدة خالية من الزخرف اللفظي.
The poem was free of verbal ornamentation.
Literary criticism.
لا تخلو أي تجربة من دروس قيمة.
No experience is devoid of valuable lessons.
Verb form 'takhlu' related to 'Khali'.
قدم استقالته وغادر المكتب خالي الوفاض.
He submitted his resignation and left the office empty-handed.
Narrative idiomatic use.
هذا الفضاء خالي من الجاذبية.
This space is void of gravity.
Scientific context.
كانت نظراته خالية من أي تعبير.
His looks were void of any expression.
Describing human emotion/absence.
المشروع خالي من العيوب الفنية.
The project is free of technical flaws.
Professional engineering context.
إن خلو القلب من الضغينة شرط لسلامة الروح.
The heart being void of spite is a condition for the soul's peace.
Using the masdar 'khuluww' (emptiness).
تتسم لغته بأنها خالية من الحشو والاطناب.
His language is characterized by being free of filler and wordiness.
High-level linguistic analysis.
لا تزال تلك الديار خالية من أهلها منذ قرون.
Those lands have remained empty of their people for centuries.
Historical/Poetic narrative.
جاء القرار خالياً من أي مبررات منطقية.
The decision came devoid of any logical justifications.
Legal/Political critique.
الفراغ الكوني ليس خالياً تماماً كما نتصور.
Cosmic space is not as completely empty as we imagine.
Astrophysical discussion.
خالٍ من الغرض، هكذا يجب أن يكون الفن الصافي.
Free of purpose, that is how pure art should be.
Aesthetic philosophy.
تلك حقبة خالية من التوثيق التاريخي الدقيق.
That is an era void of accurate historical documentation.
Historiography.
صدر الحكم خالياً من أي شبهة قانونية.
The verdict was issued free of any legal suspicion.
Formal legal terminology.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— The famous desert region in the Arabian Peninsula. It means 'The Empty Quarter'.
الربع الخالي هو أكبر صحراء رملية في العالم.
— A vacant shop or premises available for rent. Used in real estate.
هناك محل خالي في هذا الشارع.
— An empty house. It can mean a house without people or without furniture.
البيت خالي منذ رحيلهم.
— Odorless. Used for products like cleaning supplies or paints.
هذا الطلاء خالي من الرائحة.
— Gluten-free. Very common in modern dietary contexts.
نحن نقدم خبزاً خالياً من الجلوتين.
— Free of responsibility. Can be positive or negative.
هذا العمل خالي من المسؤولية الكبيرة.
Se confunde a menudo con
Same spelling and pronunciation. Context (family vs objects) is the only way to tell.
Starts with 'H' (ح) instead of 'Kh' (خ). 'Hali' means 'my condition'.
Starts with 'Gh' (غ). Sounds similar but means the opposite of cheap.
Modismos y expresiones
— To return with nothing; empty-handed. Usually after a struggle or journey.
ذهب للصيد وعاد خالي الوفاض.
Formal/Literary— Carefree; having a mind free of worries or distractions.
ينام خالي البال كل ليلة.
Neutral— Disinterested; unbiased; not having a hidden agenda.
كانت نصيحته خالية من الغرض.
Formal— Groundless; without foundation (usually for rumors).
هذه إشاعة خالية من الأساس.
Formal/Media— Literally fat-free, but sometimes used to mean 'lacking substance'.
كتاب خالي من الدسم الفكري.
MetaphoricalFácil de confundir
Both mean 'empty'.
Farigh is usually for containers that were once full. Khali is more for 'free from' or 'vacant'.
كوب فارغ vs حليب خالي من الدسم.
Both mean 'empty/vacant'.
Shaghir is strictly for job positions or official seats. Khali is more general.
وظيفة شاغرة vs مقعد خالي.
Both mean 'empty/free'.
Fadi is the dialect version. It also means 'not busy'.
أنا فاضي (I am free) vs المكان خالي (The place is empty).
Noun vs Adjective.
Khala' is the noun meaning 'empty space' or 'outdoors'. Khali is the adjective.
الخلاء واسع vs المكان خالي.
Masdar vs Adjective.
Khuluww is the concept of 'emptiness'. Khali describes the object.
خلو الغرفة vs غرفة خالية.
Patrones de oraciones
[Noun] + خالي.
الكوب خالي.
[Noun] + خالية من + [Ingredient].
القهوة خالية من السكر.
أبحث عن [Noun] + خالٍ.
أبحث عن مكان خالٍ.
عاد بـ + [Idiom].
عاد خالي الوفاض.
لا يخلو [Noun] من [Noun].
لا يخلو الكتاب من الفوائد.
خلو [Masdar] من [Noun].
خلو القلب من الحقد.
هل الـ [Noun] خالي؟
هل المكان خالي؟
كان [Noun] خالياً.
كان الشارع خالياً.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely frequent in food labeling and travel.
-
Using 'Khali' for 'free' (no cost).
→
Majjanan (مجاناً).
Khali only means empty or free from ingredients, not free of charge.
-
Saying 'Khali al-sukkar' without 'min'.
→
Khali min al-sukkar.
In modern Arabic, the preposition 'min' is required to link the adjective to the ingredient.
-
Forgetting the feminine 'T' for feminine nouns.
→
Ghurfa Khaliya (not Khali).
Adjectives must match the gender of the noun in Arabic.
-
Confusing 'Khali' with 'Hali'.
→
Khali (Empty) vs Hali (Current).
The 'Kh' (خ) and 'H' (ح) are different letters with very different meanings.
-
Using 'Khali' to mean 'bored'.
→
Ash'ur bil-malal.
English speakers sometimes say 'I feel empty' to mean bored, but in Arabic, 'Khali' is not used this way for emotions.
Consejos
Gender Agreement
Always check the gender of the noun. 'Maq'ad' (seat) is masculine, so 'Maq'ad Khali'. 'Tawila' (table) is feminine, so 'Tawila Khaliya'.
Health Labels
Memorize 'Khali min' as a single unit. It will help you read 50% of the labels in an Arabic supermarket instantly.
The 'Kh' Sound
The 'Kh' sound is like clearing your throat. Don't be shy! A weak 'h' sound will make the word unrecognizable.
Job Vacancies
If you see 'Waza'if Khaliya' in a newspaper, it means 'Job Vacancies'. It's the standard term for hiring.
The Empty Quarter
Mentioning 'Al-Rub' al-Khali' in conversation is a great way to show you know more than just basic vocabulary.
The Tanween
In formal writing, the word 'Khalin' (خالٍ) uses two kasras at the bottom. It's a hallmark of advanced Arabic writing.
Uncle vs Empty
If the word comes after a possessive or a name, it's likely 'uncle'. If it comes after an object, it's likely 'empty'.
Using 'Fadi'
While learning MSA, keep 'Fadi' in your back pocket for when you travel to Arab cities; it's much more common in the streets.
Empty Handed
Use 'Khali al-Wifadh' to sound very sophisticated when describing someone who failed to get what they wanted.
The Empty Hall
Associate 'Khali' with a 'Hall' that is empty. Khali = Hall-y.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'Hollow' (Kh-l-w) space. If it's hollow, it's 'Khali'. Or imagine your 'Uncle' (Khali) standing in an 'Empty' (Khali) room.
Asociación visual
Visualize a glass with nothing in it, and the word 'KH-A-L-I' written on the side in clear, empty letters.
Word Web
Desafío
Go to your kitchen and find three items that are 'Khali' (empty) and three items that are 'Khali min' (free from something like sugar or fat).
Origen de la palabra
Derived from the Proto-Semitic root Kh-L-W, which relates to being alone, passing away, or being empty. This root is consistent across many Semitic languages.
Significado original: The original meaning involves the idea of a space being 'cleared' or 'passing through' a state of being alone.
Semitic -> Central Semitic -> Arabic.Contexto cultural
Be careful not to confuse 'Khali' (empty) with 'Khali' (my uncle) when talking about family, as it might sound like you are calling your uncle 'empty'!
English speakers often use 'free' for 'Khali min' and 'empty' for 'Khali'. Arabic uses the same word for both, which can be a helpful mental shortcut.
Practica en la vida real
Contextos reales
At a Restaurant
- هل هذه الطاولة خالية؟
- أريد طعاماً خالياً من الملح.
- هل العصير خالي من السكر؟
- الزجاجة خالية، هل يمكنني الحصول على غيرها؟
At the Grocery Store
- أين الحليب الخالي من الدسم؟
- هل هذا المنتج خالي من الجلوتين؟
- أبحث عن طلاء خالي من الرائحة.
- علبة خالية من المواد الحافظة.
Commuting
- المقعد خالي.
- الحافلة خالية من الركاب.
- هل الطريق خالي من الزحام؟
- مواقف خالية.
Job Hunting
- وظائف خالية.
- منصب خالي.
- هل هناك أماكن خالية للعمل؟
- أبحث عن وظيفة خالية من الضغوط.
Philosophy and Emotion
- بال خالي.
- قلب خالي.
- كلام خالي من المعنى.
- حياة خالية من المشاكل.
Inicios de conversación
"هل تفضل القهوة خالية من السكر أم مع السكر؟"
"هل سبق لك أن زرت الربع الخالي؟"
"ماذا تفعل عندما يكون يومك خالياً من المواعيد؟"
"هل تعتقد أن الحياة يمكن أن تكون خالية من المشاكل؟"
"كيف تجد مكاناً خالياً في مدينة مزدحمة؟"
Temas para diario
صف شعورك عندما تمشي في شارع خالي تماماً من الناس في الصباح الباكر.
اكتب عن أهمية تناول طعام خالي من المواد الضارة بصحتك.
هل تفضل أن يكون بالك خالياً من التفكير قبل النوم؟ كيف تفعل ذلك؟
تخيل أنك في الربع الخالي، ماذا ستأخذ معك؟
اكتب عن موقف عدت فيه 'خالي الوفاض' وماذا تعلمت منه.
Preguntas frecuentes
10 preguntasLook at the noun it's with. If it's describing a cup, room, or juice, it means 'empty'. If it's the subject of a verb like 'went' or 'said', it's likely 'my uncle'. For example, 'Khali fi al-bayt' could mean both, but usually implies 'My uncle is in the house'.
Use 'Khalin' (خالٍ) in formal writing when the word is not definite (no 'Al-') and is in the subject (nominative) or after a preposition (genitive) position. Example: 'هذا مكانٌ خالٍ'.
Yes, but usually metaphorically. 'Khali al-bal' means a person without worries. 'Khali al-qalb' means someone not in love. You wouldn't use it to mean a person is 'empty' in a rude way like in English.
The feminine form is 'Khaliya' (خالية). You use it with feminine nouns like 'shanta' (bag), 'ghurfa' (room), or 'sayyara' (car).
No. For 'free of charge', use 'Majjanan' (مجاناً). 'Khali' only means 'free' in the sense of 'devoid of' or 'vacant'.
For people, it's 'Khalun' (خالون). For objects or places, we usually use the feminine singular 'Khaliya' (خالية) or the plural 'Khaliyat'.
Yes, it is the 'Empty Quarter', a massive desert covering parts of Saudi Arabia, Oman, UAE, and Yemen. It is famous for being one of the most 'Khali' places on Earth.
Say 'Khali min al-sukkar' (خالي من السكر). This is the standard way to express 'free from' any ingredient.
'Khali' is formal/MSA. 'Fadi' is the dialect version used in Egypt, Lebanon, etc. 'Fadi' is also used to mean 'I am not busy'.
Yes, the verb is 'Khala' (خلا), meaning 'to be empty' or 'to be alone with'. You might hear 'Yakhlu' in formal contexts.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write 'The room is empty' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want sugar-free juice' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This seat is vacant' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The bottle is empty' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Fat-free milk' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an empty street in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His mind was free of worries'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Alcohol-free drink' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are there any vacant jobs?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The house is empty' using the formal 'Khalin'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The project is free of flaws'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Gluten-free bread' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The desert is empty'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Pure water' using 'Khali min'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I returned empty-handed'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The cup is not empty'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sky is clear of clouds'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Salt-free food'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this chair empty?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'An expressionless face'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you ask 'Is this seat empty?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you order 'Sugar-free coffee'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bottle is empty' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I am looking for a vacant job'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Fat-free milk' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you describe a 'carefree mind'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sky is clear' using 'Khaliya'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Empty-handed' using an idiom?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'The room is empty'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for 'Salt-free food' in a restaurant.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a sugar-free drink'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The desert is empty'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The glass is empty' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Gluten-free'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'meaningless talk'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The streets are empty' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Pure oil' using 'Khali min'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is there an empty spot?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Alcohol-free'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The report is error-free'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'الكوب خالي'.
Listen and transcribe: 'عصير خالي من السكر'.
Listen and transcribe: 'هل المقعد خالي؟'.
Listen and transcribe: 'البيت خالي من الناس'.
Listen and transcribe: 'حليب خالي من الدسم'.
Listen and transcribe: 'عاد خالي الوفاض'.
Listen and transcribe: 'وظائف خالية'.
Listen and transcribe: 'بال خالي من الهموم'.
Listen and transcribe: 'الصحراء خالية'.
Listen and transcribe: 'خالي من الكحول'.
Listen and transcribe: 'مكان خالي'.
Listen and transcribe: 'غرفة خالية'.
Listen and transcribe: 'طعام خالي من الملح'.
Listen and transcribe: 'التقرير خالي من الأخطاء'.
Listen and transcribe: 'قلب خالي'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Khali is a versatile adjective for 'empty' or 'free from'. Whether you are looking for a seat on a bus (Maq'ad Khali) or buying sugar-free juice (Khali min al-sukkar), this word is essential for daily life.
- Khali is the standard Arabic word for 'empty', used for both physical objects and abstract concepts.
- It is commonly used in the phrase 'Khali min' to mean 'free from' (e.g., sugar-free).
- The feminine form is 'Khaliya', and in formal grammar, the indefinite form is 'Khalin'.
- It can be confused with 'Khali' (my maternal uncle), so check the context of the sentence.
Gender Agreement
Always check the gender of the noun. 'Maq'ad' (seat) is masculine, so 'Maq'ad Khali'. 'Tawila' (table) is feminine, so 'Tawila Khaliya'.
Health Labels
Memorize 'Khali min' as a single unit. It will help you read 50% of the labels in an Arabic supermarket instantly.
The 'Kh' Sound
The 'Kh' sound is like clearing your throat. Don't be shy! A weak 'h' sound will make the word unrecognizable.
Job Vacancies
If you see 'Waza'if Khaliya' in a newspaper, it means 'Job Vacancies'. It's the standard term for hiring.
Ejemplo
الكوب خالي من الماء.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Más palabras de general
عادةً
A1Usualmente, normalmente; en condiciones normales.
عادةً ما
B2Este adverbio generalmente significa que algo sucede la mayoría de las veces.
إعداد
B2Es el proceso de alistar algo, como preparar comida o un proyecto.
عاضد
B2Este verbo significa ayudar o respaldar a alguien, sobre todo cuando lo necesita.
عادي
A1Es un día normal.
عاقبة
B1El resultado o efecto de una acción, a menudo desagradable. Uno debe asumir la consecuencia de sus elecciones.
أعلى
A1Más alto, superior o el más alto.
عال
B1Esta palabra significa 'alto' en nivel o volumen, como un sonido agudo o un precio elevado.
عالٍ
A2Significa 'alto' para la altura física o 'fuerte' para el volumen del sonido.
عَالَمِيّ
B1Relativo a todo el mundo; mundial o global.