At the A1 level, you should learn 'Khali' as a simple word for 'empty'. Think of it as the opposite of 'full' (mal'an). You will mostly use it to describe things you can see, like an empty box or an empty room. It is a very useful word when you are traveling and want to ask if a chair is available. Just point and ask: 'Khali?'. Even at this basic stage, you might see it on juice bottles if you are looking for 'sugar-free' options. Keep it simple: one word, one meaning.
At the A2 level, you begin to use 'Khali' in full sentences with proper gender agreement. You should know that 'Khali' is for masculine things and 'Khaliya' is for feminine things. You will also learn the very important pattern 'Khali min' (free from). This is essential for shopping and ordering food. You can now say things like 'I want coffee free from sugar' or 'The house is empty'. You are also beginning to distinguish between 'Khali' (empty) and 'Khali' (my uncle) based on the words around them.
At the B1 level, you should be comfortable with the grammatical nuance of the word 'Khālin' (the version without the 'ya'). You understand that in formal Arabic, the 'ya' disappears in certain grammatical cases. You also start using the word in more abstract ways, such as describing a 'vacant position' or a 'mind free of thoughts'. You can participate in conversations about health and diet, using 'Khali' to describe nutritional content. Your vocabulary is expanding to include synonyms like 'Farigh' and you know when to use each.
At the B2 level, you use 'Khali' in professional and literary contexts. You understand its role in idioms like 'Khali al-Wifadh' (empty-handed). You can read news articles about the 'Empty Quarter' (Al-Rub' al-Khali) and understand the geographical and historical significance. You are also able to use the word to describe complex states, such as a legal document being 'free of errors' or a political situation being 'free of tension'. Your use of prepositions with this adjective is now instinctive.
At the C1 level, you appreciate the subtle philosophical and poetic uses of 'Khali'. You can analyze classical poetry where the poet describes a 'Khali' heart or a 'Khali' campsite. You understand the nuances between 'Khali', 'Farigh', 'Shaqir', and 'Qafr'. You can use the word in academic writing to describe a 'vacuum' or a 'void' in research. You are also aware of the historical etymology of the word and how it relates to other words in the 'kh-l-w' root family, such as 'Khalwa' (solitude/seclusion).
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'Khali' in all its forms, including rare classical usages and obscure legal terminology. You can use it to discuss ontological emptiness in philosophy or the precise technical specs of a 'lead-free' industrial process. You can effortlessly switch between high-level MSA and various regional dialects, knowing where 'Khali' is preferred over 'Fadi'. You can play with the word's double meaning (uncle vs empty) in puns or sophisticated humor, and you understand the deepest layers of its usage in the Quran and Hadith.

خالي 30秒了解

  • Khali is the standard Arabic word for 'empty', used for both physical objects and abstract concepts.
  • It is commonly used in the phrase 'Khali min' to mean 'free from' (e.g., sugar-free).
  • The feminine form is 'Khaliya', and in formal grammar, the indefinite form is 'Khalin'.
  • It can be confused with 'Khali' (my maternal uncle), so check the context of the sentence.

The Arabic word خالي (pronounced as Khālī) is a foundational adjective that primarily translates to 'empty' or 'void' in English. It stems from the Arabic root خ-ل-و (kh-l-w), which carries the core concept of being alone, empty, or isolated. In everyday language, this word is the go-to term for describing physical spaces that lack occupants or containers that have no contents. However, its utility extends far beyond mere physical emptiness. It is a versatile tool in the Arabic speaker's toolkit, used to describe everything from 'sugar-free' beverages to 'carefree' states of mind. Understanding خالي requires looking at it through two lenses: the literal physical absence and the metaphorical or technical 'freedom from' something.

Physical Emptiness
This refers to a room without furniture, a cup without water, or a street without cars. It is the most direct equivalent to 'empty'.
Technical Exclusion (Free From)
In modern commercial Arabic, you will see this word on every food label. It indicates that a product is 'free from' specific ingredients, such as sugar, fat, or gluten.
Emotional and Mental State
It describes a person whose mind is free of worries or a heart that is not currently in love or occupied by grief. It signifies a state of 'unoccupied' inner space.

المقعد خالي، يمكنك الجلوس هنا.

Translation: The seat is empty, you can sit here.

One of the most interesting aspects of this word is its grammatical behavior. In formal Modern Standard Arabic (MSA), when the word is indefinite and in the nominative or genitive case, the final 'ya' is dropped and replaced with 'tanween al-kasr', making it خالٍ (Khālin). However, in most learners' contexts and in daily speech, you will frequently hear and see it as خالي. It is also vital to distinguish it from the noun خالي which means 'my maternal uncle'. Context is king here; if someone says 'My uncle is in the house' versus 'The house is empty', the grammatical structure of the sentence will usually make the meaning clear immediately.

هذا العصير خالي من السكر المضاف.

Translation: This juice is free from added sugar.
Availability
When searching for a parking spot or a hotel room, 'Khali' is the word that signifies 'Vacant'.

Using خالي correctly involves understanding its gender agreement and its prepositional requirements. As an adjective, it must agree with the noun it describes. For a masculine noun, use خالي (or خالٍ); for a feminine noun, use خالية (Khāliyah). The most common preposition used with this word is من (min), meaning 'from'. When you want to say something is 'free of' something else, the structure is always [Noun] + [Khali/Khaliyah] + [min] + [Thing it is free of]. This pattern is incredibly productive in modern Arabic.

Simple Description
Used to describe a noun directly. Example: 'The glass is empty' (الكوب خالي).
Describing Absence
Used to describe a place without people. Example: 'The street was empty' (كان الشارع خالياً).

الغرفة خالية تماماً من الأثاث.

Translation: The room is completely empty of furniture.

In more advanced usage, خالي can be used in a construct state or as a part of a complex predicate. For instance, 'Khali al-Wifadh' (خالي الوفاض) is a classical idiom meaning 'empty-handed' or 'returning with nothing'. This shows how the word moves from a simple physical description to a more nuanced idiomatic expression. When writing, remember that if you use the definite article ال, the 'ya' always returns: المكان الخالي (The empty place).

أبحث عن عمل خالٍ من الضغوط.

Translation: I am looking for a job free of stress.
The Preposition 'Min'
Always pair 'Khali' with 'Min' when specifying what is missing. 'Khali min al-milh' (salt-free).

كان عقله خالياً من أي أفكار جديدة.

Translation: His mind was void of any new ideas.

You will encounter خالي in several distinct environments, and the context usually dictates which shade of 'empty' is being used. From the grocery store to the doctor's office, and from legal documents to poetry, it is a ubiquitous term. In the modern Arab world, its most frequent appearance is likely on packaging. Health-conscious consumers look for 'Khali min' labels as a sign of quality or dietary suitability.

In the Supermarket
Labels like 'Khali min al-dasm' (Fat-free) or 'Khali min al-gluten' (Gluten-free) are standard on dairy and bakery products.
In Public Transport and Travel
Checking for 'Amakin khaliya' (Empty seats/places) on a bus or train app, or seeing a sign on a hotel door.
In Medical and Scientific Contexts
A doctor might describe a patient as being 'Khali min al-amrad' (Free from diseases/symptoms) or a laboratory report might indicate a sample is 'Khali min al-baktierya'.

هل هناك أي مقعد خالٍ في الحافلة؟

Translation: Is there any empty seat on the bus?

Furthermore, in the realm of real estate and employment, you will hear about 'Waza'if khaliya' (Vacant jobs) or 'Shaqaq khaliya' (Empty apartments). In these contexts, the word implies availability for rent or hire. In literature and media, the term 'Al-Rub' al-Khali' (The Empty Quarter) is the famous name for the massive desert in the Arabian Peninsula, emphasizing its vast, uninhabited nature. Hearing this word often triggers a sense of space, possibility, or sometimes, lack.

المنطقة خالية من السكان بسبب العاصفة.

Translation: The area is empty of residents because of the storm.

Learning خالي presents a few common hurdles for English speakers, mostly stemming from Arabic's unique grammar and homonyms. The most frequent error is confusing the adjective with a family member, followed by grammatical mistakes regarding the final weak letter.

The 'Uncle' Confusion
In Arabic, 'Khali' (خالي) also means 'my maternal uncle'. Learners often get confused when they see the word in a sentence. Remember: 'Khali' (uncle) is a noun and usually acts as a subject or object, while 'Khali' (empty) is an adjective describing something. If it's describing a cup, it's 'empty'. If it's driving a car, it's 'my uncle'.
The 'Khalin' vs 'Khali' Rule
In formal writing, you must drop the 'ya' and write 'خالٍ' if the word is indefinite and not in the accusative case. Writing 'هذا كوب خالي' is technically incorrect in high Fusha (MSA); it should be 'هذا كوبٌ خالٍ'. However, in casual writing and speech, this is often ignored.
Misusing 'Farigh' and 'Khali'
While often interchangeable, 'Farigh' (فارغ) is more common for 'empty' in a hollow sense (like an empty box), while 'Khali' is more common for 'free from' (like sugar-free) or 'vacant' (like a seat).

خطأ: هذا الحليب خالي السكر.
صح: هذا الحليب خالٍ من السكر.

Explanation: You must use the preposition 'min' (from) when saying 'free of'.

Another mistake is forgetting the feminine form. If you are describing a 'Shanta' (bag) or 'Ghurfa' (room), you must use خالية. Arabic adjectives are very strict about gender agreement. Lastly, avoid using 'Khali' to mean 'bored' or 'feeling empty' in a modern psychological sense; for that, Arabic uses different terms like 'firaagh' (emptiness/void as a noun).

To truly master the concept of 'emptiness' in Arabic, you should know the synonyms and how they differ in flavor and usage. خالي is excellent, but sometimes another word fits better depending on whether you are talking about a desert, a box, or a job opening.

فارغ (Fārigh)
The most common synonym for 'empty'. It specifically implies that something that should have contents is currently without them. Used for bottles, boxes, and hands.
شاغر (Shāghir)
This specifically means 'vacant' or 'unoccupied'. It is used almost exclusively for jobs (وظيفة شاغرة) or positions of power.
قفر (Qafr)
A more poetic and intense word meaning 'desolate' or 'barren'. Used for deserts or abandoned ruins where no life exists.
فاضي (Fāḍī)
The dialect (Ammiya) equivalent of 'Khali' and 'Farigh'. If you are in Cairo or Beirut, you will hear this 90% of the time for 'empty' or 'free' (as in 'Are you free/not busy?').

البيت فارغ من السكان، لكنه ليس خالياً من الذكريات.

Translation: The house is empty of residents, but it is not void of memories.

When choosing between خالي and فارغ, remember that خالي often implies a lack of something that *could* be there but is intentionally or naturally absent (like sugar or people), whereas فارغ often implies a container that has been emptied. If you are describing a 'blank' paper, you might use 'bayda' (white/blank) or 'farigha'. If you are describing a 'free' period in a school schedule, 'hissa khaliya' is appropriate.

How Formal Is It?

趣味小知识

The word 'Khalwa' (seclusion) comes from the same root and is used in Sufism to describe spiritual retreat where one 'empties' the heart of worldly distractions.

发音指南

UK /ˈxɑːli/
US /ˈxɑːli/
The stress is on the first syllable: KHĀ-li.
押韵词
غالي (Ghali - expensive) عالي (Aali - high) تالي (Tali - next) ليالي (Layali - nights) حالي (Hali - current/my state) بالي (Bali - my mind/worn out) مالي (Mali - financial/my money) سالي (Sali - oblivious)
常见错误
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'k' (it should be breathy and rasping).
  • Making the final 'i' too short (it is a long vowel).
  • Confusing the pitch with 'khali' (my uncle).
  • Forgetting the 'n' sound in the formal 'khalin'.
  • Pronouncing it as 'hali' (which means 'my condition').

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize, but the 'Khalin' form can confuse beginners.

写作 3/5

Requires knowledge of gender agreement and the 'ya' drop rule.

口语 2/5

Very easy to use in daily life once the 'kh' sound is mastered.

听力 3/5

Can be confused with 'Khali' (uncle) if the context is not caught.

接下来学什么

前置知识

بيت (House) كوب (Cup) من (From) لا (No) موجود (Present)

接下来学习

ممتلئ (Full) شاغر (Vacant) نظيف (Clean) مزدحم (Crowded) فارغ (Empty - synonym)

高级

خلوة (Seclusion) إخلاء (Evacuation) تخلي (Abandonment) خلاء (Void) مختل (Imbalanced - same root but different meaning)

需要掌握的语法

Defective Nouns/Adjectives (Ism Manqus)

In MSA, 'Khali' becomes 'Khalin' (خالٍ) when indefinite, nominative/genitive.

Adjective Agreement

Ghurfa (fem) -> Khaliya. Bayt (masc) -> Khali.

Prepositional Usage

Always use 'min' (من) to express 'free of' something.

Non-Human Plurals

Amakin (places) is plural, so use 'Khaliya' (feminine singular) to describe it.

Construct State (Idafa)

In 'Khali al-Wifadh', the 'ya' remains because it's the first part of an Idafa.

按水平分级的例句

1

الكوب خالي.

The cup is empty.

Subject-Adjective agreement (Masculine).

2

هذا مكان خالي.

This is an empty place.

Demonstrative pronoun with an adjective.

3

البيت خالي.

The house is empty.

Definite noun with an indefinite adjective.

4

عصير خالي من السكر.

Sugar-free juice.

Common phrase for 'free from'.

5

هل المقعد خالي؟

Is the seat empty?

Question format using 'hal'.

6

الصندوق خالي.

The box is empty.

Simple descriptive sentence.

7

شارع خالي.

An empty street.

Indefinite noun and adjective.

8

قلب خالي.

An empty heart.

Metaphorical use at a basic level.

1

الغرفة خالية من الناس.

The room is empty of people.

Feminine agreement (Ghurfa is feminine).

2

أريد حليباً خالياً من الدسم.

I want fat-free milk.

Accusative case for the adjective.

3

هذه العلبة خالية تماماً.

This tin is completely empty.

Use of 'tamaman' for emphasis.

4

هل هذا الطريق خالٍ من الزحام؟

Is this road free of traffic?

Formal 'Khalin' form used here.

5

المستشفى خالي من المرضى اليوم.

The hospital is empty of patients today.

Using 'min' to specify absence.

6

أبحث عن شقة خالية.

I am looking for an empty apartment.

Adjective describing an object of a verb.

7

هذا الطعام خالي من الملح.

This food is salt-free.

Describing dietary restrictions.

8

كانت يده خالية.

His hand was empty.

Past tense using 'kanat' with a feminine noun (yad).

1

كان باله خالياً من الهموم.

His mind was free of worries.

Abstract usage for mental state.

2

المنتج خالي من المواد الحافظة.

The product is free from preservatives.

Modern commercial terminology.

3

وجدت مكاناً خالياً في الصف الأول.

I found an empty spot in the first row.

Adjective in the accusative case (mansub).

4

هذه المنطقة خالية من الألغام.

This area is free of mines.

Safety and formal context.

5

السماء خالية من الغيوم اليوم.

The sky is free of clouds today.

Describing weather conditions.

6

أفضل العيش في مكان خالٍ من الضجيج.

I prefer living in a place free of noise.

Using 'Khalin' after a prepositional noun.

7

المحاضرة كانت خالية من الفائدة.

The lecture was devoid of benefit.

Crtitical/abstract use.

8

هل هناك وظائف خالية في شركتكم؟

Are there any vacant jobs in your company?

Plural agreement (non-human plural takes feminine singular).

1

عاد المسافر خالي الوفاض.

The traveler returned empty-handed.

Classic idiom 'Khali al-Wifadh'.

2

يجب أن يكون النص خالياً من الأخطاء اللغوية.

The text must be free of linguistic errors.

Formal requirement context.

3

الصحراء خالية لكنها ليست ميتة.

The desert is empty but it is not dead.

Contrastive sentence structure.

4

هذا الحساب خالي من الرصيد.

This account has zero balance (is empty).

Financial context.

5

كانت الشوارع خالية تماماً أثناء الحظر.

The streets were completely empty during the lockdown.

Describing a specific social state.

6

التقرير خالي من أي انحياز سياسي.

The report is free of any political bias.

Formal/Academic usage.

7

عاش حياة خالية من التعقيدات.

He lived a life free of complications.

Describing a lifestyle.

8

هذا المنصب لا يزال خالياً.

This position is still vacant.

Professional context.

1

الوجود لا يمكن أن يكون خالياً من المعنى.

Existence cannot be void of meaning.

Existential/Philosophical use.

2

تعتبر منطقة الربع الخالي من أصعب البيئات.

The Empty Quarter is considered one of the harshest environments.

Proper noun usage (Al-Rub' al-Khali).

3

كانت القصيدة خالية من الزخرف اللفظي.

The poem was free of verbal ornamentation.

Literary criticism.

4

لا تخلو أي تجربة من دروس قيمة.

No experience is devoid of valuable lessons.

Verb form 'takhlu' related to 'Khali'.

5

قدم استقالته وغادر المكتب خالي الوفاض.

He submitted his resignation and left the office empty-handed.

Narrative idiomatic use.

6

هذا الفضاء خالي من الجاذبية.

This space is void of gravity.

Scientific context.

7

كانت نظراته خالية من أي تعبير.

His looks were void of any expression.

Describing human emotion/absence.

8

المشروع خالي من العيوب الفنية.

The project is free of technical flaws.

Professional engineering context.

1

إن خلو القلب من الضغينة شرط لسلامة الروح.

The heart being void of spite is a condition for the soul's peace.

Using the masdar 'khuluww' (emptiness).

2

تتسم لغته بأنها خالية من الحشو والاطناب.

His language is characterized by being free of filler and wordiness.

High-level linguistic analysis.

3

لا تزال تلك الديار خالية من أهلها منذ قرون.

Those lands have remained empty of their people for centuries.

Historical/Poetic narrative.

4

جاء القرار خالياً من أي مبررات منطقية.

The decision came devoid of any logical justifications.

Legal/Political critique.

5

الفراغ الكوني ليس خالياً تماماً كما نتصور.

Cosmic space is not as completely empty as we imagine.

Astrophysical discussion.

6

خالٍ من الغرض، هكذا يجب أن يكون الفن الصافي.

Free of purpose, that is how pure art should be.

Aesthetic philosophy.

7

تلك حقبة خالية من التوثيق التاريخي الدقيق.

That is an era void of accurate historical documentation.

Historiography.

8

صدر الحكم خالياً من أي شبهة قانونية.

The verdict was issued free of any legal suspicion.

Formal legal terminology.

常见搭配

خالي من السكر
خالي من الدسم
مكان خالي
وظيفة خالية
بال خالي
خالي من العيوب
خالي من الكحول
خالي الوفاض
مقعد خالي
خالي من الرصاص

常用短语

الربع الخالي

— The famous desert region in the Arabian Peninsula. It means 'The Empty Quarter'.

الربع الخالي هو أكبر صحراء رملية في العالم.

محل خالي

— A vacant shop or premises available for rent. Used in real estate.

هناك محل خالي في هذا الشارع.

بيت خالي

— An empty house. It can mean a house without people or without furniture.

البيت خالي منذ رحيلهم.

خالي من الرائحة

— Odorless. Used for products like cleaning supplies or paints.

هذا الطلاء خالي من الرائحة.

خالي من الجلوتين

— Gluten-free. Very common in modern dietary contexts.

نحن نقدم خبزاً خالياً من الجلوتين.

خالي من الهموم

— Carefree. Describing a person who has no worries.

كان طفلاً خالياً من الهموم.

خالي من الملح

— Salt-free. Used for medical diets.

يجب أن تأكل طعاماً خالياً من الملح.

خالي من التعبير

— Expressionless. Usually describing a face or eyes.

كان وجهه خالياً من التعبير.

خالي من المسؤولية

— Free of responsibility. Can be positive or negative.

هذا العمل خالي من المسؤولية الكبيرة.

خالي من الشوائب

— Pure or free of impurities. Used for water or oil.

زيت خالي من الشوائب.

容易混淆的词

خالي vs خالي (My Uncle)

Same spelling and pronunciation. Context (family vs objects) is the only way to tell.

خالي vs حالي (My state/Current)

Starts with 'H' (ح) instead of 'Kh' (خ). 'Hali' means 'my condition'.

خالي vs غالي (Expensive)

Starts with 'Gh' (غ). Sounds similar but means the opposite of cheap.

习语与表达

"خالي الوفاض"

— To return with nothing; empty-handed. Usually after a struggle or journey.

ذهب للصيد وعاد خالي الوفاض.

Formal/Literary
"خالي البال"

— Carefree; having a mind free of worries or distractions.

ينام خالي البال كل ليلة.

Neutral
"قلب خالي"

— A heart not in love; or a heart free of sorrow.

يا ليتني أملك قلباً خالياً.

Poetic
"خالي من الغرض"

— Disinterested; unbiased; not having a hidden agenda.

كانت نصيحته خالية من الغرض.

Formal
"خالي من المعنى"

— Meaningless; nonsensical.

هذا كلام خالي من المعنى.

Neutral
"خالي من الروح"

— Lifeless; lacking passion or energy.

أداء خالي من الروح.

Artistic
"خالي من التعقيد"

— Straightforward; simple; not complex.

حل خالي من التعقيد.

Technical/Formal
"خالي من الأساس"

— Groundless; without foundation (usually for rumors).

هذه إشاعة خالية من الأساس.

Formal/Media
"خالي من الدسم"

— Literally fat-free, but sometimes used to mean 'lacking substance'.

كتاب خالي من الدسم الفكري.

Metaphorical
"خالي من النقص"

— Perfect; flawless.

عمل خالي من النقص.

Formal

容易混淆

خالي vs فارغ

Both mean 'empty'.

Farigh is usually for containers that were once full. Khali is more for 'free from' or 'vacant'.

كوب فارغ vs حليب خالي من الدسم.

خالي vs شاغر

Both mean 'empty/vacant'.

Shaghir is strictly for job positions or official seats. Khali is more general.

وظيفة شاغرة vs مقعد خالي.

خالي vs فاضي

Both mean 'empty/free'.

Fadi is the dialect version. It also means 'not busy'.

أنا فاضي (I am free) vs المكان خالي (The place is empty).

خالي vs خلاء

Noun vs Adjective.

Khala' is the noun meaning 'empty space' or 'outdoors'. Khali is the adjective.

الخلاء واسع vs المكان خالي.

خالي vs خلو

Masdar vs Adjective.

Khuluww is the concept of 'emptiness'. Khali describes the object.

خلو الغرفة vs غرفة خالية.

句型

A1

[Noun] + خالي.

الكوب خالي.

A2

[Noun] + خالية من + [Ingredient].

القهوة خالية من السكر.

B1

أبحث عن [Noun] + خالٍ.

أبحث عن مكان خالٍ.

B2

عاد بـ + [Idiom].

عاد خالي الوفاض.

C1

لا يخلو [Noun] من [Noun].

لا يخلو الكتاب من الفوائد.

C2

خلو [Masdar] من [Noun].

خلو القلب من الحقد.

A2

هل الـ [Noun] خالي؟

هل المكان خالي؟

B1

كان [Noun] خالياً.

كان الشارع خالياً.

词族

名词

خلو (Khuluww - emptiness)
خلاء (Khala' - empty space/void)
خلوة (Khalwa - seclusion/privacy)

动词

خلا (Khala - to be empty/to pass by)
يخلو (Yakhlu - to become empty)
أخلى (Akhla - to evacuate/to vacate)
تخلى (Takhalla - to give up/to abandon)

形容词

خالٍ (Khalin - empty/free)
مُخلى (Mukhla - evacuated)
خلاوي (Khalawi - related to seclusion)

相关

خلاء (Outdoor/Void)
تخلية (Vacating)
إخلاء (Evacuation)
مختلٍ (Being alone)
خلوية (Cellular - though this is a different root, it sounds similar to some learners)

如何使用

frequency

Extremely frequent in food labeling and travel.

常见错误
  • Using 'Khali' for 'free' (no cost). Majjanan (مجاناً).

    Khali only means empty or free from ingredients, not free of charge.

  • Saying 'Khali al-sukkar' without 'min'. Khali min al-sukkar.

    In modern Arabic, the preposition 'min' is required to link the adjective to the ingredient.

  • Forgetting the feminine 'T' for feminine nouns. Ghurfa Khaliya (not Khali).

    Adjectives must match the gender of the noun in Arabic.

  • Confusing 'Khali' with 'Hali'. Khali (Empty) vs Hali (Current).

    The 'Kh' (خ) and 'H' (ح) are different letters with very different meanings.

  • Using 'Khali' to mean 'bored'. Ash'ur bil-malal.

    English speakers sometimes say 'I feel empty' to mean bored, but in Arabic, 'Khali' is not used this way for emotions.

小贴士

Gender Agreement

Always check the gender of the noun. 'Maq'ad' (seat) is masculine, so 'Maq'ad Khali'. 'Tawila' (table) is feminine, so 'Tawila Khaliya'.

Health Labels

Memorize 'Khali min' as a single unit. It will help you read 50% of the labels in an Arabic supermarket instantly.

The 'Kh' Sound

The 'Kh' sound is like clearing your throat. Don't be shy! A weak 'h' sound will make the word unrecognizable.

Job Vacancies

If you see 'Waza'if Khaliya' in a newspaper, it means 'Job Vacancies'. It's the standard term for hiring.

The Empty Quarter

Mentioning 'Al-Rub' al-Khali' in conversation is a great way to show you know more than just basic vocabulary.

The Tanween

In formal writing, the word 'Khalin' (خالٍ) uses two kasras at the bottom. It's a hallmark of advanced Arabic writing.

Uncle vs Empty

If the word comes after a possessive or a name, it's likely 'uncle'. If it comes after an object, it's likely 'empty'.

Using 'Fadi'

While learning MSA, keep 'Fadi' in your back pocket for when you travel to Arab cities; it's much more common in the streets.

Empty Handed

Use 'Khali al-Wifadh' to sound very sophisticated when describing someone who failed to get what they wanted.

The Empty Hall

Associate 'Khali' with a 'Hall' that is empty. Khali = Hall-y.

记住它

记忆技巧

Think of a 'Hollow' (Kh-l-w) space. If it's hollow, it's 'Khali'. Or imagine your 'Uncle' (Khali) standing in an 'Empty' (Khali) room.

视觉联想

Visualize a glass with nothing in it, and the word 'KH-A-L-I' written on the side in clear, empty letters.

Word Web

Empty Free from Vacant Sugar-free Uncle Desert Void Alone

挑战

Go to your kitchen and find three items that are 'Khali' (empty) and three items that are 'Khali min' (free from something like sugar or fat).

词源

Derived from the Proto-Semitic root Kh-L-W, which relates to being alone, passing away, or being empty. This root is consistent across many Semitic languages.

原始含义: The original meaning involves the idea of a space being 'cleared' or 'passing through' a state of being alone.

Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

文化背景

Be careful not to confuse 'Khali' (empty) with 'Khali' (my uncle) when talking about family, as it might sound like you are calling your uncle 'empty'!

English speakers often use 'free' for 'Khali min' and 'empty' for 'Khali'. Arabic uses the same word for both, which can be a helpful mental shortcut.

Al-Rub' al-Khali (The Empty Quarter desert) Classical poems about 'Atlal' (abandoned/empty ruins) Modern health slogans like 'Khali min al-sukkar'

在生活中练习

真实语境

At a Restaurant

  • هل هذه الطاولة خالية؟
  • أريد طعاماً خالياً من الملح.
  • هل العصير خالي من السكر؟
  • الزجاجة خالية، هل يمكنني الحصول على غيرها؟

At the Grocery Store

  • أين الحليب الخالي من الدسم؟
  • هل هذا المنتج خالي من الجلوتين؟
  • أبحث عن طلاء خالي من الرائحة.
  • علبة خالية من المواد الحافظة.

Commuting

  • المقعد خالي.
  • الحافلة خالية من الركاب.
  • هل الطريق خالي من الزحام؟
  • مواقف خالية.

Job Hunting

  • وظائف خالية.
  • منصب خالي.
  • هل هناك أماكن خالية للعمل؟
  • أبحث عن وظيفة خالية من الضغوط.

Philosophy and Emotion

  • بال خالي.
  • قلب خالي.
  • كلام خالي من المعنى.
  • حياة خالية من المشاكل.

对话开场白

"هل تفضل القهوة خالية من السكر أم مع السكر؟"

"هل سبق لك أن زرت الربع الخالي؟"

"ماذا تفعل عندما يكون يومك خالياً من المواعيد؟"

"هل تعتقد أن الحياة يمكن أن تكون خالية من المشاكل؟"

"كيف تجد مكاناً خالياً في مدينة مزدحمة؟"

日记主题

صف شعورك عندما تمشي في شارع خالي تماماً من الناس في الصباح الباكر.

اكتب عن أهمية تناول طعام خالي من المواد الضارة بصحتك.

هل تفضل أن يكون بالك خالياً من التفكير قبل النوم؟ كيف تفعل ذلك؟

تخيل أنك في الربع الخالي، ماذا ستأخذ معك؟

اكتب عن موقف عدت فيه 'خالي الوفاض' وماذا تعلمت منه.

常见问题

10 个问题

Look at the noun it's with. If it's describing a cup, room, or juice, it means 'empty'. If it's the subject of a verb like 'went' or 'said', it's likely 'my uncle'. For example, 'Khali fi al-bayt' could mean both, but usually implies 'My uncle is in the house'.

Use 'Khalin' (خالٍ) in formal writing when the word is not definite (no 'Al-') and is in the subject (nominative) or after a preposition (genitive) position. Example: 'هذا مكانٌ خالٍ'.

Yes, but usually metaphorically. 'Khali al-bal' means a person without worries. 'Khali al-qalb' means someone not in love. You wouldn't use it to mean a person is 'empty' in a rude way like in English.

The feminine form is 'Khaliya' (خالية). You use it with feminine nouns like 'shanta' (bag), 'ghurfa' (room), or 'sayyara' (car).

No. For 'free of charge', use 'Majjanan' (مجاناً). 'Khali' only means 'free' in the sense of 'devoid of' or 'vacant'.

For people, it's 'Khalun' (خالون). For objects or places, we usually use the feminine singular 'Khaliya' (خالية) or the plural 'Khaliyat'.

Yes, it is the 'Empty Quarter', a massive desert covering parts of Saudi Arabia, Oman, UAE, and Yemen. It is famous for being one of the most 'Khali' places on Earth.

Say 'Khali min al-sukkar' (خالي من السكر). This is the standard way to express 'free from' any ingredient.

'Khali' is formal/MSA. 'Fadi' is the dialect version used in Egypt, Lebanon, etc. 'Fadi' is also used to mean 'I am not busy'.

Yes, the verb is 'Khala' (خلا), meaning 'to be empty' or 'to be alone with'. You might hear 'Yakhlu' in formal contexts.

自我测试 200 个问题

writing

Write 'The room is empty' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'I want sugar-free juice' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'This seat is vacant' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'The bottle is empty' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Fat-free milk' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe an empty street in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'His mind was free of worries'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Alcohol-free drink' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Are there any vacant jobs?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'The house is empty' using the formal 'Khalin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The project is free of flaws'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Gluten-free bread' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The desert is empty'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Pure water' using 'Khali min'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I returned empty-handed'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'The cup is not empty'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The sky is clear of clouds'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Salt-free food'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Is this chair empty?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'An expressionless face'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you ask 'Is this seat empty?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you order 'Sugar-free coffee'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The bottle is empty' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'I am looking for a vacant job'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Fat-free milk' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you describe a 'carefree mind'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The sky is clear' using 'Khaliya'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'Empty-handed' using an idiom?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell someone 'The room is empty'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask for 'Salt-free food' in a restaurant.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'This is a sugar-free drink'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'The desert is empty'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The glass is empty' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'Gluten-free'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a 'meaningless talk'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The streets are empty' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'Pure oil' using 'Khali min'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Is there an empty spot?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'Alcohol-free'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The report is error-free'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'الكوب خالي'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'عصير خالي من السكر'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'هل المقعد خالي؟'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'البيت خالي من الناس'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'حليب خالي من الدسم'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'عاد خالي الوفاض'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'وظائف خالية'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'بال خالي من الهموم'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'الصحراء خالية'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'خالي من الكحول'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'مكان خالي'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'غرفة خالية'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'طعام خالي من الملح'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'التقرير خالي من الأخطاء'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'قلب خالي'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!