At the A1 level, you should think of 'musalaha' as the word for 'making up' or 'becoming friends again.' Imagine you have a friend and you get angry at each other. After some time, you say sorry and play together again. That is a simple 'musalaha.' In Arabic, we use this word when two people who were fighting decide to be nice to each other again. It comes from the root word that means 'good.' So, it is like making a 'bad' situation 'good' again. You might hear it in simple stories or when teachers talk to students who are arguing. It is a very positive word. Even though it is a long word, you can remember it by the 'mu' at the start and the 'ha' at the end. At this level, you don't need to worry about the complex grammar, just remember that it means the end of a fight and the start of being friends. You can use it with the word 'bayna' which means 'between.' For example: 'Musalaha bayna Ahmed wa Ali' (Reconciliation between Ahmed and Ali). It is a beautiful word that makes everyone happy because it means the fighting has stopped.
At the A2 level, you can start using 'musalaha' in more varied sentences. You should know that it is a noun, which means it's the name of the 'reconciliation' itself. You can say 'The reconciliation was good' (al-musalaha kanat jayyida). You will also notice that it ends with a 'ta-marbuta' (ة), which means it is a feminine word. This is important when you use adjectives with it. For example, if you want to say 'a quick reconciliation,' you would say 'musalaha sari'a.' You will often hear this word in the context of families or small groups. If two neighbors are not talking to each other, the community might try to help them reach a 'musalaha.' It is also useful to know the verb 'tasalaha' which means 'they reconciled.' A2 learners should focus on the idea that 'musalaha' is a formal way to talk about fixing a relationship. It is more than just saying 'sorry'; it is the whole process of becoming friends again. You might see it in simple news headlines or social media posts about celebrities 'making up' after a public feud. It is a key word for understanding social harmony in Arabic culture.
At the B1 level, you should understand 'musalaha' as a formal concept used in social, legal, and political contexts. You are expected to recognize its grammatical pattern, which is 'mufa'alah.' This pattern is significant because it indicates an action involving two parties—you cannot have a 'musalaha' by yourself. This level requires you to use the word with more sophisticated verbs like 'haqqaqa' (to achieve) or 'fashila' (to fail). For example: 'The government failed to achieve reconciliation' (fashilat al-hukuma fi tahqiq al-musalaha). You should also be able to distinguish 'musalaha' from similar words like 'taswiya' (settlement) and 'sulh' (peace). While 'taswiya' might be used for a business deal, 'musalaha' is used for people or groups who had a conflict. You will encounter this word frequently in newspapers and on the news, especially regarding 'national reconciliation' (al-musalaha al-wataniyya). It is a vital word for discussing current events in the Middle East. At B1, you should also be comfortable using it in the 'idafa' construction, such as 'musalahat al-atraf' (the reconciliation of the parties). This word represents a bridge from basic social interaction to more formal and abstract discussion.
At the B2 level, you should be able to discuss the nuances and implications of 'musalaha' in various fields. You should understand its role in transitional justice and post-conflict societies. For instance, you might discuss the 'Truth and Reconciliation Commissions' known in Arabic as 'Lijan al-haqiqa wa al-musalaha.' At this level, you should be able to use the word in complex sentences with relative clauses and advanced vocabulary. You should also understand the cultural weight of the term, particularly the traditional 'Sulh' mechanisms and how they have evolved into modern 'musalaha' processes. You should be aware of the difference between 'musalaha' as a social process and 'musalaha' as a legal settlement. For example, in a financial context, 'musalaha' can refer to a tax amnesty or a debt settlement. You should also be able to use the word metaphorically, such as 'reconciling with one's past' or 'reconciling two different ideas.' Your ability to use 'musalaha' should reflect an understanding of its reciprocal nature and its roots in the concept of 'salah' (rectitude/goodness). You should be able to argue for or against a particular reconciliation process using evidence and sophisticated logical connectors.
At the C1 level, your understanding of 'musalaha' should be deep and academic. You should be able to analyze the discourse of reconciliation in political science, sociology, and law. You will encounter this term in high-level academic papers, legal documents, and philosophical treatises. You should understand how 'musalaha' is used as a tool for state-building and social cohesion. You should be able to discuss the challenges of 'musalaha,' such as the tension between justice and peace, using terms like 'al-adala al-intiqaliyya' (transitional justice). At this level, you should also be sensitive to the rhetorical use of the word in political speeches—how leaders use the call for 'musalaha' to consolidate power or to genuinely heal a nation. You should be able to compare 'musalaha' in the Arab context with similar concepts in other cultures, such as 'Ubuntu' or Western legal settlements. Your vocabulary should include related terms like 'al-wiam al-ijtima'i' (social harmony) and 'islah al-dhat' (self-reform). You should be able to write an essay on the historical role of reconciliation in Islamic history, from the 'Sulh al-Hudaybiyyah' to modern-day peace processes, demonstrating a high degree of precision and stylistic sophistication.
At the C2 level, you possess a near-native grasp of 'musalaha' and all its subtle connotations. You can appreciate the word's resonance in classical Arabic literature, modern poetry, and specialized legal codes. You understand the profound philosophical implications of the root 'S-L-H' and how 'musalaha' represents a restoration of the natural, 'sound' order of the universe. You can navigate the most complex legal texts regarding 'musalaha' in international law or local tribal codes with ease. You are also aware of the potential for the word to be used as a euphemism or a political maneuver, and you can critically analyze such usage in real-time. Your ability to use the word in speech and writing should be indistinguishable from a highly educated native speaker, incorporating idiomatic expressions and classical allusions where appropriate. You can lead high-level negotiations or academic seminars on the topic of reconciliation, articulating complex ideas about forgiveness, reparations, and long-term stability. For you, 'musalaha' is not just a word, but a central pillar of social and political philosophy in the Arabic-speaking world, and you can manipulate its various forms and registers to suit any possible communicative context.

مصالحة en 30 segundos

  • A feminine noun meaning reconciliation or settlement, derived from the root S-L-H (goodness/suitability).
  • Used in personal, legal, and political contexts to describe the restoration of peace and harmony.
  • Requires mutual participation (reciprocity) and often involves mediation by third parties or community elders.
  • Commonly paired with 'national' (wataniyya) in news or 'between' (bayna) to identify the parties involved.

The term مصالحة (musalaha) is a profound and multi-layered noun in the Arabic language, derived from the triliteral root ص-ل-ح (S-L-H), which fundamentally relates to concepts of goodness, soundness, suitability, and repair. In its most direct translation, it refers to 'reconciliation'—the act of bringing two parties back into a state of harmony after a period of conflict, disagreement, or estrangement. However, to truly understand مصالحة, one must look at its grammatical structure. It is a Form III verbal noun (Masdar) following the pattern مفاعلة (mufa'alah). This specific pattern in Arabic grammar inherently implies reciprocity and interaction between two or more parties. Therefore, a مصالحة is not a one-sided action; it is a mutual process where both sides contribute to the restoration of peace.

Linguistic Root
The root S-L-H is the basis for words like 'Salih' (pious/good) and 'Islah' (reform). Thus, reconciliation is seen as a way of 'making things right' or 'restoring goodness' to a broken situation.

In the Arab world, the concept of مصالحة extends far beyond personal apologies. It is a cornerstone of tribal, social, and political life. Historically, the practice of Sulh (the root noun for peace/settlement) involved a formal mediation process where community elders or respected third parties would intervene to prevent blood feuds or long-standing vendettas. When you use this word today, you might be referring to a husband and wife resolving their differences, two business partners settling a legal dispute out of court, or even warring political factions signing a peace treaty. The emotional weight of the word suggests a deep desire to move past the bitterness of the past and start a new chapter of 'Sulah' (peace).

تمت الـمصالحة بين القبيلتين بعد سنوات من النزاع.

(The reconciliation between the two tribes was completed after years of conflict.)
Political Context
You will frequently hear the term 'al-musalaha al-wataniyya' (national reconciliation) in news reports regarding countries recovering from civil unrest or internal divisions.

Furthermore, مصالحة carries a sense of 'settlement.' In a legal or financial context, it can refer to a compromise where both parties agree to terms to avoid further litigation. It is not just about 'feeling better' about each other; it is about the structural and formal ending of a state of hostility. For a learner, mastering this word provides a window into the values of mediation and collective harmony that are highly prized in Arabic-speaking societies. Whether you are reading a history book, watching the news, or navigating a complex social situation, recognizing the role of musalaha is key to understanding the social fabric of the Middle East.

تسعى الحكومة إلى تحقيق مصالحة شاملة.

(The government seeks to achieve a comprehensive reconciliation.)
Interpersonal Usage
When friends have a falling out, a third friend might suggest: 'Why don't you make a musalaha?' implying a sit-down talk to clear the air.

To use مصالحة correctly, one must remember that it is a noun. If you want to use the verb 'to reconcile,' you would use 'saalaha' (صالح) for the action between two people, or 'tasalaha' (تصالح) for the reflexive 'they reconciled with each other.' The noun form is the most formal and descriptive way to talk about the event or the process itself. It is a powerful word that bridges the gap between individual emotion and societal stability.

لا يمكن بناء المستقبل بدون مصالحة حقيقية مع الماضي.

(The future cannot be built without a true reconciliation with the past.)

المعلم نظم مصالحة بين الطالبين.

(The teacher organized a reconciliation between the two students.)

رفض الطرفان أي محاولة للـمصالحة.

(The two parties rejected any attempt at reconciliation.)

Using مصالحة effectively in a sentence requires an understanding of its role as a verbal noun and the prepositions that typically accompany it. Because it describes a process between people, you will almost always see it paired with 'bayna' (between) or 'ma'a' (with). For example, to say 'The reconciliation between the neighbors,' you would say المصالحة بين الجيران. The word functions like any other definite or indefinite noun in Arabic, taking on different cases (marfu', mansub, majrur) depending on its position in the sentence, although for most learners at the B1 level, focusing on its meaning and basic placement is the priority.

Common Verb Pairings
'Haqqaqa' (to achieve), 'A'lana' (to announce), 'Rafada' (to reject), and 'Saa'a ila' (to seek/strive for) are high-frequency verbs used with musalaha.

When you want to describe the *type* of reconciliation, you use adjectives that follow the noun in gender and number. Since مصالحة is a feminine singular noun (ending in ta-marbuta), its adjectives must also be feminine singular. Common adjectives include wataniyya (national), shamilah (comprehensive), saadiqah (sincere), and siyasiyya (political). For instance, 'A sincere reconciliation' would be مصالحة صادقة. This agreement is crucial for sounding natural in Arabic.

هل تعتقد أن الـمصالحة ممكنة الآن؟

(Do you think that reconciliation is possible now?)

In more complex sentences, مصالحة can act as the subject of a sentence or the object of a preposition. In the sentence 'Reconciliation requires courage,' المصالحة تتطلب الشجاعة, the word is the starting point (mubtada'). If you are talking about the *need* for it, you might say نحن بحاجة إلى مصالحة (We are in need of a reconciliation). Note how the word remains stable in its form, only changing its ending vowel (tashkeel) which is often omitted in modern writing but understood by the context.

بعد الخصام، تأتي الـمصالحة.

(After the quarrel comes reconciliation.)
Sentence Structure
Noun + Preposition (bayna) + Party A + wa (and) + Party B. Example: Musalaha bayna al-ikhwa (Reconciliation between the brothers).

Another interesting way to use the word is in the phrase 'Musalahat al-nafs' (reconciliation with oneself). This is a more philosophical or psychological usage, referring to finding inner peace or accepting one's past mistakes. It shows the versatility of the word from the grand geopolitical stage down to the individual's soul. In every case, the underlying theme is the transition from a state of 'fasad' (corruption/brokenness) to a state of 'salah' (goodness/repair).

وقع القادة على وثيقة الـمصالحة التاريخية.

(The leaders signed the document of the historic reconciliation.)

أهم خطوة هي الـمصالحة مع الذات.

(The most important step is reconciliation with oneself.)

كانت الـمصالحة صعبة ولكنها ضرورية.

(The reconciliation was difficult but it was necessary.)

If you tune into an Arabic news broadcast like Al Jazeera or Al Arabiya, you are almost guaranteed to hear the word مصالحة within the first fifteen minutes. It is a staple of diplomatic and political discourse in the Middle East. News anchors use it to describe peace talks between rival factions in Libya, Yemen, or Palestine. In these contexts, it is often paired with the word 'wataniyya' (national). Hearing 'al-musalaha al-wataniyya' signals a major political shift, usually involving the cessation of hostilities and the formation of a unified government. For a student of Arabic, this is one of the most useful 'news words' to learn because it appears in headlines daily.

In the News
Listen for phrases like 'juhud al-musalaha' (reconciliation efforts) or 'masar al-musalaha' (the path of reconciliation).

Beyond the news, مصالحة is frequently heard in legal settings and family mediation. In many Arab countries, the legal system includes a 'Committees for Reconciliation and Settlement' (Lijan al-Musalaha wa al-Taswiya). These committees aim to resolve civil disputes—such as inheritance disagreements or divorce settlements—before they reach a judge. If you were to visit a courthouse in Jordan, Egypt, or the UAE, you would see signs directing people to these offices. Here, the word takes on a pragmatic, administrative tone, representing a legally binding agreement that ends a dispute.

دعت الأمم المتحدة إلى مصالحة سياسية في المنطقة.

(The United Nations called for a political reconciliation in the region.)

In popular culture, especially in 'Musalsalat' (Arabic TV dramas), مصالحة is a high-drama word. It often marks the climax of a series where two families who have been feuding for generations finally decide to make peace. You might hear a character say, 'There is no way for musalaha!' in a moment of anger, or 'I am here for the musalaha' when they come to apologize. In these stories, the word is laden with emotion, representing the restoration of family honor and the healing of old wounds. It is also common in religious sermons (Khutbahs), where the Imam might speak about the religious duty of Islah dhat al-bayn (reconciling between people), using مصالحة as a modern synonym for this spiritual obligation.

هل سمعت عن لجنة الـمصالحة في الحي؟

(Have you heard about the reconciliation committee in the neighborhood?)
In Literature
Modern Arabic novels often use 'musalaha' as a metaphor for a nation coming to terms with its colonial past or internal traumas.

Finally, you will hear it in the context of 'Musalaha Ma'a al-Dhara'ib' (tax amnesty/settlement) in financial news. This refers to an agreement between the state and citizens to settle unpaid taxes under specific conditions. While this is less 'emotional' than a family reconciliation, it uses the same core concept: settling a conflict or irregularity through a formal agreement. Whether in the halls of power, the quiet of a courtroom, or the living room of a family, مصالحة is the word that signifies the end of conflict and the beginning of a settlement.

تم الإعلان عن مصالحة ضريبية جديدة.

(A new tax settlement/amnesty was announced.)

تحدث الإمام عن فضل الـمصالحة بين الناس.

(The Imam spoke about the merit of reconciliation between people.)

الـمصالحة هي الطريق الوحيد للاستقرار.

(Reconciliation is the only path to stability.)

One of the most frequent mistakes learners make with مصالحة is confusing it with other words derived from the same root ص-ل-ح. Specifically, learners often mix it up with مصلحة (maslahah). While they look nearly identical in script—differing only by one 'alif'—their meanings are vastly different. Maslahah means 'interest' or 'benefit' (as in 'for the public interest'). Confusing 'reconciliation' with 'interest' can lead to very awkward sentences. For example, saying 'I want a reconciliation with you' using the word for 'interest' might sound like 'I want a benefit from you.' Always remember: مصالحة has the long 'aa' sound (alif) after the 's', which signifies the reciprocal Form III action.

The 'Alif' Difference
Musalaha (مصالحة) = Reconciliation. Maslahah (مصلحة) = Interest/Benefit. The 'alif' is the key!

Another common error is using the wrong preposition. In English, we reconcile 'with' someone. In Arabic, you can use 'ma'a' (with), but it is much more common and 'Arabic-sounding' to use 'bayna' (between) when referring to the parties. If you say 'The reconciliation with the two brothers,' it sounds slightly off compared to 'The reconciliation between the two brothers.' Additionally, learners sometimes try to use مصالحة as a verb. Remember that مصالحة is the noun (the thing). To say 'They reconciled,' you must use the verb تصالحوا (tasalahu) or صالحوا (salahu). Using the noun where a verb is needed is a classic B1-level mistake.

خطأ: أريد مصلحة معك. (I want an interest with you - Incorrect if you mean reconciliation.)

Pronunciation also poses a challenge. The letter 'Saad' (ص) is an emphatic 'S'. Learners often pronounce it like a plain English 'S', which can make the word sound like 'musalaha' with a light 's', potentially confusing it with words related to 'sal-h' (which isn't a common root but can lead to misinterpretation). The 'H' at the end is a deep pharyngeal 'Ha' (ح), not a breathy English 'H'. Failing to pronounce these consonants correctly can make the word unrecognizable to native speakers. Practice the 'S' by flattening your tongue and the 'H' by tightening your throat.

صح: تمت الـمصالحة بنجاح.

(Correct: The reconciliation was completed successfully.)
Confusing with 'Islah'
'Islah' (إصلاح) means 'reform' or 'fixing' something broken (like a car or a law). 'Musalaha' is specifically for fixing relationships between people.

Lastly, be careful with the definite article 'al-'. In English, we often say 'Reconciliation is good' without 'the'. In Arabic, when talking about a concept in general, you must use the definite article: المصالحة جيدة. Leaving out the 'al-' makes the sentence sound incomplete or like you are referring to a specific, unnamed reconciliation rather than the concept itself. This is a general rule in Arabic for abstract nouns, but it is frequently forgotten with high-value words like this one.

الـمصالحة تتطلب تنازلات من الطرفين.

(Reconciliation requires concessions from both sides.)

هل هذه مصالحة حقيقية أم مجرد كلام؟

(Is this a real reconciliation or just talk?)

لا تخلط بين الـمصالحة والاستسلام.

(Do not confuse reconciliation with surrender.)

Arabic is a language rich in synonyms, each carrying a slightly different nuance. While مصالحة is the most common word for 'reconciliation,' you might encounter several alternatives depending on the context. The most frequent synonym is صلح (sulh). While 'musalaha' refers to the *process* or the *act* of reconciling, sulh often refers to the *state* of peace or the resulting *agreement* itself. In legal and tribal contexts, sulh is the traditional term. You might hear 'majlis sulh' (a peace council), but you would say 'juhud al-musalaha' (reconciliation efforts). Understanding the difference between the process (musalaha) and the result (sulh) will elevate your Arabic fluency.

Musalaha vs. Sulh
Musalaha is the active process of making peace. Sulh is the formal peace agreement or the state of being at peace.

Another related word is تسوية (taswiya), which translates to 'settlement.' This is more common in business and legal disputes. If two companies have a disagreement over a contract, they seek a taswiya. It implies a compromise where both sides have 'leveled' (from the root S-W-Y, meaning even/level) their demands. مصالحة is more emotional and relational, whereas taswiya is more technical and pragmatic. You reconcile with a friend (musalaha), but you settle a debt (taswiya).

وصل الطرفان إلى تسوية مالية مرضية.

(The two parties reached a satisfactory financial settlement.)

In a diplomatic context, you might hear تهدئة (tahdi'ah), which means 'calming' or 'de-escalation.' This is a temporary truce or a cooling-off period, rather than a full reconciliation. If two countries stop firing at each other, it's a tahdi'ah. If they sit down and resolve the underlying issues to become friends again, it's a مصالحة. Similarly, اتفاق (ittifaq) is a general word for 'agreement.' While every reconciliation involves an agreement, not every agreement is a reconciliation. An agreement could be about buying a car, which has nothing to do with resolving a conflict.

هناك فرق بين الـمصالحة والهدنة المؤقتة.

(There is a difference between reconciliation and a temporary truce.)
Comparison Table
  • Musalaha: Relational, deep, reciprocal process.
  • Taswiya: Legal, financial, compromise-based.
  • Sulh: Traditional, result-oriented, formal peace.
  • Tahdi'ah: Temporary, focused on stopping violence.

For more spiritual or personal contexts, تسامح (tasamuh) is often used. This means 'tolerance' or 'forgiveness.' While مصالحة is the act of coming together, tasamuh is the internal quality that allows it to happen. You need tasamuh to achieve مصالحة. Finally, وئام (wi'am) is a poetic word for 'harmony' or 'concord,' often used in literature to describe a state of perfect social or marital bliss following a reconciliation. Using these synonyms correctly will show that you understand the emotional and social landscape of the Arabic language.

يعيش الشعب في وئام بعد سنوات الحرب.

(The people live in harmony after the years of war.)

الـتسامح هو مفتاح الـمصالحة.

(Tolerance/Forgiveness is the key to reconciliation.)

تبحث الفصائل عن اتفاق ينهي الانقسام.

(The factions are looking for an agreement to end the division.)

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Jerga

""

Dato curioso

The word 'Saladin' (Salah ad-Din) comes from the same root, meaning 'The Righteousness of the Faith.' Reconciliation is linguistically tied to the idea of returning something to its 'righteous' or 'correct' state.

Guía de pronunciación

UK /mu.sˤaː.la.ħa/
US /mu.sɑː.lə.hə/
The primary stress is on the second syllable: mu-SAA-la-ha.
Rima con
مكافحة (mukafaha - fighting/struggling) مسامحة (musamaha - forgiveness) مصافحة (musafaha - handshake) مطالحة (mutalaha - looking/viewing) مبارحة (mubaraha - leaving) مفاتحة (mufataha - opening/starting) ممازحة (mumazaha - joking) مناصحة (munasaha - advising)
Errores comunes
  • Pronouncing the 'S' as a light English 's' (seen) instead of the emphatic 'S' (saad).
  • Shortening the long 'aa' vowel in the second syllable.
  • Pronouncing the pharyngeal 'H' (ح) as a simple English 'h' (هـ).
  • Failing to pronounce the feminine 'a' ending clearly.
  • Confusing the stress and putting it on the first syllable.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The word is long but follows a very standard and predictable pattern (mufa'alah).

Escritura 4/5

The combination of Saad (ص) and Ha (ح) requires careful spelling and attention to the alif.

Expresión oral 4/5

Requires mastering the emphatic 'S' and pharyngeal 'H' sounds.

Escucha 3/5

Easily recognizable in news and formal speech due to its unique rhythm.

Qué aprender después

Requisitos previos

صلح (sulh) صالح (salih) بين (bayna) مشكلة (mushkila) صديق (sadiq)

Aprende después

وساطة (wasata) اتفاقية (ittifaqiyya) نزاع (niza') عدالة (adala) استقرار (istiqrar)

Avanzado

العدالة الانتقالية (transitional justice) فض النزاعات (conflict resolution) السلم الأهلي (civil peace) العقد الاجتماعي (social contract) جبر الضرر (reparations)

Gramática que debes saber

Form III Verbal Nouns (Masdar)

The pattern mufa'alah (مفاعلة) like musalaha, musharaka, muqabala.

Gender Agreement in Adjectives

Musalaha (f) + Wataniyya (f) = Musalaha Wataniyya.

Prepositions of Relationship

Using 'bayna' (between) or 'ma'a' (with) after musalaha.

Definite Article with Abstract Nouns

Al-musalaha (The reconciliation) when speaking generally.

Idafa Construction

Juhud al-musalaha (Efforts of the reconciliation).

Ejemplos por nivel

1

تمت المصالحة بين الصديقين.

The reconciliation between the two friends was completed.

Notice 'bayna' (between) used for two people.

2

المصالحة شيء جميل.

Reconciliation is a beautiful thing.

Using the definite article 'al-' for a general concept.

3

أريد المصالحة معك.

I want reconciliation with you.

The word 'ma'a' (with) is used here for a personal connection.

4

هل تحب المصالحة؟

Do you like reconciliation?

A simple question structure with a noun.

5

المصالحة بعد الزعل.

Reconciliation after being upset.

Using 'ba'da' (after) to show the sequence of events.

6

شكراً على المصالحة.

Thank you for the reconciliation.

Using 'ala' (for/on) after 'shukran'.

7

المصالحة سهلة اليوم.

Reconciliation is easy today.

Noun + Adjective + Adverb of time.

8

هذه مصالحة طيبة.

This is a good/kind reconciliation.

Using the feminine demonstrative 'hadhihi'.

1

المصالحة الوطنية مهمة جداً للبلد.

National reconciliation is very important for the country.

Adjective 'wataniyya' matches 'musalaha' in gender.

2

رفض الرجل المصالحة مع جاره.

The man refused reconciliation with his neighbor.

The verb 'rafada' (refused) takes the noun as an object.

3

متى تبدأ المصالحة بين العائلتين؟

When does the reconciliation between the two families start?

Using the dual form 'al-a'ilatayn' after 'bayna'.

4

كانت المصالحة سريعة ومفاجئة.

The reconciliation was quick and surprising.

Using 'kanat' because 'musalaha' is feminine.

5

نحن نبحث عن طريق للمصالحة.

We are looking for a way to reconciliation.

Using 'li-' (to/for) as a preposition.

6

المصالحة تنهي المشاكل دائماً.

Reconciliation always ends problems.

The noun acts as the subject of the verb 'tunhi'.

7

هل وقعوا على ورقة المصالحة؟

Did they sign the reconciliation paper?

Idafa construction: 'waraqat al-musalaha'.

8

المصالحة تحتاج إلى وقت.

Reconciliation needs time.

Simple subject-verb-object structure.

1

تعتبر المصالحة خطوة أساسية نحو السلام الاستراتيجي.

Reconciliation is considered a fundamental step toward strategic peace.

Passive verb 'tu'tabar' (is considered).

2

نجحت جهود المصالحة في وقف إطلاق النار.

The reconciliation efforts succeeded in stopping the fire.

Plural idafa: 'juhud al-musalaha'.

3

لا بد من مصالحة شاملة لضمان الاستقرار.

A comprehensive reconciliation is necessary to ensure stability.

Using 'la budda min' (it is necessary to have).

4

المصالحة مع الذات هي أصعب أنواع المصالحات.

Reconciliation with oneself is the most difficult type of reconciliation.

Superlative 'as'ab' and plural 'musalahat'.

5

أعلنت الحكومة عن مبادرة جديدة للمصالحة.

The government announced a new initiative for reconciliation.

Noun 'mubadara' (initiative) followed by 'li-'.

6

المصالحة تتطلب تنازلات شجاعة من الطرفين.

Reconciliation requires courageous concessions from both parties.

Adjective 'shuja'a' (courageous) describing 'tanazulat'.

7

هل يمكن للمصالحة أن تعالج جروح الماضي؟

Can reconciliation heal the wounds of the past?

Using 'an' + present tense verb 'tu'alij'.

8

سعت المنظمة إلى تحقيق مصالحة بين القبائل المتنازعة.

The organization sought to achieve reconciliation between the conflicting tribes.

Active participle 'al-mutanazi'a' (conflicting).

1

يجب أن تستند المصالحة إلى الحقيقة والعدالة الانتقالية.

Reconciliation must be based on truth and transitional justice.

Verb 'tastanid ila' (to be based on).

2

أدت المصالحة السياسية إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية.

Political reconciliation led to the formation of a national unity government.

Verb 'adat ila' (led to) with a feminine subject.

3

تشكل المصالحة المجتمعية حجر الزاوية في بناء الدولة.

Social reconciliation forms the cornerstone of state-building.

Metaphorical use of 'hajar al-zawiya'.

4

هناك عوائق كثيرة تقف في وجه المصالحة الحقيقية.

There are many obstacles standing in the way of true reconciliation.

Phrase 'fi wajh' (in the face of/in the way of).

5

تم توقيع ميثاق المصالحة في أجواء من التفاؤل.

The reconciliation charter was signed in an atmosphere of optimism.

Passive 'tumma tawqi'' (was signed).

6

لا تكتمل المصالحة دون تعويض الضحايا.

Reconciliation is not complete without compensating the victims.

Negative 'la taktamal' (is not completed).

7

المصالحة ليست مجرد توقيع على ورق، بل هي تغيير في القلوب.

Reconciliation is not just a signature on paper, but a change in hearts.

Using 'laysat' (is not) and the contrast 'bal' (but rather).

8

تعتمد المصالحة التاريخية على الاعتراف بالأخطاء السابقة.

Historic reconciliation depends on acknowledging past mistakes.

Verb 'ta'tamid 'ala' (depends on).

1

تتطلب المصالحة الوطنية صياغة عقد اجتماعي جديد يضمن حقوق الجميع.

National reconciliation requires the drafting of a new social contract that guarantees everyone's rights.

Term 'aqd ijtima'i' (social contract).

2

إن غياب المصالحة يؤدي بالضرورة إلى تجدد الصراعات المسلحة.

The absence of reconciliation necessarily leads to the renewal of armed conflicts.

Emphasis with 'Inna' and adverbial phrase 'bil-darura'.

3

تسهم لجان المصالحة في تخفيف حدة التوتر المجتمعي.

Reconciliation committees contribute to alleviating the severity of social tension.

Verb 'tushim fi' (contribute to).

4

تعتبر المصالحة أداة فعالة في فض النزاعات الدولية المعقدة.

Reconciliation is considered an effective tool in resolving complex international disputes.

Term 'fadd al-niza'at' (resolving disputes).

5

تتجاوز المصالحة الحقيقية البعد السياسي لتشمل الجوانب النفسية والاجتماعية.

True reconciliation transcends the political dimension to include psychological and social aspects.

Verb 'tatajawaz' (transcends/goes beyond).

6

أكد الباحثون أن المصالحة هي سيرورة مستمرة وليست حدثاً عابراً.

Researchers emphasized that reconciliation is an ongoing process and not a fleeting event.

Term 'sayrura' (process/becoming).

7

تتجلى أهمية المصالحة في قدرتها على كسر حلقة العنف المفرغ.

The importance of reconciliation is manifested in its ability to break the vicious cycle of violence.

Phrase 'halqat al-'unf al-mufaragh' (vicious cycle of violence).

8

إن المصالحة القائمة على الإكراه لا يكتب لها البقاء طويلاً.

Reconciliation based on coercion is not destined to last long.

Passive-like phrase 'la yuktab laha' (is not destined/written for it).

1

تنبثق المصالحة الوجودية من إدراك عميق لوحدة المصير الإنساني.

Existential reconciliation emerges from a deep realization of the unity of human destiny.

Verb 'tanbathiq min' (emerges/emanates from).

2

تظل المصالحة عصية على التحقق في ظل غياب الإرادة السياسية الصادقة.

Reconciliation remains elusive/difficult to achieve in the absence of sincere political will.

Adjective 'asiyya' (difficult/defiant).

3

إن فلسفة المصالحة تقتضي مراجعة نقدية للمسلمات التاريخية المتجذرة.

The philosophy of reconciliation necessitates a critical review of rooted historical axioms.

Term 'musallamat tarikhiyya' (historical axioms/givens).

4

تعد المصالحة بمثابة ترياق لسموم الكراهية التي خلفتها الحروب الأهلية.

Reconciliation serves as an antidote to the toxins of hatred left by civil wars.

Metaphor 'bi-mathabat tiryaq' (as an antidote).

5

تتطلب المصالحة البنيوية تفكيك منظومات الإقصاء والتهميش.

Structural reconciliation requires dismantling systems of exclusion and marginalization.

Term 'musalaha binyawiyya' (structural reconciliation).

6

لا يمكن اختزال المصالحة في مجرد إجراءات بروتوكولية جوفاء.

Reconciliation cannot be reduced to mere hollow protocol procedures.

Verb 'ikhtizal' (reduction/simplification).

7

تنبني المصالحة المستدامة على أسس من الثقة المتبادلة والاعتراف المتبادل.

Sustainable reconciliation is built on foundations of mutual trust and mutual recognition.

Verb 'tanbani 'ala' (is built upon).

8

تمثل المصالحة ذروة النضج الأخلاقي للمجتمعات الخارجة من أتون الصراع.

Reconciliation represents the pinnacle of moral maturity for societies emerging from the kiln of conflict.

Metaphor 'atun al-sira'' (kiln/furnace of conflict).

Antónimos

قطيعة عداء جفاء

Colocaciones comunes

مصالحة وطنية
لجنة المصالحة
تحقيق المصالحة
مصالحة تاريخية
جهود المصالحة
مصالحة شاملة
وثيقة المصالحة
مصالحة سياسية
عقد مصالحة
مصالحة مجتمعية

Frases Comunes

باب المصالحة مفتوح

— The opportunity for reconciliation is still available and welcomed.

رغم الخلاف، باب المصالحة مفتوح.

طريق المصالحة

— The difficult journey or process toward making peace.

طريق المصالحة طويل وصعب.

روح المصالحة

— The positive attitude and willingness to forgive required for peace.

يجب أن تسود روح المصالحة بيننا.

مصالحة مع الماضي

— Coming to terms with historical events or personal mistakes.

المصالحة مع الماضي جزء من العلاج.

دعوة للمصالحة

— A formal request or appeal for parties to stop fighting.

أطلق الرئيس دعوة للمصالحة.

فشل المصالحة

— The collapse of peace efforts or the inability to reach an agreement.

أدى فشل المصالحة إلى الحرب.

شروط المصالحة

— The specific requirements or points that must be met for peace.

ما هي شروط المصالحة المقترحة؟

مصالحة حقيقية

— A sincere and deep reconciliation, not just a superficial one.

نريد مصالحة حقيقية لا مجرد صور.

مبادرة المصالحة

— A new plan or proposal aimed at bringing parties together.

رفضت المعارضة مبادرة المصالحة.

ثمن المصالحة

— The sacrifices or concessions required to achieve peace.

ثمن المصالحة هو التنازل عن بعض المطالب.

Se confunde a menudo con

مصالحة vs مصلحة (maslahah)

Means 'interest' or 'benefit'. Only differs by the missing 'alif' after the 'Saad'.

مصالحة vs إصلاح (islah)

Means 'reform' or 'repairing' things, whereas musalaha is for people.

مصالحة vs صلاح (salah)

Means 'piousness' or 'goodness' as a quality of a person.

Modismos y expresiones

"عفا الله عما سلف"

— May God forgive what has passed. Often said during a reconciliation to signify letting go of past grievances.

بعد المصالحة، قلنا: عفا الله عما سلف.

Traditional/Religious
"فتح صفحة جديدة"

— To open a new page. To start over after a reconciliation.

المصالحة تعني فتح صفحة جديدة.

Common
"إصلاح ذات البين"

— Mending the relationship between people. A classical and religious idiom for reconciliation.

السعي في إصلاح ذات البين من أعظم القربات.

Classical
"دفن الأحقاد"

— Burying the grudges. Completely getting rid of old hatreds during reconciliation.

المصالحة تتطلب دفن الأحقاد.

Literary
"كسر الجليد"

— Breaking the ice. Taking the first step towards reconciliation.

كانت المكالمة الهاتفية بمثابة كسر للجليد قبل المصالحة.

Modern
"مد يد الصلح"

— Extending the hand of peace/reconciliation.

مد الجار يد الصلح لجاره.

Common
"تصفية القلوب"

— Purifying the hearts. Clearing away all ill feelings between people.

الهدف من المصالحة هو تصفية القلوب.

Social
"عودة المياه إلى مجاريها"

— Water returning to its streams. Things returning to normal after a reconciliation.

بعد المصالحة، عادت المياه إلى مجاريها بينهما.

Common
"طي صفحة الخلاف"

— Folding the page of disagreement. Ending the conflict formally.

قررنا طي صفحة الخلاف والمصالحة.

Formal
"رأب الصدع"

— Mending the rift/crack. Fixing a division in a group.

المصالحة تهدف إلى رأب الصدع في المجتمع.

Literary

Fácil de confundir

مصالحة vs مصلحة

Visual similarity.

Musalaha is the act of reconciling two parties. Maslahah is the self-interest or public benefit derived from something.

المصالحة تخدم مصلحة الجميع. (Reconciliation serves the interest of everyone.)

مصالحة vs صلح

Shared root and meaning.

Musalaha is the process; Sulh is the formal status or the treaty itself.

تم توقيع الصلح بعد المصالحة. (The peace treaty was signed after the reconciliation.)

مصالحة vs تسوية

Both mean ending a dispute.

Taswiya is usually technical/financial compromise. Musalaha is relational/emotional restoration.

وصلنا لتسوية مالية، لكننا نحتاج لمصالحة عائلية.

مصالحة vs تسامح

Both involve peace.

Tasamuh is an internal attitude of tolerance. Musalaha is the external act of coming together.

التسامح يسهل عملية المصالحة.

مصالحة vs هدنة

Both involve stopping a fight.

Hudna is a temporary truce. Musalaha is a long-term resolution of the conflict.

الهدنة ليست مصالحة.

Patrones de oraciones

A1

تمت المصالحة بين [اسم] و [اسم].

تمت المصالحة بين أحمد وعلي.

A2

المصالحة [صفة] مهمة لـ [اسم].

المصالحة السريعة مهمة للعائلة.

B1

تسعى [جهة] إلى تحقيق مصالحة [صفة].

تسعى الحكومة إلى تحقيق مصالحة شاملة.

B1

لا يمكن [فعل] بدون مصالحة.

لا يمكن السلام بدون مصالحة.

B2

تعتبر المصالحة [اسم] حجر الزاوية في [اسم].

تعتبر المصالحة الوطنية حجر الزاوية في الاستقرار.

B2

أدت جهود المصالحة إلى [نتيجة].

أدت جهود المصالحة إلى وقف القتال.

C1

تنبني المصالحة على أسس من [اسم].

تنبني المصالحة على أسس من العدالة والشفافية.

C2

تظل المصالحة عصية على [اسم] في ظل [ظرف].

تظل المصالحة عصية على التحقق في ظل غياب الثقة.

Familia de palabras

Sustantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

Very high in news, politics, and social mediation contexts.

Errores comunes
  • أريد مصلحة معك (I want an interest with you) أريد مصالحة معك (I want a reconciliation with you)

    The learner forgot the alif, changing 'reconciliation' to 'interest/benefit'. This makes the sentence sound selfish instead of peaceful.

  • المصالحة بين السيارة (Reconciliation of the car) إصلاح السيارة (Repairing the car)

    The learner used 'musalaha' (for people) instead of 'islah' (for objects). You cannot 'reconcile' with a car; you repair it.

  • كانت المصالحة جميل (The reconciliation was beautiful - masc adj) كانت المصالحة جميلة (The reconciliation was beautiful - fem adj)

    The learner failed to match the gender of the adjective to the feminine noun 'musalaha'.

  • هو مصالحة صديقه (He reconciliation his friend) هو صالح صديقه (He reconciled with his friend)

    The learner used a noun where a verb was required. 'Musalaha' is the name of the act, not the action itself.

  • المصالحة في أحمد وعلي (Reconciliation in Ahmed and Ali) المصالحة بين أحمد وعلي (Reconciliation between Ahmed and Ali)

    The learner used the wrong preposition. 'Bayna' (between) is the standard preposition for reconciliation between two parties.

Consejos

Adjective Agreement

Always remember that 'musalaha' is feminine. Use 'musalaha jamila' (beautiful reconciliation) not 'musalaha jamil'. This is a very common mistake for B1 learners.

Root Recognition

If you see S-L-H, think 'repair' or 'good'. This will help you guess the meaning of related words like 'islah' or 'salih' even if you haven't seen them before.

The Emphatic 'S'

Don't say 'musalaha' with a soft 's' like in 'sun'. Make it deep and heavy (Saad) to sound like a native speaker. It changes the 'feel' of the word.

News Context

If you hear 'musalaha' on the news, it almost always refers to a political agreement between warring factions. It's a high-frequency word for understanding Middle Eastern politics.

Mediation

Understand that 'musalaha' often involves a third party. In Arab culture, having a mediator (wasta or musalih) is a sign of respect and helps save face for both sides.

The Alif

Double-check your spelling! That 'alif' after the 'Saad' is the only thing separating 'reconciliation' from 'self-interest'. It's a tiny stroke with a huge meaning.

Pharyngeal 'H'

Listen for the 'h' at the end. It's not silent like in some English words. It's a distinct, deep pharyngeal sound that marks the end of the word clearly.

Self-Reconciliation

Use the phrase 'musalaha ma'a al-nafs' when writing about personal growth or mental health. It's a very poetic and common way to describe finding inner peace.

Settlement

In a legal context, 'musalaha' is a positive word suggesting the case was settled amicably without a harsh judgment.

Reciprocity

Remember the 'mu-aa' pattern. It always means two people doing something together. Reconciliation takes two, so it fits this pattern perfectly!

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Musalaha' as 'Mutual-Salah'. 'Salah' means goodness. So Musalaha is the 'Mutual making of goodness' after a fight.

Asociación visual

Imagine two hands coming together to fix a cracked stone. The 'S' in the middle of the word is the strong stone being repaired.

Word Web

Peace Agreement Mediation Forgiveness Harmony Settlement Friendship Repair

Desafío

Try to use 'musalaha' in a sentence about your favorite TV show character. Who needs a reconciliation?

Origen de la palabra

Derived from the ancient Semitic root S-L-H (ص-ل-ح). In Arabic, this root is one of the most productive, relating to everything that is 'sound,' 'proper,' 'good,' or 'repaired.'

Significado original: The original meaning of the root refers to a state of being whole, unbroken, and functioning as intended.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Contexto cultural

Be aware that in some political contexts, 'musalaha' can be a sensitive term if one party feels forced into it without justice.

In English, reconciliation is often seen as a private emotional process. In Arabic, it is often a formal, public, and semi-legal event.

Sulh al-Hudaybiyyah (The Treaty of Hudaybiyyah in Islamic History). The Taif Agreement (A historic musalaha that ended the Lebanese Civil War). Truth and Reconciliation Commissions (Lijan al-Haqiqa wa al-Musalaha) globally.

Practica en la vida real

Contextos reales

Politics

  • المصالحة الوطنية
  • اتفاقية المصالحة
  • مسار المصالحة
  • تحقيق المصالحة

Family

  • مصالحة عائلية
  • جلسة مصالحة
  • المصالحة بين الإخوة
  • تمت المصالحة

Law

  • لجنة المصالحة
  • قانون المصالحة
  • عقد مصالحة
  • مصالحة قانونية

Psychology

  • المصالحة مع النفس
  • التصالح مع الماضي
  • روح المصالحة
  • المصالحة الداخلية

Finance

  • مصالحة ضريبية
  • تسوية ومصالحة
  • شروط المصالحة المالية
  • إجراءات المصالحة

Inicios de conversación

"هل تعتقد أن المصالحة ممكنة بعد هذا الخلاف الكبير؟"

"ما هي أهم خطوة في عملية المصالحة الوطنية برأيك؟"

"كيف يمكننا تشجيع الناس على المصالحة بدلاً من النزاع؟"

"هل سمعت عن مبادرة المصالحة الجديدة في الأخبار؟"

"لماذا تعتبر المصالحة مع الذات أصعب من المصالحة مع الآخرين؟"

Temas para diario

اكتب عن موقف شعرت فيه بالراحة بعد إجراء مصالحة مع شخص ما.

تخيل أنك وسيط في نزاع، كيف ستنظم جلسة المصالحة بين الطرفين؟

ما هو الفرق في رأيك بين المصالحة والنسيان؟ هل يمكن أحدهما دون الآخر؟

صف شعورك تجاه مفهوم المصالحة الوطنية في بلدك أو في العالم.

اكتب رسالة مصالحة إلى شخص لم تتحدث معه منذ فترة طويلة.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Generally, yes, it implies the restoration of peace. However, in political contexts, it can sometimes refer to a formal agreement that people follow even if they aren't 'happy,' just to stop the violence. In personal life, it usually means people are friends again.

Musalaha is the verbal noun of the third form, emphasizing the *process* of interaction. Sulh is the simpler noun referring to the *state* of peace or the resulting settlement. You can think of musalaha as 'the act of making sulh'.

No. For fixing objects, you should use 'islah' (إصلاح) or 'taslih' (تصليح). Musalaha is strictly for relationships between people or groups.

Yes, but in casual conversation, people might use the verb 'tasalahu' (they made up) more often. The noun 'musalaha' is used when talking about the event or the concept more formally.

You say 'Al-musalaha al-wataniyya' (المصالحة الوطنية). This is a very common phrase in Arabic news.

No. 'Salah' (prayer) comes from the root S-L-W (ص-ل-و), while 'musalaha' comes from S-L-H (ص-ل-ح). They sound similar to beginners but are different roots.

Yes, it can refer to a 'settlement' between two companies or a 'debt reconciliation' where they agree on a final amount to end a dispute.

It is called 'Lajnat al-musalaha' (لجنة المصالحة). These are common in Arab countries to help resolve community or legal disputes before they go to trial.

It is feminine because it ends with a ta-marbuta (ة). This means any adjectives describing it must also be feminine.

The most common opposites are 'niza'' (conflict) or 'khisam' (quarrel/estrangement).

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence using 'مصالحة' and 'بين'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe why 'المصالحة الوطنية' is important in 2 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short dialogue between two friends who want to make a 'مصالحة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The historic reconciliation changed the country.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'المصالحة مع الذات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the plural 'مصالحات' in a sentence about peace talks.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Reconciliation requires concessions from both sides.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'لجنة المصالحة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 'مصالحة' and 'مصلحة' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a news headline using 'مصالحة شاملة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The teacher organized a reconciliation between the students.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the idiom 'فتح صفحة جديدة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a 'مصالحة عائلية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'There is no peace without true reconciliation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'جهود المصالحة' in a sentence about a conflict.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a 'مصالحة ضريبية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We are looking for a path to reconciliation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'تمت المصالحة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'رفض المصالحة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a 'مصالحة' you witnessed in 3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'مصالحة' correctly three times.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'National Reconciliation' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain what 'musalaha' means in your own words (in Arabic).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'مصالحة' in a sentence about two friends.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a short story (3 sentences) about a reconciliation.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'المصالحة الوطنية' with correct emphasis.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I want to reconcile with you' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the importance of 'musalaha' in politics for 1 minute.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Reconciliation needs time and patience.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce the plural 'مصالحات'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use the word 'بين' and 'مصالحة' in a sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a question about a reconciliation process.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say the idiom 'فتح صفحة جديدة' in a sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a 'مصالحة تاريخية' you know about.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The reconciliation committee is working hard.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Compare 'musalaha' and 'taswiya' orally.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Forgiveness is the key to reconciliation.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'مصالحة شاملة' clearly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'After the fight, we made a reconciliation.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss 'musalaha with the past' for 30 seconds.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the word: 'مصالحة'. Is it a noun or a verb?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'تمت المصالحة'. What was completed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'مصالحة وطنية'. Is the adjective masculine or feminine?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'أريد مصلحة'. Is this about reconciliation?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'لجنة المصالحة'. What kind of committee is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'بعد الخصام تأتي المصالحة'. What comes after the quarrel?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'مصالحة شاملة'. Does it mean partial or comprehensive?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'وثيقة المصالحة'. What was signed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'مصالحة مع الذات'. Who is the reconciliation with?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'فشلت جهود المصالحة'. Did the reconciliation succeed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'مصالحة تاريخية'. What type of reconciliation is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'باب المصالحة مفتوح'. Is reconciliation possible?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'تحقيق المصالحة'. What is being achieved?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'مصالحة ضريبية'. What is the context?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'روح المصالحة'. What 'spirit' is mentioned?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!