سرعة
سرعة en 30 segundos
- Means 'speed' or 'quickness' in Arabic.
- Feminine noun, requires feminine adjectives (e.g., سرعة عالية).
- Add 'ب' to make 'بسرعة' meaning 'quickly'.
- Used for cars, internet, and general urgency.
The Arabic word سرعة (sur'a) is a fundamental noun that translates to speed, quickness, velocity, or swiftness. It is derived from the root verb سَرَعَ (sara'a), which means to be quick or fast. Understanding this concept is essential for daily communication in Arabic, as it applies to a wide range of contexts, from describing the speed of a vehicle to the processing power of a computer, or even the urgency of a task. In physics, it represents the rate of change of position, while in everyday life, it often dictates the pace of our activities. The concept of speed is deeply ingrained in modern society, where efficiency and rapid movement are highly valued. Whether you are driving on a highway, downloading a file from the internet, or simply asking someone to hurry up, the word سرعة will frequently appear in your conversations. It is a feminine noun, indicated by the taa marbuta (ة) at the end, which means any adjectives modifying it must also be feminine, such as سرعة عالية (high speed) or سرعة بطيئة (slow speed). The plural form is سُرعات (sur'aat), used when discussing multiple speeds, such as the gears of a bicycle or different speed limits. Mastery of this word unlocks a significant portion of practical Arabic vocabulary.
- Literal Meaning
- The physical rate of motion or action, translating directly to 'speed' or 'velocity' in English.
هذه السيارة تسير على سرعة عالية جداً.
When discussing transportation, speed is a critical factor. Road signs across the Arab world display 'السرعة القصوى' (maximum speed) to regulate traffic and ensure safety. Drivers must constantly monitor their speed to avoid fines and accidents. The police use radar to measure the speed of passing cars, and exceeding the limit is a common traffic violation. In the context of sports, speed is often the deciding factor between winning and losing. Athletes train rigorously to increase their running speed, swimming speed, or reaction time. Commentators frequently praise a player's speed on the field, using phrases like 'يتميز بسرعة فائقة' (he is distinguished by exceptional speed). Furthermore, in the digital age, internet speed (سرعة الإنترنت) has become a vital metric for households and businesses alike. People constantly upgrade their plans to achieve faster download and upload speeds, enabling seamless streaming, gaming, and communication. The demand for higher speed has driven technological advancements, leading to the development of fiber optics and 5G networks.
- Figurative Meaning
- Promptness or urgency in completing a task or responding to a situation.
أرجو الرد بـ سرعة على هذه الرسالة.
The concept of speed extends beyond physical movement and technology; it also applies to cognitive processes and decision-making. We often speak of the speed of thought, the speed of learning, or the speed of adaptation. In business, the speed of execution can be a significant competitive advantage. Companies strive to bring products to market with speed, respond to customer inquiries with speed, and resolve issues with speed. This urgency is reflected in the Arabic language through various expressions and idioms. For example, 'بأقصى سرعة' means 'at maximum speed' or 'as fast as possible'. Conversely, a lack of speed can be frustrating, leading to complaints about slow service or sluggish progress. The dichotomy between speed and slowness (بطء) is a common theme in literature, philosophy, and daily discourse. Understanding how to articulate these concepts in Arabic allows for more nuanced and precise communication. It enables you to express urgency, evaluate performance, and describe the dynamic nature of the world around you.
- Scientific Context
- In physics, it denotes the magnitude of velocity, a scalar quantity representing distance over time.
تقاس سرعة الضوء بالكيلومترات في الثانية.
To fully grasp the usage of سرعة, it is helpful to explore its word family. The adjective سريع (sari') means fast or quick, and its feminine form is سريعة (sari'a). The verb أسرع (asra'a) means to hurry or speed up. The comparative form أسرع (asra'a) translates to faster or fastest. By learning these related words, you can significantly expand your vocabulary and express a wider range of ideas. For instance, you can say 'هو أسرع عداء' (he is the fastest runner) or 'يجب أن نسرع' (we must hurry). The root س-ر-ع is highly productive, generating numerous words related to the concept of speed. This interconnectedness is a hallmark of the Arabic language, where understanding a single root can unlock dozens of related terms. As you continue your Arabic studies, pay attention to how this root appears in different forms and contexts. Practice using سرعة in your daily conversations, writing exercises, and reading comprehension tasks. Over time, it will become a natural and intuitive part of your vocabulary, allowing you to communicate with greater fluency and confidence.
تجاوز سرعة الرياح مائة كيلومتر في الساعة.
نحتاج إلى زيادة سرعة الإنتاج لتلبية الطلب.
Using the word سرعة correctly in Arabic requires an understanding of its grammatical properties and common collocations. As a feminine noun, it dictates the gender of the adjectives and verbs associated with it. When you want to describe a high speed, you use the feminine adjective عالية (aliya), resulting in سرعة عالية. Conversely, a low speed is سرعة منخفضة (munkhafida) or سرعة بطيئة (bati'a). This agreement is a fundamental rule in Arabic grammar and must be observed to sound natural. Furthermore, سرعة is often used in an Idafa (genitive) construction to specify the type of speed. For example, سرعة الصوت (the speed of sound), سرعة الضوء (the speed of light), or سرعة الرياح (the speed of the wind). In these constructions, سرعة is the first term (mudaf) and does not take the definite article 'ال', while the second term (mudaf ilayh) usually does. This structure is incredibly versatile and allows you to create precise descriptions of various phenomena.
- Adverbial Usage
- By adding the preposition 'ب' (bi), it becomes 'بسرعة' (bi-sur'a), meaning 'quickly' or 'fast'.
ركض الولد بـ سرعة للوصول إلى المدرسة.
One of the most frequent ways you will use or hear this word is in its adverbial form, بسرعة (bi-sur'a). This phrase is indispensable for daily communication. You use it to tell someone to hurry up: تعال بسرعة (come quickly). You use it to describe how an action was performed: أنهى عمله بسرعة (he finished his work quickly). It can modify almost any verb to indicate that the action was done with speed. Another common usage is in the phrase على سرعة (at a speed of), which is typically followed by a number and a unit of measurement. For instance, يقود سيارته على سرعة 100 كيلومتر في الساعة (he is driving his car at a speed of 100 kilometers per hour). This is the standard way to express velocity in Arabic. You will also encounter the phrase بسرعة فائقة (at breakneck speed / extremely fast), which is used for emphasis when something is exceptionally quick. Understanding these prepositional phrases is key to using the word accurately and idiomatically.
- Comparative Contexts
- Used when comparing the rates of two different objects or processes.
تختلف سرعة القطار عن سرعة الطائرة.
In formal writing and news reporting, you will often see سرعة used in conjunction with verbs like زاد (to increase), خفض (to decrease), or تجاوز (to exceed). For example, زادت الحكومة سرعة الإنترنت (the government increased the internet speed), or تجاوز السائق السرعة المسموحة (the driver exceeded the permitted speed). These verb-noun pairings are standard collocations that you should memorize. Additionally, the word is used in abstract contexts, such as سرعة البديهة (quick-wittedness / speed of intuition) or سرعة الاستجابة (speed of response). These phrases highlight the mental or organizational agility of a person or an entity. When discussing limits, the term السرعة القصوى (maximum speed) is ubiquitous on road signs and in technical manuals. Conversely, السرعة الدنيا (minimum speed) is used less frequently but follows the same grammatical pattern. By familiarizing yourself with these common phrases and structures, you will be able to incorporate سرعة into your Arabic vocabulary seamlessly.
- Technical Specifications
- Used to define the operational limits of machinery or digital networks.
تم ترقية سرعة المعالج في هذا الحاسوب.
To practice using سرعة, try creating sentences that describe your daily routine. Think about the speed at which you walk, the speed of your commute, or the speed of your internet connection. Write these sentences down and check for proper gender agreement and preposition usage. Listen to Arabic news broadcasts or read articles about technology and transportation; you will undoubtedly encounter the word multiple times. Pay attention to the context in which it is used and the words that surround it. This active observation will help solidify your understanding and improve your ability to use the word naturally. Remember that language learning is a gradual process, and mastering high-frequency words like سرعة provides a strong foundation for further progress. Keep practicing, and do not be afraid to make mistakes; they are an essential part of the learning journey.
انطلق الصاروخ بـ سرعة هائلة نحو الفضاء.
يجب أن نتعلم كيفية التحكم في سرعة غضبنا.
The word سرعة is ubiquitous in the Arabic-speaking world, appearing in a vast array of contexts ranging from casual daily conversations to formal news broadcasts and technical documentation. One of the most common places you will encounter this word is on the road. Traffic signs displaying 'السرعة القصوى' (Maximum Speed) or 'مراقبة السرعة' (Speed Monitoring) are present on highways and city streets across all Arab countries. If you take a taxi, you might hear the driver complaining about the 'سرعة' of other drivers or the lack thereof during traffic jams. You might even find yourself asking the driver to reduce their speed by saying 'خفف السرعة من فضلك' (Please reduce the speed). In the realm of public transportation, announcements at train stations or airports often mention the speed of the journey or the high-speed nature of certain services, such as 'قطار فائق السرعة' (high-speed train). The concept of speed is intrinsically linked to modern mobility, making this word an essential part of your travel vocabulary.
- Technology and Internet
- Frequently used when discussing data transfer rates, processing power, and connectivity.
أعاني من مشكلة في سرعة التحميل اليوم.
Another major domain where سرعة is frequently used is technology and telecommunications. In today's digital age, internet speed is a constant topic of discussion. When purchasing a new data plan or setting up home Wi-Fi, you will be presented with various options for 'سرعة الإنترنت' (internet speed). Customer service interactions often involve troubleshooting slow speeds, with phrases like 'السرعة بطيئة جداً' (the speed is very slow). Furthermore, when buying a computer or smartphone, the 'سرعة المعالج' (processor speed) is a key specification that consumers evaluate. Tech reviewers on YouTube or in written articles constantly compare the speed of different devices, making this vocabulary crucial for anyone interested in technology. Even in casual settings, friends might compare the speed of their phones or complain about how long it takes to download a game. The digital world operates on speed, and the Arabic language reflects this reality.
- Sports and Athletics
- Used by commentators and fans to describe the physical quickness of athletes and vehicles.
أظهر اللاعب سرعة مذهلة في الهجمة المرتدة.
In the world of sports, سرعة is a highly prized attribute. Whether you are watching a football match, a track and field event, or a Formula 1 race, the word will be used repeatedly by commentators. They will praise a football player's 'سرعة الانطلاق' (sprint speed) or a race car's 'سرعة قصوى' (top speed). Sports analysis often breaks down the speed of a serve in tennis or the speed of a pitch in baseball. Fans discussing the game will debate which player has the most speed and how it impacts the team's performance. This context provides a dynamic and exciting way to learn the word, as it is often accompanied by enthusiastic delivery and visual action. If you enjoy sports, watching Arabic broadcasts is a fantastic method to reinforce your understanding of this vocabulary and learn related terms like 'سباق' (race) and 'تسارع' (acceleration).
- Emergency and Medical Contexts
- Used to emphasize the urgency of a response or the rapid onset of symptoms.
تتطلب هذه الحالة تدخلاً طبياً بـ سرعة.
Beyond these specific domains, the word is woven into the fabric of everyday life. Parents tell their children to get ready for school 'بسرعة' (quickly). Bosses ask their employees to finish reports 'بسرعة'. News anchors report on the 'سرعة' at which a fire spread or the 'سرعة' of a government response to a crisis. In medical contexts, doctors might discuss the 'سرعة' of a patient's heartbeat (سرعة نبضات القلب) or the rapid spread of a virus. The versatility of the word means you will encounter it in almost any situation where time and movement are factors. By immersing yourself in Arabic media—whether it is news, sports, tech reviews, or daily vlogs—you will naturally absorb the various nuances and collocations of سرعة. This exposure is vital for moving beyond a textbook understanding and developing a true feel for how the language is used by native speakers.
انتشر الخبر بـ سرعة البرق على وسائل التواصل.
تتميز هذه الطابعة بـ سرعة طباعة عالية.
When learning the word سرعة, students often make several common mistakes related to grammar, pronunciation, and word choice. One of the most frequent errors is confusing the noun سرعة (speed) with the adjective سريع (fast). For example, a learner might try to say 'The car is speed' by saying 'السيارة سرعة' instead of the correct 'السيارة سريعة' (The car is fast). It is crucial to remember that سرعة is the abstract concept of speed, while سريع is the descriptive word used for objects or people. Another common grammatical mistake involves gender agreement. Because سرعة ends with a taa marbuta (ة), it is a feminine noun. Therefore, any adjective modifying it must also be feminine. Saying 'سرعة عالي' (high speed - masculine adjective) is incorrect; it must be 'سرعة عالية' (high speed - feminine adjective). This rule applies consistently across all contexts, whether you are discussing internet speed or driving speed.
- Noun vs. Adjective Confusion
- Using the noun 'سرعة' when the adjective 'سريع' is required to describe a subject.
خطأ: هذا القطار سرعة جداً. (الصواب: سريع)
Pronunciation is another area where learners frequently stumble. The word contains the letter 'ع' (ayn), which is a pharyngeal fricative sound that does not exist in English. Many beginners substitute it with a glottal stop (like the 'a' in apple) or simply drop it, pronouncing the word as 'sura' instead of 'sur'a'. This mispronunciation can lead to confusion, as 'سورة' (sura) means a chapter of the Quran, which is a completely different word. To pronounce it correctly, you must constrict your throat muscles while voicing the vowel. It takes practice, but mastering the 'ayn' is essential for clear communication in Arabic. Additionally, the vowel on the first letter 'س' is a damma (u sound), making it 'su', not 'sa' or 'si'. Paying attention to these phonetic details will significantly improve your accent and ensure you are understood by native speakers.
- Preposition Errors
- Failing to use the preposition 'ب' (bi) when forming the adverbial phrase 'quickly'.
خطأ: افعل هذا سرعة. (الصواب: بسرعة)
Another frequent mistake is the incorrect formation of the adverb 'quickly'. In English, we simply add '-ly' to an adjective. In Arabic, the most common way to say 'quickly' is by adding the preposition 'ب' (with) to the noun سرعة, creating 'بسرعة' (literally: with speed). Learners sometimes try to use the adjective 'سريع' as an adverb, saying things like 'يمشي سريع' instead of the more natural 'يمشي بسرعة'. While 'يمشي سريعاً' is grammatically correct in formal Arabic, 'بسرعة' is much more common in both spoken and written contexts. Furthermore, when using the word in an Idafa (genitive) construction, learners sometimes incorrectly add the definite article 'ال' to the first word. For example, saying 'السرعة الصوت' instead of the correct 'سرعة الصوت' (the speed of sound). In an Idafa, only the second word takes the definite article.
- Idafa Construction Errors
- Adding the definite article 'ال' to the first term of a genitive phrase.
خطأ: الـسرعة الرياح قوية. (الصواب: سرعة الرياح)
Finally, learners sometimes struggle with the appropriate register. While سرعة is used in both formal (Fusha) and colloquial (Amiya) Arabic, the surrounding vocabulary might change. For instance, in formal writing, you might see 'بسرعة فائقة' (at extreme speed), whereas in a local dialect, a simpler expression might be preferred. Understanding these nuances comes with exposure and practice. To avoid these common mistakes, make a habit of reading Arabic texts and listening to native speakers. When you learn a new word like سرعة, do not just memorize its translation; memorize its gender, its common collocations, and the prepositions it typically takes. Write out example sentences and have them checked by a teacher or a language partner. By actively addressing these potential pitfalls, you will build a more robust and accurate Arabic vocabulary.
يجب الانتباه إلى سرعة استجابة النظام.
لا تخلط بين سرعة (اسم) وسريع (صفة).
In Arabic, several words share similar meanings with سرعة, but they are used in slightly different contexts or carry different nuances. Understanding these distinctions will enrich your vocabulary and allow you to express yourself more precisely. One closely related word is عجلة (ajala), which translates to haste or hurry. While سرعة simply describes the rate of movement (speed), عجلة implies a sense of rushing, often with a negative connotation of being overly hasty or lacking patience. There is a famous Arabic proverb: 'في العجلة الندامة وفي التأني السلامة' (In haste there is regret, and in deliberation there is safety). You would use سرعة to describe a fast car, but you would use عجلة to describe someone rushing through their work carelessly. Another related term is تسارع (tasaru'), which specifically means acceleration. This is a technical term used in physics and automotive contexts to describe the rate at which speed increases, rather than the speed itself.
- عجلة (Ajala)
- Means haste or hurry, often implying a lack of care or patience compared to simple speed.
قام بعمله في عجلة فارتكب أخطاء.
Another word you might encounter is خفة (khiffa), which literally means lightness but is often used to describe agility, nimbleness, or quickness of movement. For example, you might praise a dancer or an athlete for their 'خفة حركة' (lightness of movement/agility). While a runner might have great سرعة (speed) in a straight line, a gymnast requires خفة (agility) to perform complex maneuvers. Additionally, the word رشاقة (rashaqa) is used to describe gracefulness and physical fitness, which often accompanies speed and agility but focuses more on the aesthetic and physical form. In the context of mental speed, the term بديهة (badiha) is used. When combined with سرعة, it forms the phrase سرعة البديهة (quick-wittedness). However, بديهة alone refers to intuition or instinct. Knowing when to use these specific terms instead of the general word سرعة demonstrates a higher level of language proficiency.
- تسارع (Tasaru')
- Specifically means acceleration, the rate of change of velocity over time.
تتميز هذه السيارة بـ تسارع قوي من الصفر.
It is also helpful to look at the antonyms of سرعة to fully understand its place in the Arabic lexicon. The primary opposite is بطء (but'), which means slowness. Just as you can say بسرعة (quickly), you can say ببطء (slowly). Another antonym is تمهل (tamahul), which means deliberateness or taking one's time. This is the positive counterpart to slowness, often encouraged to ensure accuracy and safety. For instance, a road sign might say 'تمهل' (Slow down / Take your time) rather than simply stating 'لا تسرع' (Do not speed). By learning these antonyms alongside the synonyms, you create a web of connected vocabulary in your mind, making it easier to recall the right word in any given situation. This comparative approach to vocabulary building is highly effective for language learners.
- خفة (Khiffa)
- Refers to lightness or agility, focusing on nimble movement rather than raw speed.
يتحرك الملاكم بـ خفة داخل الحلبة.
To practice distinguishing these words, try writing sentences where you substitute سرعة with one of its synonyms or related terms, and analyze how the meaning changes. For example, change 'أنهى واجبه بسرعة' (He finished his homework quickly) to 'أنهى واجبه في عجلة' (He finished his homework in haste). Notice how the second sentence implies that the quality of the work might be poor due to rushing. Read articles or listen to podcasts in Arabic and pay attention to which words the author or speaker chooses to convey the concept of speed or quickness. This active engagement with the language will sharpen your intuition and help you use Arabic more naturally and expressively. The richness of the Arabic vocabulary allows for great precision, and mastering these subtle differences is a rewarding part of the learning process.
يجب التفريق بين الـ سرعة المطلوبة والتسرع المذموم.
الـ سرعة في اتخاذ القرار قد تكون حاسمة.
How Formal Is It?
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Gender agreement: Nouns ending in ة require feminine adjectives.
Idafa (Genitive Construction): Noun + Noun to show possession or relation (e.g., سرعة السيارة).
Forming Adverbs: Using the preposition ب + noun to create an adverbial phrase (ب + سرعة = بسرعة).
Comparative Adjectives: Using the pattern أَفْعَل (af'al) for 'faster' (أسرع).
Verbal Nouns (Masdar): Understanding how nouns are derived from verb roots.
Ejemplos por nivel
السيارة تمشي بسرعة.
The car is moving quickly.
'بسرعة' is an adverbial phrase meaning 'with speed' or 'quickly'.
تعال بسرعة!
Come quickly!
Used here as a command modifier.
هذه سرعة كبيرة.
This is a great speed.
'سرعة' is feminine, so it takes the feminine adjective 'كبيرة'.
أنا أمشي بسرعة.
I walk quickly.
Basic subject-verb-adverb structure.
سرعة الإنترنت جيدة.
The internet speed is good.
Simple Idafa (genitive) construction: speed of the internet.
لا تذهب بسرعة.
Do not go quickly.
Negative command with the adverbial phrase.
القطار له سرعة عالية.
The train has a high speed.
Using 'له' (has) to attribute speed to an object.
اقرأ بسرعة.
Read quickly.
Imperative verb followed by the adverb.
يجب أن نخفف السرعة هنا.
We must reduce the speed here.
'السرعة' is the direct object of the verb 'نخفف'.
ما هي السرعة القصوى في هذا الشارع؟
What is the maximum speed on this street?
'القصوى' is the feminine superlative adjective for 'maximum'.
هو يكتب بسرعة جداً.
He writes very quickly.
'جداً' intensifies the adverbial phrase.
سرعة الصوت أقل من سرعة الضوء.
The speed of sound is less than the speed of light.
Comparative sentence using 'أقل من'.
أحب السيارات ذات السرعة العالية.
I like cars with high speed.
Using 'ذات' to mean 'possessing' or 'with'.
تغيرت سرعة الرياح فجأة.
The wind speed changed suddenly.
'سرعة' is the subject of the verb 'تغيرت'.
هل يمكنك التحدث ببطء وليس بسرعة؟
Can you speak slowly and not quickly?
Contrasting 'ببطء' (slowly) with 'بسرعة' (quickly).
انتهى وقت الامتحان بسرعة.
The exam time ended quickly.
Adverb modifying the verb 'انتهى'.
تجاوز السائق السرعة المسموحة فتعرض لغرامة.
The driver exceeded the permitted speed and got a fine.
'المسموحة' is a passive participle acting as an adjective.
تعتمد جودة الفيديو على سرعة الاتصال بالإنترنت.
Video quality depends on the internet connection speed.
Complex Idafa: speed of connection of the internet.
يتميز هذا اللاعب بسرعة بديهة مذهلة.
This player is distinguished by amazing quick-wittedness.
'سرعة بديهة' is a common abstract collocation.
تم تصميم الطائرة لتطير بسرعة تفوق سرعة الصوت.
The plane was designed to fly at a speed exceeding the speed of sound.
Using a verbal sentence 'تفوق' to modify 'سرعة'.
السرعة في اتخاذ القرارات قد تؤدي إلى أخطاء.
Speed in making decisions can lead to mistakes.
'السرعة' used as an abstract noun subject.
نحتاج إلى زيادة سرعة الإنتاج لتلبية طلبات السوق.
We need to increase production speed to meet market demands.
'زيادة' (increase) followed by the genitive construction.
أدهشتني سرعة استجابته لرسالتي.
The speed of his response to my message surprised me.
'سرعة' is the subject of the verb 'أدهشتني'.
يتم قياس سرعة السفن بالعقدة البحرية.
The speed of ships is measured in knots.
Passive voice 'يتم قياس' (is measured).
تعتبر سرعة معالجة البيانات عاملاً حاسماً في اختيار الحاسوب.
Data processing speed is considered a crucial factor in choosing a computer.
'تعتبر' is a passive verb meaning 'is considered'.
أدت السرعة المفرطة إلى وقوع حادث مروع على الطريق السريع.
Excessive speed led to a horrific accident on the highway.
'المفرطة' is an advanced adjective for 'excessive'.
يتطلب هذا العمل دقة عالية ولا يحتمل السرعة العشوائية.
This work requires high precision and does not tolerate random speed.
Contrasting 'دقة' (precision) with 'السرعة العشوائية' (random speed).
تمكن العداء من تحطيم الرقم القياسي بفضل سرعته النهائية.
The runner managed to break the record thanks to his final speed.
'بفضل' (thanks to) followed by the possessed noun 'سرعته'.
تتأثر سرعة التفاعلات الكيميائية بدرجة الحرارة والضغط.
The speed of chemical reactions is affected by temperature and pressure.
Scientific context using 'تتأثر' (is affected).
لا تخلط بين السرعة والتسرع؛ فالأولى مهارة والثانية طيش.
Do not confuse speed with haste; the first is a skill and the second is recklessness.
Advanced vocabulary contrasting 'السرعة' and 'التسرع'.
شهدت السنوات الأخيرة تسارعاً في سرعة التطور التكنولوجي.
Recent years have witnessed an acceleration in the speed of technological development.
Using both 'تسارع' (acceleration) and 'سرعة' (speed).
سرعة انتشار الشائعات على وسائل التواصل الاجتماعي تثير القلق.
The speed of the spread of rumors on social media raises concern.
Complex subject phrase: 'سرعة انتشار الشائعات'.
إن سرعة وتيرة الحياة العصرية تفرض ضغوطاً نفسية هائلة على الأفراد.
The fast pace of modern life imposes immense psychological pressure on individuals.
'سرعة وتيرة' translates to 'the speed of the pace'.
تتجلى عبقرية القائد في سرعة حسمه للمواقف المعقدة.
The leader's genius is manifested in the speed of his resolution of complex situations.
'حسمه' is a verbal noun (masdar) acting as the mudaf ilayh.
النظرية النسبية غيرت مفهومنا الكلاسيكي عن سرعة الضوء والزمن.
The theory of relativity changed our classical understanding of the speed of light and time.
Academic context discussing physics concepts.
لم تكن سرعة البديهة وحدها كافية لتدارك الموقف المتأزم.
Quick-wittedness alone was not enough to rectify the critical situation.
'لتدارك' implies rectifying or catching up with a situation.
يتعين على المؤسسات التكيف مع سرعة التحولات الاقتصادية العالمية.
Institutions must adapt to the speed of global economic transformations.
'يتعين على' is a formal way to say 'must' or 'is incumbent upon'.
السرعة الانقضاضية للصقر تجعله من أمهر الصيادين في الطبيعة.
The swooping speed of the falcon makes it one of the most skilled hunters in nature.
'الانقضاضية' is a highly specific adjective describing a swooping attack.
تتباين سرعة تعافي الاقتصادات الناشئة بناءً على سياساتها النقدية.
The recovery speed of emerging economies varies based on their monetary policies.
'تتباين' means 'varies' or 'differs'.
إن التماهي مع سرعة العصر لا يعني التخلي عن الثوابت الأخلاقية.
Assimilating with the speed of the era does not mean abandoning moral constants.
Philosophical statement using advanced vocabulary like 'التماهي' and 'الثوابت'.
إن سرعة تقادم المعرفة في العصر الرقمي تحتم تبني فلسفة التعلم المستمر.
The speed of knowledge obsolescence in the digital age necessitates adopting a philosophy of continuous learning.
'تقادم' means obsolescence or becoming outdated.
تُعزى الانتصارات العسكرية الخاطفة إلى سرعة المناورة اللوجستية وتكامل الاستخبارات.
Lightning military victories are attributed to the speed of logistical maneuvering and intelligence integration.
Highly formal military and strategic terminology.
في غمرة هذه السرعة المحمومة، يفقد الإنسان المعاصر قدرته على التأمل العميق.
In the midst of this feverish speed, modern man loses his capacity for deep contemplation.
'المحمومة' means feverish or frantic.
السرعة الزاوية للأجرام السماوية تخضع لقوانين ميكانيكا الكم والنسبية العامة.
The angular velocity of celestial bodies is subject to the laws of quantum mechanics and general relativity.
'السرعة الزاوية' is the specific scientific term for angular velocity.
لا مناص من كبح سرعة التدهور البيئي قبل بلوغ نقطة اللاعودة المناخية.
There is no escaping the need to curb the speed of environmental degradation before reaching the climatic point of no return.
'لا مناص' is an eloquent phrase meaning 'there is no escape/alternative'.
تتجلى بلاغة النص في سرعة إيقاعه السردي الذي يتماهى مع الحالة النفسية للبطل.
The eloquence of the text is manifested in the speed of its narrative rhythm, which aligns with the protagonist's psychological state.
Literary critique vocabulary discussing narrative rhythm.
إن سرعة تداول رأس المال في الأسواق المفتوحة تخلق هشاشة هيكلية تجاه الصدمات الخارجية.
The speed of capital circulation in open markets creates a structural fragility towards external shocks.
Advanced economic analysis terminology.
يتطلب فك شفرة الجينوم البشري سرعة حوسبة فائقة تتجاوز قدرات الحواسيب التقليدية.
Decoding the human genome requires supercomputing speed that exceeds the capabilities of traditional computers.
Technical scientific vocabulary.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
Can imply efficiency (positive) or recklessness (negative) depending entirely on context.
Appropriate for all levels of formality.
Universally understood. Pronunciation is mostly standard, though the final 'ah' sound might vary slightly in length across dialects.
- Saying 'السيارة سرعة' instead of 'السيارة سريعة' (Confusing noun and adjective).
- Using masculine adjectives like 'سرعة عالي' instead of the feminine 'سرعة عالية'.
- Pronouncing it 'sura' without the pharyngeal 'ع' sound, confusing it with 'chapter'.
- Saying 'السرعة السيارة' instead of 'سرعة السيارة' in an Idafa construction.
- Trying to say 'quickly' by using the adjective 'سريع' instead of the adverbial phrase 'بسرعة'.
Consejos
Gender Agreement
Always remember that سرعة is feminine. When you add an adjective, it must end in a taa marbuta. Say 'سرعة كبيرة' (big speed), never 'سرعة كبير'. This is the most common mistake beginners make.
The Magic of 'Bi'
To turn the noun 'speed' into the adverb 'quickly', just attach the letter ب (bi). 'بسرعة' is your best friend in Arabic conversation. Use it when you want someone to hurry or to describe a fast action.
Master the Ayn
Don't ignore the 'ع' sound in the middle of the word. If you say 'sura', it means 'chapter of the Quran'. Practice squeezing your throat slightly to get that authentic 'sur'a' sound. Listen to native speakers carefully.
Noun vs. Adjective
Keep سرعة (speed) and سريع (fast) separate in your mind. Use the noun for the concept (The speed is high). Use the adjective for the object (The car is fast). Mixing them up sounds very unnatural.
Speed Limits
When driving in Arab countries, look for signs saying 'السرعة القصوى'. Speed cameras are very common, especially in the Gulf. Knowing this word can literally save you money on traffic fines!
Lightning Speed
Want to sound like a native? Use the phrase 'بسرعة البرق' (at the speed of lightning). It's a great way to exaggerate how fast something happened. It adds color to your storytelling.
Tech Talk
If you are setting up Wi-Fi or buying a phone in an Arab country, you need this word. 'سرعة الإنترنت' (internet speed) and 'سرعة المعالج' (processor speed) are essential terms for tech shopping.
Idafa Construction
When saying 'the speed of the car', do not put 'ال' on the first word. It is 'سرعة السيارة', not 'السرعة السيارة'. This genitive construction is fundamental to Arabic sentence structure.
Sports Commentary
Watch an Arabic football match to hear this word in action. Commentators yell it when a player sprints. It's a fun, high-energy way to reinforce the vocabulary in your brain.
Speed vs. Haste
Learn the difference between سرعة (neutral/positive speed) and عجلة (negative haste). If someone is rushing and making mistakes, use عجلة. If a machine is working efficiently, use سرعة.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine a SURfer (سر) riding a wave very fast, saying 'Ah!' (عة) at the end because of the speed. SUR-AH = Speed.
Origen de la palabra
Arabic root س-ر-ع (s-r-')
Contexto cultural
Speed limits (السرعة القصوى) are strictly enforced with cameras in many Gulf countries, making this a vital word for expats.
Telling someone to do something 'بسرعة' can be considered rude if speaking to an elder or a superior. Use 'لو سمحت' (please) to soften it.
'على جناح السرعة' (on the wing of speed) is a formal, polite way to request something urgently in business correspondence.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"كم سرعة الإنترنت عندك في البيت؟ (What is your internet speed at home?)"
"هل تحب القيادة بسرعة أم ببطء؟ (Do you like driving fast or slowly?)"
"لماذا الجميع في عجلة وسرعة هذه الأيام؟ (Why is everyone in a rush and speed these days?)"
"ما هي أقصى سرعة قدت بها سيارة؟ (What is the maximum speed you have driven a car?)"
"هل تعتقد أن سرعة الحياة الحديثة تسبب التوتر؟ (Do you think the speed of modern life causes stress?)"
Temas para diario
اكتب عن يوم اضطررت فيه لإنجاز الكثير من المهام بسرعة. (Write about a day you had to finish many tasks quickly.)
كيف تؤثر سرعة التكنولوجيا على حياتنا اليومية؟ (How does the speed of technology affect our daily lives?)
صف شعورك عندما تسافر بقطار أو طائرة عالية السرعة. (Describe your feeling when traveling on a high-speed train or plane.)
هل تفضل إنجاز العمل بسرعة أم بإتقان وبطء؟ ولماذا؟ (Do you prefer finishing work quickly or with perfection and slowness? Why?)
تخيل عالماً لا توجد فيه حدود للسرعة، كيف سيكون؟ (Imagine a world with no speed limits, how would it be?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt is a feminine noun. You can tell because it ends with a taa marbuta (ة). This means any adjectives that describe it must also be feminine. For example, you say سرعة عالية (high speed), not سرعة عالي. This is a strict rule in Arabic grammar. Always remember to match the gender.
The most common way to say 'quickly' is by using the word سرعة with the preposition ب (bi). This forms the word بسرعة (bi-sur'a). It literally translates to 'with speed'. You can use it to modify almost any verb. For example, اذهب بسرعة means 'go quickly'.
سرعة is the noun meaning 'speed'. سريع is the adjective meaning 'fast' or 'quick'. You use سرعة when talking about the concept or measurement, like 'the speed of the car'. You use سريع to describe the object itself, like 'the car is fast' (السيارة سريعة). Do not mix them up.
The letter 'ع' (ayn) is a pharyngeal sound. It is produced by constricting the muscles in the back of your throat. It sounds somewhat like a light gagging sound or the sound you make when a doctor checks your throat. It takes practice for non-native speakers. Listen to audio recordings and try to mimic the throat constriction.
Yes, absolutely. It is the standard word used for internet speed. You will say سرعة الإنترنت (sur'at al-internet). Telecommunication companies use this term in all their advertising. If your connection is bad, you say السرعة بطيئة (the speed is slow).
The plural is سُرعات (sur'aat). It is a regular feminine plural, formed by replacing the taa marbuta with alif and taa (ات). You use the plural when talking about multiple different speeds. For example, a car might have different gears for different speeds (سرعات مختلفة).
The most common phrase for speed limit is السرعة القصوى (al-sur'a al-quswa). It literally translates to 'the maximum speed'. You will see this on road signs everywhere. Another term sometimes used is حد السرعة (hadd al-sur'a), which literally means 'limit of speed'.
Yes, the most common verb is أسرع (asra'a), which means 'to hurry' or 'to speed up'. It is a Form IV verb. For example, أسرع الرجل means 'the man hurried'. There is also the Form I verb سَرُعَ (saru'a), meaning 'to be fast', but it is less commonly used in daily conversation.
It is a very common idiom that translates to 'with the speed of lightning'. It is used to describe something that happens incredibly fast. For example, 'He finished his homework with the speed of lightning'. It is equivalent to the English phrase 'in a flash'.
While سرعة means speed, if you want to imply 'haste' (especially negative, reckless rushing), it is better to use the word عجلة (ajala). Speed (سرعة) is generally neutral or positive (efficiency). Haste (عجلة) implies a lack of care. Remember the proverb: In haste (عجلة) there is regret.
Ponte a prueba 180 preguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word سرعة (sur'a) is your go-to noun for 'speed' in Arabic. Remember it is feminine, and simply attach the letter 'ب' to the beginning to say 'quickly' (بسرعة) - one of the most useful phrases in daily conversation.
- Means 'speed' or 'quickness' in Arabic.
- Feminine noun, requires feminine adjectives (e.g., سرعة عالية).
- Add 'ب' to make 'بسرعة' meaning 'quickly'.
- Used for cars, internet, and general urgency.
Gender Agreement
Always remember that سرعة is feminine. When you add an adjective, it must end in a taa marbuta. Say 'سرعة كبيرة' (big speed), never 'سرعة كبير'. This is the most common mistake beginners make.
The Magic of 'Bi'
To turn the noun 'speed' into the adverb 'quickly', just attach the letter ب (bi). 'بسرعة' is your best friend in Arabic conversation. Use it when you want someone to hurry or to describe a fast action.
Master the Ayn
Don't ignore the 'ع' sound in the middle of the word. If you say 'sura', it means 'chapter of the Quran'. Practice squeezing your throat slightly to get that authentic 'sur'a' sound. Listen to native speakers carefully.
Noun vs. Adjective
Keep سرعة (speed) and سريع (fast) separate in your mind. Use the noun for the concept (The speed is high). Use the adjective for the object (The car is fast). Mixing them up sounds very unnatural.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de general
عادةً
A1Usualmente, normalmente; en condiciones normales.
عادةً ما
B2Este adverbio generalmente significa que algo sucede la mayoría de las veces.
إعداد
B2Es el proceso de alistar algo, como preparar comida o un proyecto.
عاضد
B2Este verbo significa ayudar o respaldar a alguien, sobre todo cuando lo necesita.
عادي
A1Es un día normal.
عاقبة
B1El resultado o efecto de una acción, a menudo desagradable. Uno debe asumir la consecuencia de sus elecciones.
أعلى
A1Más alto, superior o el más alto.
عال
B1Esta palabra significa 'alto' en nivel o volumen, como un sonido agudo o un precio elevado.
عالٍ
A2Significa 'alto' para la altura física o 'fuerte' para el volumen del sonido.
عَالَمِيّ
B1Relativo a todo el mundo; mundial o global.