ظهر
ظهر en 30 segundos
- Dhuhr refers to noon or midday (12:00 PM), marking the sun's highest point and the transition from morning to afternoon.
- It is culturally significant as the time for the second daily Islamic prayer, often affecting business and social schedules.
- Commonly used in phrases like 'Ba'da al-Dhuhr' (afternoon) and 'Qabla al-Dhuhr' (before noon) for daily planning.
- It shares a root with words meaning 'to appear' or 'visible', reflecting the sun's clarity at its zenith.
The word ظهر (Dhuhr) is a foundational term in the Arabic language, primarily designating the period of noon or midday. In a linguistic sense, it refers to the point when the sun reaches its zenith, marking the transition from the morning (Sabah) to the afternoon (Asr). This specific time of day carries immense cultural and religious weight across the Arabic-speaking world, as it defines the second of the five daily prayers in Islam. When you say 'Dhuhr', you aren't just talking about a number on a clock; you are referencing a shift in the day's energy, a moment of pause, and a pivot point for daily activities. Historically, in the arid climates of the Middle East, the 'Dhuhr' period was the hottest part of the day, often necessitating a 'Qailulah' or midday nap, a tradition that still influences business hours and social rhythms in many regions today.
- Temporal Category
- Time of day (Noon/Midday)
- Root Origin
- Derived from the root ظ-ه-ر (Z-H-R), which relates to appearing or being visible.
- Grammatical Gender
- Masculine Noun
"سأراك عند الظهر لنتاول الغداء معاً." (I will see you at noon to have lunch together.)
Beyond the literal twelve o'clock, 'Dhuhr' encompasses the entire window until the 'Asr' (afternoon) prayer begins. In modern standard Arabic, it is used in administrative contexts, news broadcasts, and casual planning. It is important to distinguish this noun from its homonyms: 'Zahr' (back) and 'Dhahara' (to appear). While they share the same root, the context of time is usually clear when preceded by prepositions like 'بعد' (after) or 'قبل' (before). The concept of 'Dhuhr' is also tied to the visibility of the sun; because the sun is at its most apparent and strongest point, the root meaning of 'visibility' or 'appearance' shines through. In many dialects, the 'Dhuhr' is the peak of the workday before the heat makes outdoor labor difficult.
"صلاة الظهر هي الصلاة الثانية في اليوم." (The Dhuhr prayer is the second prayer of the day.)
- Plural Form
- ظهور (Zuhur) - though rarely used in the context of time.
- Opposite Time
- منتصف الليل (Midnight)
Understanding 'Dhuhr' is essential for anyone navigating an Arabic-speaking environment. Whether you are booking a flight, scheduling a meeting, or following a recipe that suggests letting something sit until noon, this word is your primary anchor for the middle of the day. It is also a key marker for the 'afternoon' period, which is expressed as 'Ba'da al-Dhuhr' (After the noon). This phrase is used much like 'P.M.' in English, though it specifically refers to the hours immediately following midday. In literature, the 'Dhuhr' is often used to symbolize clarity, heat, and the 'high point' of a narrative or a person's life, reflecting the sun's position at the top of the sky.
"كانت الشمس حارقة وقت الظهر." (The sun was scorching at noon time.)
Using ظهر correctly involves understanding its role as a time-marker and its relationship with prepositions. At its simplest, it functions as a noun. For example, 'Al-Dhuhr' means 'the noon'. However, its most frequent use occurs in prepositional phrases that define parts of the day. To say 'in the afternoon', you use 'بعد الظهر' (Ba'da al-Dhuhr), which literally translates to 'after the noon'. Conversely, 'before noon' is 'قبل الظهر' (Qabla al-Dhuhr). These phrases are standard in both formal and informal Arabic. When scheduling, you might say 'الساعة الثانية بعد الظهر' (Two o'clock after noon/2:00 PM). Note that in many dialects, people might simply say 'al-Dhuhr' to mean 'at noon' without needing the preposition 'at' (fi), though 'في الظهر' is grammatically correct in Modern Standard Arabic.
- With Prepositions
- قبل الظهر (Before noon), بعد الظهر (Afternoon), عند الظهر (At noon).
- In Time Telling
- Used to specify PM hours: 'الواحدة ظهراً' (1:00 PM).
"يفتح المصرف أبوابه قبل الظهر." (The bank opens its doors before noon.)
Another crucial usage is in the religious context. 'صلاة الظهر' (Salat al-Dhuhr) is the term for the midday prayer. In this context, the word is often used on its own to signify the prayer time. For instance, 'حان وقت الظهر' (The time for Dhuhr has come). In news reports, you will often hear 'ظهراً' (Dhuhran), the adverbial form, meaning 'at noon'. For example, 'وصل الرئيس ظهراً' (The president arrived at noon). This adverbial form is very common in written media and formal announcements. When describing the weather, 'Dhuhr' is the reference point for peak temperatures: 'تصل الحرارة إلى ذروتها وقت الظهر' (The temperature reaches its peak at noon).
"نحن نعمل من الصباح حتى الظهر." (We work from morning until noon.)
In professional settings, 'بعد الظهر' is the standard way to refer to the second half of the workday. If you are writing an email, you might say 'سأرسل لك الملف بعد الظهر' (I will send you the file this afternoon). In more poetic or literary Arabic, 'الظهيرة' (Al-Dhahirah) is often used instead of 'Al-Dhuhr' to describe the intense midday heat or the specific atmosphere of the noon hour. While 'Dhuhr' is the time, 'Dhahirah' is more the 'midday period' or 'the heat of noon'. Mastering these nuances allows a learner to move from basic time-telling to natural, context-aware communication.
You will encounter ظهر in a variety of daily scenarios. One of the most common places is the 'Adhan' (call to prayer) broadcast from mosques. The 'Dhuhr' call is the second one of the day, usually occurring when the sun is highest. In public spaces like airports, train stations, and bus terminals, announcements regarding arrivals and departures frequently use 'ظهراً' (at noon) or 'بعد الظهر' (afternoon) to specify times. If you are watching the news on channels like Al Jazeera or Al Arabiya, the news anchors will use it to time-stamp events: 'وقع الحادث في تمام الساعة الثانية بعد الظهر' (The accident occurred exactly at 2:00 PM).
- Daily Life
- Scheduling lunch, school pick-up times, and office hours.
- Media
- Weather forecasts, news reports, and TV program schedules.
"نشرة أخبار الظهر." (The noon news bulletin.)
In a social context, friends often use 'Dhuhr' as a meeting point. 'نتقابل الظهر؟' (Shall we meet at noon?) is a standard casual question. In the workplace, managers might set deadlines 'قبل الظهر' (before noon) to ensure work is completed before the midday break. You will also see it on business signs and websites under 'ساعات العمل' (Working Hours), where it might say 'مغلق وقت الظهر' (Closed at noon). In educational settings, students talk about their 'noon break' or 'noon classes'. The word is so ubiquitous that it is one of the first ten time-related words an Arabic learner should master.
"سأنام قليلاً بعد الظهر." (I will sleep a little after noon.)
In literature and songs, 'Dhuhr' often sets a scene of stillness or intense sun. A novelist might describe a village as 'silent under the Dhuhr sun', evoking a sense of heat and rest. In religious sermons (Khutbah), especially on Fridays, the word is central as it defines the time of the gathering. Even in digital spaces, like smartphone settings or calendar apps, 'Dhuhr' is the standard term for the midday period in Arabic localization. Whether you are in a bustling market in Cairo or a quiet office in Dubai, 'Dhuhr' is the pulse that marks the middle of the day.
The most frequent mistake learners make with ظهر is confusing it with its homograph ظَهْر (Zahr), which means 'back' (the body part). While they are spelled identically in many texts without diacritics, the pronunciation and context differ. 'Dhuhr' (noon) has a 'u' sound on the first letter (Damma), while 'Zahr' (back) has an 'a' sound (Fatha). Another common error is confusing the noun 'Dhuhr' with the verb 'Dhahara' (to appear). The verb is also spelled the same but is usually followed by a subject or a preposition like 'li' (to) or 'fi' (in), whereas 'Dhuhr' is almost always preceded by a time-related preposition or 'Al' (the).
- Spelling vs. Meaning
- ظُهْر (Dhuhr) = Noon vs. ظَهْر (Zahr) = Back.
- Pronunciation
- Confusing the letter 'ظ' (Za) with 'ذ' (Thal) or 'ز' (Zay).
"يؤلمني ظهري (My back hurts) vs. سأراك الظهر (I'll see you at noon)."
Another mistake involves the use of 'بعد الظهر' (afternoon). English speakers often try to translate 'in the afternoon' literally, resulting in 'في بعد الظهر', which is redundant. The correct way is simply 'بعد الظهر'. Similarly, learners sometimes forget that 'Dhuhr' is a masculine noun and might try to use feminine adjectives with it. For example, they might say 'الظهر الجميلة' instead of 'الظهر الجميل' (The beautiful noon). Additionally, in the context of prayer, learners sometimes confuse 'Dhuhr' with 'Asr'. While both are daytime prayers, 'Dhuhr' is the first one after the sun passes its peak, and 'Asr' is later in the afternoon.
"خطأ: سأذهب في بعد الظهر. صح: سأذهب بعد الظهر."
Lastly, pronunciation of the letter 'ظ' is a major hurdle. It is a 'dark' or 'emphatic' letter. If you pronounce it like a light English 'z', it might be misunderstood or sound like the word for 'flowers' (Zuhur) in some contexts, though the vowels are different. Practice by placing your tongue against your upper teeth and making a heavy buzzing sound. This distinction is vital for being understood clearly, especially when talking about specific times for appointments or religious duties.
Several words in Arabic are closely related to ظهر either by meaning or by root. The most direct synonym for the time period is منتصف النهار (Muntasaf al-Nahar), which literally means 'the middle of the day'. While 'Dhuhr' is more common in daily speech and religious contexts, 'Muntasaf al-Nahar' is often used in formal writing or scientific descriptions of the sun's position. Another related term is الظهيرة (Al-Dhahirah), which refers to the peak heat of the noon. You might say 'خرجت في الظهيرة' (I went out in the midday heat), which carries a stronger connotation of the sun's intensity than just 'at noon'.
- منتصف النهار
- Midday (Formal/Literal).
- الظهيرة
- The midday heat/period.
- العصر
- Afternoon (The period following Dhuhr).
"الظهيرة وقت الراحة في الصيف." (Midday is the time for rest in summer.)
From the same root ظ-ه-ر, we find مظهر (Mazhar), meaning 'appearance' or 'look', and ظاهرة (Dhahirah), meaning 'phenomenon'. These words share the underlying concept of something being visible or 'out in the open', just as the sun is at noon. Another word often used in the same context is القيلولة (Al-Qailulah), which is the midday nap taken around the time of Dhuhr. While not a synonym, it is culturally inseparable from the 'Dhuhr' period in many Arabic-speaking countries. Understanding these related terms helps build a semantic web, making it easier to remember 'Dhuhr' by connecting it to the concepts of light, visibility, and the daily cycle.
"مظهر المدينة جميل وقت الظهر." (The appearance of the city is beautiful at noon.)
Finally, contrast 'Dhuhr' with الصباح (Al-Sabah - Morning) and المساء (Al-Masa' - Evening). In the sequence of the day, 'Dhuhr' is the bridge between these two. If you are learning to tell time, you will often use 'Dhuhr' as your reference point for 'PM'. For example, 'الساعة العاشرة مساءً' (10:00 PM) is far from noon, but 'الساعة الواحدة ظهراً' (1:00 PM) is right next to it. By learning these related words, you gain a fuller picture of how Arabic speakers conceptualize and divide their day.
How Formal Is It?
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Solar Letters (Al-Huruf al-Shamsiyyah)
Adverbs of Time (Zarf al-Zaman)
Idafa Construction
Prepositions of Time
Ejemplos por nivel
أنا آكل الغداء الظهر.
I eat lunch at noon.
Simple noun used as a time marker.
سأراك بعد الظهر.
I will see you in the afternoon.
Preposition 'بعد' (after) + 'الظهر'.
الجو حار وقت الظهر.
The weather is hot at noon.
Noun 'وقت' (time) + 'الظهر'.
هل تذهب إلى المدرسة قبل الظهر؟
Do you go to school before noon?
Preposition 'قبل' (before) + 'الظهر'.
هذا هو وقت الظهر.
This is noon time.
Demonstrative pronoun 'هذا' + noun phrase.
أنا أنام بعد الظهر.
I sleep in the afternoon.
Verb + prepositional phrase.
المطعم يفتح الظهر.
The restaurant opens at noon.
Subject + verb + time noun.
أين أنت الظهر؟
Where are you at noon?
Question word + pronoun + time noun.
وصل القطار الساعة الثانية عشرة ظهراً.
The train arrived at twelve o'clock noon.
Adverbial 'ظهراً' (Dhuhran) used for precision.
نصلي الظهر في المسجد.
We pray Dhuhr in the mosque.
Specific use for the prayer name.
عندي موعد مهم بعد الظهر.
I have an important appointment this afternoon.
Possessive 'عندي' + noun + adjective.
الشوارع هادئة وقت الظهر.
The streets are quiet at noon.
Plural noun + adjective + time phrase.
هل تفضل العمل قبل الظهر أم بعده؟
Do you prefer working before noon or after it?
Use of suffix pronoun '-ه' referring back to 'الظهر'.
تنتهي الحصة الأولى قبل الظهر.
The first class ends before noon.
Verb + subject + prepositional phrase.
أشرب القهوة دائماً بعد الظهر.
I always drink coffee in the afternoon.
Adverb 'دائماً' + verb + time phrase.
يغلق المحل أبوابه عند الظهر.
The shop closes its doors at noon.
Verb + object + preposition 'عند'.
تشتد حرارة الشمس في وقت الظهيرة.
The sun's heat intensifies during the midday period.
Use of 'الظهيرة' for emphasis on heat.
يجب أن ننهي التقرير قبل ظهر اليوم.
We must finish the report before noon today.
Idafa construction 'ظهر اليوم'.
كانت المدينة نائمة تحت شمس الظهر.
The city was sleeping under the noon sun.
Personification and descriptive 'Idafa'.
أخذت قيلولة قصيرة بعد الظهر لاستعادة نشاطي.
I took a short nap after noon to regain my energy.
Use of 'قيلولة' (nap) in context.
يعمل الموظفون بنظام الفترتين، قبل الظهر وبعده.
The employees work in two shifts, before noon and after.
Dual noun 'الفترتين'.
سأوافيك بالتفاصيل في تمام الساعة الواحدة ظهراً.
I will provide you with details at exactly 1:00 PM.
Formal phrase 'في تمام الساعة'.
لا أحب الخروج في وقت الظهر بسبب الزحام.
I don't like going out at noon because of the traffic.
Negative 'لا أحب' + gerund.
أذان الظهر يرفع في جميع أنحاء المدينة.
The Dhuhr call to prayer is raised throughout the city.
Passive verb 'يرفع'.
تعتبر صلاة الظهر أول صلاة صلاها جبريل مع النبي.
The Dhuhr prayer is considered the first prayer Gabriel prayed with the Prophet.
Passive 'تعتبر' + complex sentence structure.
من المعتاد في بعض البلدان إغلاق المحلات وقت الظهيرة.
It is customary in some countries to close shops at midday.
Impersonal expression 'من المعتاد'.
تصل الأشعة فوق البنفسجية إلى ذروتها ظهراً.
Ultraviolet rays reach their peak at noon.
Scientific terminology + adverbial time.
كان اللقاء مقرراً قبل الظهر، لكنه تأجل.
The meeting was scheduled before noon, but it was postponed.
Passive participle 'مقرراً' + contrastive 'لكن'.
تنعكس أشعة الشمس على سطح الماء وقت الظهر بشكل مبهر.
The sun's rays reflect on the water's surface at noon in a dazzling way.
Verb 'تنعكس' + adverbial phrase.
يتميز وقت الظهر بالسكون في القرى الريفية.
Noon time is characterized by stillness in rural villages.
Verb 'يتميز' + preposition 'بـ'.
علينا مراعاة مواعيد العمل الرسمية قبل الظهر.
We must observe official working hours before noon.
Gerund 'مراعاة' as object.
استمرت المناقشات من الصباح الباكر حتى الظهر.
Discussions continued from early morning until noon.
Prepositional range 'من... حتى'.
في وهج الظهيرة، تبدو الأشياء وكأنها تفقد ظلالها.
In the midday glare, things seem as if they are losing their shadows.
Literary style + complex conjunction 'وكأنها'.
لقد تجلى الحق كما تتجلى الشمس في رابعة النهار (الظهر).
The truth has become manifest just as the sun becomes manifest at high noon.
Metaphorical use of 'high noon' (Rabia'at al-Nahar).
تعد فترة ما بعد الظهر وقتاً حرجاً للإنتاجية في بيئات العمل.
The afternoon period is considered a critical time for productivity in work environments.
Complex subject phrase 'فترة ما بعد الظهر'.
ارتبط لفظ الظهر في الوعي الجمعي بالوضوح والبيان.
The term 'Dhuhr' has been linked in the collective consciousness with clarity and manifestation.
Abstract noun 'الوعي الجمعي'.
تتفاوت درجات الحرارة بين الصباح والظهر تفاوتًا ملحوظًا.
Temperatures vary significantly between morning and noon.
Absolute object 'تفاوتاً' for emphasis.
إن تحديد موعد الاجتماع ظهراً قد لا يكون مناسباً للجميع.
Setting the meeting time at noon might not be suitable for everyone.
Gerund 'تحديد' as the head of an 'Inna' sentence.
لطالما كانت الظهيرة مصدر إلهام للشعراء في وصف السكون.
Midday has long been a source of inspiration for poets in describing stillness.
Compound particle 'لطالما'.
يجب تحليل البيانات التي تم جمعها قبل الظهر بعناية.
The data collected before noon must be analyzed carefully.
Relative clause 'التي تم جمعها'.
تستبطن دلالة 'الظهر' في اللسان العربي معاني الظهور والاعتلاء.
The significance of 'Dhuhr' in the Arabic tongue internalizes meanings of manifestation and ascension.
High-level vocabulary 'تستبطن', 'دلالة'.
وقت الظهر هو الحد الفاصل بين تمدد الظل وانقباضه.
Noon is the dividing line between the expansion and contraction of the shadow.
Philosophical/Scientific description.
تتجلى عبقرية اللغة في اشتقاق 'الظهر' من جذر يوحي بالانكشاف.
The genius of the language is manifest in deriving 'Dhuhr' from a root suggesting exposure.
Abstract subject 'عبقرية اللغة'.
إن شمس الظهيرة لا تذر شائبة إلا وأظهرتها للعيان.
The midday sun leaves no blemish without making it visible to the eye.
Rhetorical 'Inna' sentence with 'la... illa' structure.
تعد صلاة الظهر بمثابة الوقفة الروحية في أوج الصخب اليومي.
The Dhuhr prayer serves as a spiritual pause at the height of daily bustle.
Metaphorical 'بمثابة'.
يقتضي البروتوكول وصول الوفود الرسمية قبيل الظهر بقليل.
The protocol requires the arrival of official delegations shortly before noon.
Diminutive 'قبيل' (shortly before).
تمثل الظهيرة في الأدب الوجودي لحظة المواجهة مع الذات.
Midday represents the moment of confrontation with the self in existential literature.
Academic literary analysis.
يتماهى الوقت والضوء في لحظة الظهر ليشكلوا وحدة زمنية فريدة.
Time and light merge at the moment of noon to form a unique temporal unit.
Sophisticated verb 'يتماهى'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
Can represent the peak or most obvious state of something.
In Egypt, it might be pronounced 'Duhr'. In the Gulf, the 'ظ' is very distinct.
- Saying 'Fi Ba'da al-Dhuhr' instead of 'Ba'da al-Dhuhr'.
- Pronouncing the 'L' in 'Al-Dhuhr'.
- Confusing 'Dhuhr' (noon) with 'Zahr' (back).
- Using feminine adjectives with the masculine 'Dhuhr'.
- Misspelling the word with 'ذ' or 'ز' instead of 'ظ'.
Consejos
The Heavy 'Dh'
Make the 'ظ' sound heavy by raising the back of your tongue.
No 'In'
Don't say 'Fi Ba'da al-Dhuhr'. Just say 'Ba'da al-Dhuhr'.
Friday Noon
Be aware that Friday noon is a major prayer time and many places close.
Root Link
Remember the root Z-H-R means 'to appear'—noon is when the sun 'appears' most.
Tanween
Use 'ظهراً' for 'at noon' in formal writing.
Adhan
Listen to the call to prayer to hear the word in a natural context.
Scheduling
Use 'Ba'da al-Dhuhr' for any time between 12 PM and 4 PM.
Visual
Imagine a sun at the top of a door (Dhuhr).
Prepositions
Use 'Qabla' (before) and 'Ba'da' (after) to navigate the day.
Back vs Noon
If you are talking about pain, it's 'Zahr'. If you are talking about time, it's 'Dhuhr'.
Memorízalo
Origen de la palabra
Semitic root meaning 'to be visible' or 'to be on top'.
Contexto cultural
Lunch is the biggest meal, often eaten shortly after Dhuhr.
Dhuhr is the second of five daily prayers.
Many small businesses close between 1 PM and 4 PM.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"ماذا تفعل عادة بعد الظهر؟ (What do you usually do in the afternoon?)"
"هل تريد الغداء معي وقت الظهر؟ (Do you want to have lunch with me at noon?)"
"متى يبدأ وقت الظهر اليوم؟ (When does Dhuhr time start today?)"
"هل المحلات مفتوحة قبل الظهر؟ (Are the shops open before noon?)"
"كيف هو الجو عندك وقت الظهر؟ (How is the weather at your place at noon?)"
Temas para diario
صف روتينك اليومي من الصباح حتى الظهر. (Describe your daily routine from morning until noon.)
ما هو شعورك عندما تكون الشمس في عز الظهر؟ (How do you feel when the sun is at its peak?)
اكتب عن وجبة غداء مميزة تناولتها وقت الظهر. (Write about a special lunch you had at noon.)
لماذا يعتبر وقت الظهر مهماً في ثقافتك؟ (Why is noon important in your culture?)
تخيل مدينة تتوقف فيها الحياة تماماً وقت الظهر. (Imagine a city where life stops completely at noon.)
Preguntas frecuentes
10 preguntasDhuhr is the specific time (noon), while Dhahirah refers to the midday period or the heat of the sun at that time.
In daily speech, yes. In the religious context, it varies slightly based on the sun's position.
You say 'Ba'da al-Dhuhr' (بعد الظهر).
No, it is a solar letter, so you say 'Ad-Dhuhr'.
Yes, if pronounced 'Zahr', it means the body part. Context is key.
It is a masculine noun.
The plural is 'Zuhur', but it is rarely used for time.
Use the adverb 'ظهراً' (Dhuhran).
Yes, 'Salat al-Dhuhr' is the midday prayer, often shortened to just 'Dhuhr'.
The opposite is 'Muntasaf al-Layl' (midnight).
Ponte a prueba 180 preguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Dhuhr' is the essential Arabic term for noon. Beyond its literal meaning of 12:00 PM, it serves as a vital cultural and religious anchor, defining the rhythm of the day through prayer and the shift from morning activities to afternoon rest or work.
- Dhuhr refers to noon or midday (12:00 PM), marking the sun's highest point and the transition from morning to afternoon.
- It is culturally significant as the time for the second daily Islamic prayer, often affecting business and social schedules.
- Commonly used in phrases like 'Ba'da al-Dhuhr' (afternoon) and 'Qabla al-Dhuhr' (before noon) for daily planning.
- It shares a root with words meaning 'to appear' or 'visible', reflecting the sun's clarity at its zenith.
The Heavy 'Dh'
Make the 'ظ' sound heavy by raising the back of your tongue.
No 'In'
Don't say 'Fi Ba'da al-Dhuhr'. Just say 'Ba'da al-Dhuhr'.
Friday Noon
Be aware that Friday noon is a major prayer time and many places close.
Root Link
Remember the root Z-H-R means 'to appear'—noon is when the sun 'appears' most.
Ejemplo
نلتقي عند الظهر.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Frases relacionadas
Más palabras de daily_life
أَعَدَّ
A2Preparar; disponer. Hacer las operaciones necesarias para obtener un producto.
عاش
A1Vivir (estar vivo, existir). Ejemplo: Ella vive en Madrid.
أَعْطَى
A2Dar, entregar, conceder. Ella le dio una segunda oportunidad.
أعيش
A1Vivo en Madrid con mi familia. (I live in Madrid with my family.)
عصراً
A2Por la tarde, específicamente al final de la tarde.
عطلة نهاية الأسبوع
A2El fin de semana es el tiempo de descanso semanal.
عيد
A2Un día festivo o de celebración, a menudo religioso o nacional. Ex: 'Es un día festivo agradable.' 'Esperamos el festival con impaciencia.'
عِيد
A2Un día de celebración o descanso. La gente compra ropa nueva y prepara dulces especiales para la fiesta.
عيش
B1La vida o el sustento. En Egipto, también significa pan.
أبريل
A2Abril es el cuarto mes del año en el calendario gregoriano.