At the A1 level, learners are introduced to the most basic and tangible concepts of the world around them. The word تَقْنِيَّة (taqniyya) is essential even at this early stage because technology is everywhere. For a beginner, this word simply means 'technology' in the context of everyday devices like smartphones, computers, and the internet. You will learn to recognize this word when talking about modern life. For example, you might learn to say 'أنا أحب التقنية' (I like technology) or 'التقنية مهمة' (Technology is important). At this level, the focus is purely on vocabulary acquisition and recognizing the word in simple sentences. You do not need to worry about its complex plural forms or its abstract meaning as 'technique'. Just associate it with computers, phones, and modern gadgets. It is a feminine noun, so you will notice it often ends with a 'ة' and is followed by feminine adjectives like 'جديدة' (new). Understanding this word helps you navigate basic conversations about what you do for fun, how you communicate, and the tools you use every day. It is a foundational building block for talking about the modern world in Arabic.
At the A2 level, your understanding of تَقْنِيَّة expands beyond just recognizing it as a word for gadgets. You begin to use it in simple, routine exchanges to describe the world. You will learn the plural form, تَقْنِيَّات (taqniyyat), which means 'technologies'. You can now talk about different types of technology, such as 'تقنية الهواتف' (phone technology) or 'تقنية الحاسوب' (computer technology). You will also start using it with basic verbs. For example, 'أنا أستخدم التقنية كل يوم' (I use technology every day). At this stage, you are also introduced to the adjective form 'تقني' (technical). You might hear phrases like 'مشكلة تقنية' (technical problem) when your internet isn't working. The grammar becomes slightly more involved as you practice matching the feminine noun with feminine adjectives, ensuring you say 'تقنية حديثة' (modern technology) correctly. You are building the ability to express simple opinions about technology, such as whether it is good or bad, helpful or difficult. This word becomes a key tool in your vocabulary for describing your daily routine, your work environment, and your hobbies.
Reaching the B1 level means you can handle more complex and abstract discussions. Here, تَقْنِيَّة becomes a central theme in conversations about society, work, and the future. You are no longer just talking about using a phone; you are discussing the impact of 'تقنية المعلومات' (Information Technology) on the economy. You will use this word to express opinions, agree or disagree, and provide reasons. For example, 'أعتقد أن التقنية تسهل حياتنا' (I believe technology makes our lives easier). At B1, you also start to encounter the second major meaning of the word: 'technique'. You might read a text about a sports star's 'تقنية' or a chef's cooking 'تقنية'. This requires you to rely on context to translate the word correctly in your head. You will practice using the word in the construct state (idaafa) more frequently, forming phrases like 'تطور التقنية' (the development of technology) or 'شركات التقنية' (technology companies). Your vocabulary around the word expands to include verbs like 'طوّر' (to develop) and 'حسّن' (to improve). This word is now a crucial part of your ability to engage in meaningful conversations about the modern world.
At the B2 level, you are expected to have a strong command of تَقْنِيَّة in both its meanings: 'technology' and 'technique'. You can seamlessly switch between discussing the latest advancements in artificial intelligence and analyzing the artistic technique of a famous painter. You understand the subtle difference between the native Arabic word 'تقنية' and the borrowed word 'تكنولوجيا', and you know to prefer 'تقنية' in formal writing and academic contexts. Your sentence structures become more sophisticated. You can construct complex arguments about the ethical implications of technology, using phrases like 'التأثير السلبي للتقنيات الحديثة على المجتمع' (the negative impact of modern technologies on society). You are comfortable using the adjective 'تقني' in professional contexts, such as 'تقرير تقني' (technical report) or 'خبير تقني' (technical expert). You understand that non-human plurals like 'تقنيات' take feminine singular adjectives. At this level, the word is a powerful tool in your arsenal for writing essays, giving presentations, and participating in debates. You are not just using the word; you are manipulating it to express precise, nuanced ideas about the mechanics and methods of the world.
At the C1 level, your use of تَقْنِيَّة is highly advanced, nuanced, and native-like. You are dealing with specialized, academic, and professional texts where precision is paramount. You understand the etymological roots of the word, connecting it to the verb 'أتقن' (to master) and the noun 'إتقان' (mastery). This deep understanding allows you to appreciate why 'تقنية' is the perfect word for both applied science and refined skill. You can effortlessly distinguish it from near-synonyms like 'آلية' (mechanism), 'أسلوب' (style), and 'منهج' (methodology), choosing the exact right word for the context. You use it in complex, compound phrases such as 'التقنيات متناهية الصغر' (nanotechnology) or 'تقنيات الاستشعار عن بعد' (remote sensing technologies). In professional settings, you can draft technical manuals, negotiate technical specifications, and discuss complex engineering or scientific concepts using this word as a foundational pillar. Your writing is characterized by the elegant use of the idaafa structure and perfect grammatical agreement. You can engage in high-level philosophical discussions about the nature of technology and its role in human evolution, using the word with absolute confidence and authority.
At the C2 level, your mastery of تَقْنِيَّة is absolute. You understand the word not just as a vocabulary item, but as a cultural and linguistic phenomenon. You are aware of the historical debates within Arabic language academies regarding the arabization of scientific terms and the triumph of 'تقنية' over 'تكنولوجيا' in formal discourse. You can play with the word stylistically, using it in metaphors or poetic contexts to describe the 'mechanics' of abstract concepts, such as 'تقنية السرد' (narrative technique) in literary criticism. You can read and comprehend highly technical, specialized literature in fields like medicine, engineering, or computer science without hesitation. You understand the subtle register shifts when the word is used in different Arab countries or in different professional domains. You can critique the use of the word in media and academic texts, identifying when it is used loosely versus when it is used with scientific rigor. At this level of near-native fluency, the word is fully integrated into your linguistic identity, allowing you to articulate the most complex, abstract, and specialized ideas with eloquence, precision, and a deep appreciation for the richness of the Arabic language.

تَقْنِيَّة en 30 segundos

  • Means Technology (devices, IT)
  • Means Technique (method, skill)
  • Feminine noun (ends in ة)
  • Plural is تقنيات (taqniyyat)

The Arabic word تَقْنِيَّة (taqniyya) is a versatile and highly frequent noun that primarily translates to 'technology' or 'technique'. It is derived from the Arabic root (ت-ق-ن), which conveys the meaning of mastery, perfection, and doing something with exceptional skill. This root connection is crucial because it highlights that technology in the Arabic mindset is not just about machines, but about the masterful application of knowledge. When we use this word, we are referring to the practical application of scientific knowledge, especially in industry, commerce, and daily life. Furthermore, it also denotes a specific method, skill, or way of executing a task, which is why it translates perfectly to 'technique' in contexts like art, sports, or scientific procedures.

Technology (Modern Application)
Refers to devices, software, systems, and the broad field of applied sciences. For example, Information Technology is translated as تقنية المعلومات.

تطورت تَقْنِيَّة الهواتف الذكية بشكل مذهل.

Smartphone technology has developed amazingly.

Understanding the dual nature of this word is essential for learners. While English separates 'technology' (the tools and systems) from 'technique' (the method of using tools or skills), Arabic beautifully unifies them under تَقْنِيَّة. This means you must rely heavily on the context to determine which meaning is intended. If an article discusses computers, AI, or medical equipment, it means technology. If a coach is talking to an athlete about their jump, or an art critic is discussing a painter's brushstrokes, it means technique.

Technique (Method/Skill)
Refers to the specialized way of doing something. For example, a surgical technique or a painting technique.

يستخدم الرسام تَقْنِيَّة فريدة في مزج الألوان.

The painter uses a unique technique in mixing colors.

The plural form is تَقْنِيَّات (taqniyyat), which is used extensively when discussing multiple technologies or various techniques. For instance, 'modern technologies' is تقنيات حديثة. The adjective form is تَقْنِيّ (taqniyy), meaning 'technical' or 'technological'. You will often hear about 'technical support' (دعم تقني) or a 'technical issue' (مشكلة تقنية). The widespread use of this word in modern Standard Arabic (MSA) makes it indispensable for anyone looking to achieve fluency, especially in professional, academic, or media contexts.

Etymological Depth
The verb أتقن (itqan) means to perfect. Thus, a technology is a perfected method of achieving a goal.

نحتاج إلى تَقْنِيَّة جديدة لحل هذه المشكلة.

We need a new technology/technique to solve this problem.

In the Arab world, there is often a debate between using the arabized loanword 'تكنولوجيا' (technology) and the native Arabic word 'تقنية'. While both are understood and used interchangeably in everyday speech, 'تقنية' is heavily preferred in formal writing, official government documents, and academic literature because it preserves the purity of the Arabic language while accurately conveying the modern concept. Many language academies across the Arab world have officially endorsed 'تقنية' as the standard translation for technology.

تعتمد الشركة على تَقْنِيَّة الذكاء الاصطناعي.

The company relies on artificial intelligence technology.

To truly master this word, one must practice its various collocations. It pairs frequently with words related to information (معلومات), communication (اتصالات), and science (علوم). It is a feminine noun, ending in the taa marbuta (ة), which dictates that any modifying adjectives must also be feminine. This grammatical agreement is a fundamental rule that learners must remember when constructing sentences. The word's elegance lies in its ability to bridge the ancient Arabic concept of mastery with the cutting-edge reality of the 21st century.

تعلمت تَقْنِيَّة جديدة في البرمجة.

I learned a new technique in programming.

Using the word تَقْنِيَّة correctly involves understanding its grammatical properties, its common collocations, and its syntactic behavior in various sentence structures. As a feminine singular noun, it requires feminine adjectives and feminine demonstrative pronouns. For example, you would say 'هذه تقنية' (this is a technology) and not 'هذا تقنية'. When you want to describe a technology as modern, you must use the feminine adjective 'حديثة' (haditha), resulting in 'تقنية حديثة'. This agreement is paramount for sounding natural in Arabic.

Adjective Agreement
Always use feminine adjectives with the singular form. Example: تقنية متطورة (advanced technology).

هذه تَقْنِيَّة معقدة جداً.

This is a very complex technology.

The word is frequently used in the construct state (إضافة - idaafa) to specify the type of technology. In this structure, تَقْنِيَّة is the first part (mudhaf) and the specifying noun is the second part (mudhaf ilayh). The most famous example is 'تقنية المعلومات' (Information Technology), often abbreviated as IT. Other common idaafa constructions include 'تقنية النانو' (Nanotechnology), 'تقنية الاتصالات' (Communication Technology), and 'تقنية الليزر' (Laser Technology). In these cases, the word 'تقنية' drops its nunation (tanween) and takes the case ending dictated by its role in the sentence, while the second word is always in the genitive case (majrour).

Idaafa Constructions
Used to specify the field. Example: تقنية الطباعة (Printing technique/technology).

أدرس تَقْنِيَّة المعلومات في الجامعة.

I study Information Technology at the university.

When pluralized to تَقْنِيَّات (taqniyyat), it follows the rules of sound feminine plurals. It takes a kasra in the accusative and genitive cases, and a damma in the nominative case. The plural is used when discussing multiple methods or a variety of technological advancements. For instance, 'استخدام تقنيات حديثة' (using modern technologies). Notice that non-human plurals in Arabic are treated grammatically as feminine singular. Therefore, the adjective 'حديثة' remains feminine singular even though 'تقنيات' is plural. This is a classic Arabic grammar rule that learners must master.

Plural Usage
Non-human plurals take feminine singular adjectives. Example: تقنيات جديدة (new technologies).

تستخدم المستشفى تَقْنِيَّات طبية متقدمة.

The hospital uses advanced medical technologies.

The adjective form 'تَقْنِيّ' (taqniyy) for masculine and 'تَقْنِيَّة' (taqniyya) for feminine is used to describe things related to technology or technique. For example, 'دعم تقني' (technical support), 'خلل تقني' (technical glitch), or 'مهارة تقنية' (technical skill). It is important not to confuse the noun 'تقنية' (technology/technique) with the feminine adjective 'تقنية' (technical). The context and position in the sentence will clarify the usage. If it follows a noun to describe it, it is the adjective.

واجهنا مشكلة تَقْنِيَّة أثناء البث.

We faced a technical problem during the broadcast.

In verbal sentences, تَقْنِيَّة can function as the subject (fa'il), object (maf'oul bihi), or object of a preposition (ism majrour). Common verbs used with it include 'طوّر' (to develop), 'استخدم' (to use), 'اعتمد على' (to rely on), and 'ابتكر' (to invent). For example, 'طورت الشركة تقنية جديدة' (The company developed a new technology). By combining these verbs with the appropriate prepositions and adjectives, learners can construct highly sophisticated and professional sentences suitable for business and academic environments.

يعتمد نجاح المشروع على تَقْنِيَّة التنفيذ.

The success of the project relies on the execution technique.

The word تَقْنِيَّة is ubiquitous in the modern Arab world. You will encounter it across a vast array of contexts, ranging from formal news broadcasts to casual conversations about the latest gadgets. Its presence is a testament to how deeply technology has integrated into daily life and how the Arabic language has adapted to articulate these modern concepts. One of the most common places you will hear this word is in the news media. News anchors frequently discuss 'التقنية الحديثة' (modern technology) when reporting on economic developments, scientific breakthroughs, or military advancements.

News and Media
Used heavily in reports about innovation, economy, and science.

أعلنت الوزارة عن استثمار ضخم في قطاع التقنية.

The ministry announced a massive investment in the technology sector.

In the academic and professional spheres, تَقْنِيَّة is the standard term. Universities have entire faculties dedicated to 'تقنية المعلومات' (Information Technology) or 'الكلية التقنية' (Technical College). Academic papers, research articles, and professional presentations rely on this word to maintain a formal and precise register. When professionals discuss their work, they often refer to the specific 'تقنيات' (techniques) required to complete a task efficiently. It is a cornerstone of the vocabulary needed for anyone working in engineering, computer science, medicine, or business in the Middle East.

Academic and Professional
Standard terminology in universities, corporate environments, and research.

تتطلب هذه الوظيفة مهارات تَقْنِيَّة عالية.

This job requires high technical skills.

Beyond the realm of machines and computers, you will hear تَقْنِيَّة in the arts and sports. This is where its meaning as 'technique' shines. A sports commentator might praise a football player's 'تقنية عالية' (high technique) in controlling the ball. An art instructor might teach a specific 'تقنية' for shading with charcoal. A chef might demonstrate a cooking 'تقنية'. In these contexts, the word emphasizes the mastery, precision, and specialized method used to achieve a superior result, connecting beautifully back to its root meaning of perfection.

Arts and Sports
Used to describe the skill, method, or execution of a physical or artistic action.

يتميز اللاعب بـ تَقْنِيَّة رائعة في التسديد.

The player is distinguished by a wonderful shooting technique.

In everyday consumer life, the word is used when buying or discussing electronics. You might walk into an electronics store and ask about the 'تقنية الشاشة' (screen technology) of a new television, or read a review about the 'تقنية الشحن السريع' (fast charging technology) of a smartphone. Tech vloggers and influencers on platforms like YouTube and Instagram use the word constantly in their reviews and unboxing videos. It is a word that bridges the gap between the highly specialized engineer and the everyday consumer.

هذا الهاتف يدعم تَقْنِيَّة الجيل الخامس.

This phone supports 5G technology.

Finally, you will hear it in discussions about the future and societal change. Phrases like 'عصر التقنية' (the age of technology) or 'الثورة التقنية' (the technological revolution) are common in literature, opinion pieces, and philosophical debates about how modern advancements are shaping human behavior. Understanding تَقْنِيَّة allows you to participate in these deep, meaningful conversations about the trajectory of our modern world, making it a vital vocabulary word for advanced fluency.

نحن نعيش في عصر التطور التقني السريع.

We live in the era of rapid technological development.

When learning the word تَقْنِيَّة, students often encounter a few common pitfalls. The most prevalent mistake is confusing it with the borrowed word 'تكنولوجيا' (technology). While both are often used interchangeably to mean 'technology', 'تكنولوجيا' is a direct transliteration from English/Greek, whereas 'تقنية' is an authentic Arabic word derived from a native root. In formal writing, academic contexts, and official examinations, using 'تقنية' is highly preferred and sometimes strictly required. Using 'تكنولوجيا' in a formal essay might be seen as a stylistic weakness by purists.

Vocabulary Choice
Prefer تقنية over تكنولوجيا in formal writing to demonstrate a strong command of authentic Arabic.

المقال يناقش تَقْنِيَّة المعلومات وليس تكنولوجيا المعلومات.

The article discusses information technology (using the native term).

Another frequent error involves grammatical agreement. Because تَقْنِيَّة ends in a taa marbuta (ة), it is a feminine noun. Learners sometimes forget this and use masculine adjectives or pronouns with it. For example, saying 'تقنية حديث' instead of the correct 'تقنية حديثة'. This mistake immediately marks the speaker as a beginner. Furthermore, when pluralized to 'تقنيات', learners must remember the rule for non-human plurals: they are treated as feminine singular. Therefore, 'تقنيات حديثة' is correct, while 'تقنيات حديثات' is generally incorrect in modern standard usage.

Grammar Agreement
Ensure all adjectives modifying the singular or plural form are feminine singular.

نستخدم تَقْنِيَّات متطورة في عملنا.

We use advanced technologies in our work.

A semantic mistake occurs when learners restrict the meaning of تَقْنِيَّة only to computers and electronics, forgetting its meaning as 'technique'. If an Arabic speaker says 'تقنية السباحة' (swimming technique), a learner might be confused, wondering what electronics have to do with swimming. It is crucial to remember the dual nature of the word. It represents the *method* and the *mastery* of an action just as much as it represents the physical hardware of modern science. Failing to recognize this nuance limits a learner's comprehension significantly.

Semantic Limitation
Do not limit the translation to just 'technology'; always consider 'technique' or 'method'.

يجب تحسين تَقْنِيَّة الكتابة لديك.

You must improve your writing technique.

Pronunciation can also be a stumbling block. The letter Qaf (ق) is a deep, emphatic consonant produced at the back of the throat. Learners often pronounce it as a regular 'k' (ك), saying 'تكنيّة' (takniyya) instead of 'تَقْنِيَّة' (taqniyya). While people might understand you from context, mispronouncing the Qaf alters the root of the word and sounds unnatural. Additionally, the shadda (double consonant marker) on the Yaa (ي) must be pronounced clearly. It is taq-niy-ya, not taq-ni-a. Holding the 'y' sound slightly is essential for correct pronunciation.

اللفظ الصحيح لكلمة تَقْنِيَّة يتطلب نطق حرف القاف بوضوح.

The correct pronunciation of the word requires pronouncing the Qaf clearly.

Lastly, there is a common mistake in forming the idaafa (construct state). When saying 'Information Technology', learners sometimes say 'التقنية المعلومات', adding the definite article 'ال' to both words. In Arabic grammar, the first word of an idaafa cannot take 'ال'. The correct form is 'تقنية المعلومات'. The definiteness is inherited from the second word. This is a fundamental rule of Arabic syntax that applies to thousands of phrases, and 'تقنية' is one of the most common words where this mistake is made.

تخصصي الجامعي هو تَقْنِيَّة المعلومات.

My university major is Information Technology.

The Arabic language is rich in vocabulary, and تَقْنِيَّة has several synonyms and related terms that share similar semantic spaces. Understanding the nuances between these words is key to achieving advanced proficiency. The most direct synonym, as mentioned previously, is 'تكنولوجيا' (technology). While 'تكنولوجيا' is universally understood, it is a foreign loanword. 'تقنية' is the authentic Arabic equivalent. In everyday speech, they are interchangeable, but 'تقنية' is the hallmark of elevated, formal Arabic. Choosing between them often depends on the register of your speech or writing.

تكنولوجيا (Technology)
A direct loanword from English/Greek. Very common in speech, but less preferred in strict formal writing compared to تقنية.

الفرق بين تَقْنِيَّة وتكنولوجيا هو في أصل الكلمة.

The difference between taqniyya and technology is in the word's origin.

When تَقْنِيَّة is used to mean 'technique', it enters the semantic territory of words like 'أسلوب' (usloob - style/method) and 'طريقة' (tareeqa - way/method). 'طريقة' is a very general word for 'way' or 'method' of doing anything. 'أسلوب' implies a personal style or a specific approach. 'تقنية', however, implies a highly specialized, skillful, and often scientific or formal method. For example, you might have a 'طريقة' for making tea, an 'أسلوب' in writing poetry, but a 'تقنية' for performing heart surgery. 'تقنية' carries a weight of expertise that the others lack.

طريقة (Method/Way)
A general term for how something is done. Lacks the implication of advanced skill or science found in تقنية.

هناك أكثر من طريقة لحل المشكلة، لكن هذه التقنية هي الأسرع.

There is more than one way to solve the problem, but this technique is the fastest.

Another related word is 'مهارة' (mahara - skill). While a technique (تَقْنِيَّة) is the method itself, the skill (مهارة) is the human ability to execute that method. They are closely related and often used together. A person with high 'مهارة' is able to execute a difficult 'تقنية'. In sports commentary, you might hear both words used in the same sentence to describe a player's performance. Understanding this distinction helps in describing actions more precisely: the technique is the tool or method, the skill is the human execution.

مهارة (Skill)
The human ability or proficiency, whereas تقنية is the specific method being applied.

يحتاج إتقان هذه التقنية إلى مهارة عالية.

Mastering this technique requires high skill.

The word 'آلية' (aaliyya - mechanism) is also frequently encountered in similar contexts. While تَقْنِيَّة refers to the technology or technique as a whole, 'آلية' refers specifically to the internal workings, the process, or the step-by-step mechanical function of a system. For instance, you might study the 'تقنية' (technology) of a car engine, but you would analyze the 'آلية' (mechanism) of its fuel injection. They are complementary terms often found in engineering and scientific texts.

شرح المهندس تَقْنِيَّة العمل وآلية التنفيذ.

The engineer explained the working technology and the execution mechanism.

Finally, the word 'فن' (fann - art) can sometimes overlap with تَقْنِيَّة when referring to a highly refined skill. In historical contexts or poetic language, the 'art' of doing something is akin to the 'technique'. However, in modern usage, 'فن' is reserved for creative and aesthetic pursuits, while 'تقنية' leans heavily towards the scientific, practical, and systematic. A painter uses 'تقنية' (technique) to create 'فن' (art). Recognizing these boundaries allows for a much richer and more accurate expression in Arabic.

الرسم فن، ولكنه يتطلب تَقْنِيَّات دقيقة.

Painting is an art, but it requires precise techniques.

How Formal Is It?

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Feminine Noun Agreement

Sound Feminine Plurals

Idaafa (Construct State)

Adjectives modifying non-human plurals

Prepositions with specific verbs (اعتمد على)

Ejemplos por nivel

1

هذه تَقْنِيَّة جديدة.

This is a new technology.

Feminine singular noun with feminine adjective.

2

أنا أحب التَّقْنِيَّة.

I like technology.

Definite article 'ال' added to the noun.

3

التَّقْنِيَّة مهمة جداً.

Technology is very important.

Noun used as the subject (mubtada) of a nominal sentence.

4

عندي تَقْنِيَّة حديثة.

I have modern technology.

Indefinite noun with adjective.

5

نحن نستخدم التَّقْنِيَّة.

We use technology.

Noun as the object of the verb.

6

التَّقْنِيَّة في كل مكان.

Technology is everywhere.

Nominal sentence with a prepositional phrase.

7

هاتف ذكي هو تَقْنِيَّة.

A smartphone is technology.

Basic equational sentence.

8

أريد تعلم التَّقْنِيَّة.

I want to learn technology.

Idaafa structure: learning (of) technology.

1

أدرس تَقْنِيَّة المعلومات.

I study Information Technology.

Idaafa: Technology of information.

2

هناك مشكلة تَقْنِيَّة في الحاسوب.

There is a technical problem in the computer.

Adjective form 'تقنية' describing 'مشكلة'.

3

تطورت التَّقْنِيَّة كثيراً.

Technology has developed a lot.

Verb 'تطورت' conjugated for feminine subject.

4

نحتاج إلى تَقْنِيَّات جديدة.

We need new technologies.

Plural form 'تقنيات' with feminine singular adjective.

5

هذه التَّقْنِيَّة سريعة جداً.

This technology is very fast.

Demonstrative pronoun 'هذه' matching feminine noun.

6

العمل في مجال التَّقْنِيَّة ممتع.

Working in the technology field is fun.

Prepositional phrase modifying the noun.

7

اشتريت جهازاً عالي التَّقْنِيَّة.

I bought a high-tech device.

Phrase 'عالي التقنية' used as an adjective.

8

تساعدنا التَّقْنِيَّة في التواصل.

Technology helps us communicate.

Noun as the subject of the verb 'تساعد'.

1

تؤثر التَّقْنِيَّة على حياتنا اليومية بشكل كبير.

Technology affects our daily lives significantly.

Verb 'تؤثر' with preposition 'على'.

2

يستخدم الرسام تَقْنِيَّة خاصة في مزج الألوان.

The painter uses a special technique in mixing colors.

Meaning shifts to 'technique' based on context.

3

شركات التَّقْنِيَّة تبحث عن موظفين جدد.

Technology companies are looking for new employees.

Idaafa: Companies of technology.

4

بفضل التَّقْنِيَّة، أصبح العالم قرية صغيرة.

Thanks to technology, the world has become a small village.

Phrase 'بفضل' (thanks to) followed by genitive noun.

5

يجب أن نتعلم تَقْنِيَّات حديثة للعمل.

We must learn modern techniques/technologies for work.

Plural object of the verb 'نتعلم'.

6

الذكاء الاصطناعي هو تَقْنِيَّة المستقبل.

Artificial Intelligence is the technology of the future.

Idaafa defining the specific era of the technology.

7

واجهنا صعوبات تَقْنِيَّة أثناء العرض.

We faced technical difficulties during the presentation.

Adjective modifying a plural non-human noun.

8

تعتمد هذه السيارة على تَقْنِيَّة هجينة.

This car relies on hybrid technology.

Preposition 'على' followed by the noun.

1

أحدثت تَقْنِيَّة النانو ثورة في مجال الطب.

Nanotechnology has caused a revolution in the medical field.

Complex subject phrase with idaafa.

2

يتميز الكاتب بتَقْنِيَّة سردية فريدة تجذب القارئ.

The writer is distinguished by a unique narrative technique that attracts the reader.

Abstract use of 'technique' in literature.

3

الاستثمار في البنية التحتية التَّقْنِيَّة أمر بالغ الأهمية.

Investing in technical infrastructure is of paramount importance.

Adjective modifying a compound noun phrase.

4

تتطلب هذه الجراحة تَقْنِيَّة دقيقة ومهارة عالية.

This surgery requires precise technique and high skill.

Pairing 'technique' with 'skill' for precision.

5

هناك جدل حول التأثير الأخلاقي لبعض التَّقْنِيَّات الحيوية.

There is a debate about the ethical impact of some biotechnologies.

Plural noun modified by an adjective in a complex sentence.

6

تمكن الفريق من التغلب على العوائق التَّقْنِيَّة بنجاح.

The team managed to overcome the technical obstacles successfully.

Adjective form used in a formal context.

7

تعتبر تَقْنِيَّة البلوك تشين آمنة جداً للمعاملات المالية.

Blockchain technology is considered very secure for financial transactions.

Transliterated concept combined with the Arabic word.

8

يجب تحديث التَّقْنِيَّات المستخدمة في التعليم بانتظام.

The technologies used in education must be updated regularly.

Passive voice structure with plural noun.

1

إن استيعاب التَّقْنِيَّات المتقدمة يعد معياراً لتقدم الأمم في العصر الحديث.

Absorbing advanced technologies is considered a standard for the progress of nations in the modern era.

Formal academic sentence structure with 'إن'.

2

تتجلى براعة المخرج في تَقْنِيَّة الإضاءة التي تضفي طابعاً درامياً على المشهد.

The director's brilliance is evident in the lighting technique that adds a dramatic character to the scene.

Artistic context using advanced vocabulary.

3

تسعى الحكومات لسن تشريعات تواكب التطور السريع في قطاع التَّقْنِيَّة الرقمية.

Governments seek to enact legislation that keeps pace with the rapid development in the digital technology sector.

Legal and governmental context.

4

الاعتماد المفرط على التَّقْنِيَّة قد يؤدي إلى تآكل المهارات المعرفية الأساسية.

Excessive reliance on technology may lead to the erosion of basic cognitive skills.

Expressing complex cause-and-effect relationships.

5

تعتمد خوارزميات التشفير على تَقْنِيَّات رياضية معقدة لضمان أمن البيانات.

Encryption algorithms rely on complex mathematical techniques to ensure data security.

Highly specialized technical vocabulary.

6

لا يمكن فصل التَّقْنِيَّة عن سياقها الاجتماعي والاقتصادي الذي نشأت فيه.

Technology cannot be separated from its social and economic context in which it originated.

Passive voice with philosophical nuance.

7

أظهرت الدراسة تبايناً في تبني التَّقْنِيَّات الزراعية بين الدول النامية والمتقدمة.

The study showed a disparity in the adoption of agricultural technologies between developing and developed countries.

Academic research terminology.

8

يتطلب التحول الرقمي إعادة هيكلة شاملة للبنية التَّقْنِيَّة للمؤسسة.

Digital transformation requires a comprehensive restructuring of the institution's technical infrastructure.

Corporate and strategic business language.

1

إن التماهي بين الإنسان والتَّقْنِيَّة يطرح تساؤلات وجودية حول ماهية الوعي البشري.

The merging between human and technology raises existential questions about the nature of human consciousness.

Philosophical discourse using highly abstract nouns.

2

تُعد تَقْنِيَّة التناص في الأدب الحديث أداة فعالة لتفكيك السرديات التقليدية.

The technique of intertextuality in modern literature is an effective tool for deconstructing traditional narratives.

Advanced literary criticism terminology.

3

يجب ألا تُختزل التَّقْنِيَّة في بُعدها الأداتي، بل ينبغي فهمها كقوة محركة للتاريخ.

Technology must not be reduced to its instrumental dimension, but should be understood as a driving force of history.

Complex syntax with negation and contrastive conjunctions.

4

إن إتقان تَقْنِيَّات التفاوض الدبلوماسي يتطلب حنكة سياسية وفهماً عميقاً لعلم النفس.

Mastering the techniques of diplomatic negotiation requires political acumen and a deep understanding of psychology.

Combining the root concept of mastery (إتقان) with the word.

5

تتجذر الإشكاليات الإبستمولوجية للذكاء الاصطناعي في التَّقْنِيَّات الخوارزمية الغامضة.

The epistemological problematics of artificial intelligence are rooted in opaque algorithmic techniques.

Use of specialized philosophical and scientific jargon.

6

لقد أحدثت التَّقْنِيَّات التخريبية تحولاً جذرياً في النماذج الاقتصادية الكلاسيكية.

Disruptive technologies have caused a radical shift in classical economic models.

Advanced economic terminology (disruptive technologies).

7

تتطلب صياغة المعاهدات الدولية تَقْنِيَّة قانونية صارمة لتجنب أي التباس دلالي.

Drafting international treaties requires rigorous legal technique to avoid any semantic ambiguity.

Legal context emphasizing precision and method.

8

إن المقاربة النقدية لحتمية التَّقْنِيَّة تكشف عن التحيزات الأيديولوجية الكامنة فيها.

The critical approach to technological determinism reveals the ideological biases inherent within it.

High-level academic critique and analysis.

Antónimos

بَدَائِيَّة

Colocaciones comunes

تقنية المعلومات
تقنية عالية
تقنية حديثة
تقنية متطورة
دعم تقني
خلل تقني
تطور تقني
تقنية النانو
تقنية حيوية
تقنية رقمية

Se confunde a menudo con

تَقْنِيَّة vs تكنولوجيا (Loanword for technology)

تَقْنِيَّة vs طريقة (General word for method)

تَقْنِيَّة vs آلية (Mechanism or process)

Fácil de confundir

تَقْنِيَّة vs

تَقْنِيَّة vs

تَقْنِيَّة vs

تَقْنِيَّة vs

تَقْنِيَّة vs

Patrones de oraciones

Cómo usarlo

nuance

Carries a connotation of mastery and precision due to its root.

frequency

Extremely high frequency in modern MSA.

context matters

Context is everything. 'تقنية الرسم' is painting technique, 'تقنية الحاسوب' is computer technology.

Errores comunes
  • Using masculine adjectives (e.g., تقنية حديث).
  • Saying التقنية المعلومات instead of تقنية المعلومات.
  • Pronouncing it with a 'k' (تكنيّة).
  • Forgetting it can mean 'technique' and getting confused in sports/art contexts.
  • Using plural adjectives with the plural form (e.g., تقنيات حديثات instead of حديثة).

Consejos

Adjective Agreement

Always remember that تقنية is feminine. Say تقنية جديدة, never تقنية جديد.

Formal Writing

Use تقنية instead of تكنولوجيا in your essays to impress your teachers.

The Qaf Sound

Don't pronounce it with a 'k'. It's a deep 'q' sound from the back of the throat.

Tech vs Technique

Look at the words around it. 'رقمية' means tech, 'رياضية' means technique.

The Idaafa Rule

When saying 'IT', say تقنية المعلومات without 'ال' on the first word.

Non-Human Plural Rule

تقنيات is plural, but it takes singular feminine adjectives: تقنيات متطورة.

Root Connection

Remember the root ت-ق-ن (mastery). Technology is a mastered method.

Common Pairings

Memorize it with 'معلومات' (information) and 'اتصالات' (communications).

Technical vs Technology

Don't confuse the noun تقنية with the feminine adjective تقنية (technical).

Sounding Native

Use phrases like 'بفضل التقنية' (thanks to technology) to sound fluent.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'TECH-niyya'. It sounds like 'technique' and 'technology', making it very easy for English speakers to remember.

Origen de la palabra

Arabic root ت-ق-ن

Contexto cultural

Highly formal and preferred in official contexts over loanwords.

Using this word correctly demonstrates a high level of literacy and professional competence.

Universally understood, though 'تكنولوجيا' might be more common in casual street Arabic in some Levantine or Egyptian dialects.

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"ما رأيك في تأثير التقنية على الأطفال؟ (What do you think of technology's impact on children?)"

"ما هي أحدث تقنية استخدمتها؟ (What is the latest technology you used?)"

"هل تعتقد أن التقنية تجعل حياتنا أسهل أم أعقد؟ (Do you think tech makes life easier or more complex?)"

"كيف يمكن تحسين تقنية دراستك؟ (How can you improve your study technique?)"

"ما هي تقنية المستقبل برأيك؟ (What is the technology of the future in your opinion?)"

Temas para diario

اكتب عن تقنية غيرت حياتك. (Write about a technology that changed your life.)

صف تقنية فنية أو رياضية تود تعلمها. (Describe an artistic or athletic technique you want to learn.)

كيف تتخيل التقنية بعد 50 عاماً؟ (How do you imagine technology in 50 years?)

ناقش إيجابيات وسلبيات التقنية الحديثة. (Discuss the pros and cons of modern technology.)

اكتب تقريراً قصيراً عن تقنية المعلومات. (Write a short report on IT.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

They mean the same thing in everyday usage (technology). However, تقنية is an authentic Arabic word derived from a native root, while تكنولوجيا is a borrowed loanword. In formal writing and academia, تقنية is highly preferred. It also has the added meaning of 'technique', which تكنولوجيا does not.

It is a feminine noun because it ends with a taa marbuta (ة). Therefore, any adjectives describing it must also be feminine, such as تقنية حديثة (modern technology).

The standard translation for Information Technology is تقنية المعلومات. Notice that it is an idaafa (construct state), so the first word does not take the definite article 'ال'.

The plural is تقنيات (taqniyyat). It is a sound feminine plural. Remember that non-human plurals in Arabic take feminine singular adjectives, so you say تقنيات حديثة.

Yes, absolutely. This is one of its primary meanings. You can say تقنية السباحة (swimming technique) or تقنية الرسم (painting technique).

It is pronounced taq-niy-ya. Make sure to pronounce the 'q' (ق) deep in the throat, and hold the 'y' (ي) slightly because it has a shadda (double consonant).

The adjective form is تقني (taqniyy) for masculine and تقنية (taqniyya) for feminine. It translates to 'technical' or 'technological', like in دعم تقني (technical support).

Yes, you can use the phrase عالي التقنية (aali al-taqniyya) to describe something as high-tech. For example, جهاز عالي التقنية (a high-tech device).

The root is ت-ق-ن (ta-qa-na). This root is associated with the concepts of mastery, perfection, and doing something with great skill (إتقان).

While understood everywhere, spoken dialects often use the loanword تكنولوجيا or even English/French words for 'technology'. However, تقنية is standard in news, education, and formal speech across the Arab world.

Ponte a prueba 180 preguntas

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!