At the A1 level, 'ya'mal' is introduced as one of the first verbs to describe daily life and basic identity. Learners use it to answer the question 'What do you do?' or 'Where do you work?'. The focus is on the third-person masculine singular form 'ya'mal' (he works) and the first-person 'a'mal' (I work). Students learn to pair the verb with simple nouns representing workplaces, such as 'maktab' (office), 'madrasa' (school), or 'mustashfa' (hospital). The grammar is kept simple, usually following the Subject-Verb-Place pattern. At this stage, the nuances of the root are not explored; rather, the word is treated as a functional tool for basic communication. For example, 'Huwa ya'mal fi bank' (He works in a bank). The goal is to recognize the word in speech and use it to provide basic personal information. Learners also learn the negative 'la ya'mal' to describe things that are broken or when someone is off duty. This level builds the foundation for understanding that Arabic verbs change based on the person performing the action.
At the A2 level, the use of 'ya'mal' expands to include more complex sentence structures and a wider range of professions. Learners begin to use the 'ya'mal ka...' (works as a...) construction to specify job titles. They also start to incorporate adverbs of frequency and manner, such as 'ya'mal da'iman' (he always works) or 'ya'mal bi-jidd' (he works hard). The distinction between the formal 'ya'mal' and the informal 'yashtaghil' is introduced, helping students navigate different social contexts. A2 learners are expected to conjugate the verb for more pronouns, including 'we' (na'mal) and 'you' (ta'mal/ta'malina). The concept of the verb describing machines and technology becomes more prominent, allowing students to describe technical issues in a basic way. They might say 'al-hatif la ya'mal' (the phone is not working). This level also introduces the idea of 'working on' something using the preposition 'ala', enabling students to talk about projects and homework in a more dynamic way.
At the B1 level, 'ya'mal' is used in more abstract and professional contexts. Learners can discuss work-life balance, job responsibilities, and career goals. The verb is often found in complex sentences with subordinate clauses, such as 'He works in a company that produces solar energy.' B1 students explore the word family more deeply, connecting 'ya'mal' to nouns like 'amaliyya' (process/operation) and 'amil' (worker/factor). They begin to understand the use of 'ya'mal' in news reports and formal documents. The prepositional usage 'ya'mal ala' becomes a staple for describing professional development and project management. Learners also start to encounter the verb in the passive voice or in different derived forms (Form II, Form IV, etc.) that share the same root but have different meanings, such as 'yu'amil' (to treat/deal with). This level marks the transition from using the word for basic survival to using it for meaningful professional and social interaction.
At the B2 level, learners use 'ya'mal' to express nuanced ideas about productivity, economics, and social structures. They can participate in debates about the 'work environment' (bi'at al-amal) and the 'labor market' (suq al-amal). The verb is used to describe how systems and laws 'work' or 'function' within a society. B2 students are comfortable with all conjugations and tenses, including the subjunctive and jussive moods. They can use 'ya'mal' in hypothetical scenarios, such as 'If the system worked better, we would be more productive.' The word is also seen in more sophisticated idioms and collocations. For instance, 'ya'mal hisab' (to take into account/calculate). At this stage, the learner is expected to understand the stylistic choice of using 'ya'mal' over other synonyms to convey a sense of formality or importance. They can also analyze the use of the root ʿ-m-l in literature and media to understand the underlying cultural values of effort and action.
At the C1 level, 'ya'mal' is understood in its full semantic and philosophical breadth. Learners can appreciate the use of the verb in classical literature, religious texts, and high-level academic discourse. They can discuss the 'mechanics' of complex philosophical arguments or scientific theories using the root ʿ-m-l. The distinction between 'Amal' (intentional work) and other types of action is explored in depth. C1 learners can use the verb to describe subtle shifts in policy or social behavior, such as 'The new law works to reduce poverty.' They are also adept at using the verb in rhetorical devices and sophisticated metaphors. The word is no longer just a verb for employment; it is a conceptual tool for describing the way the world operates. Students can analyze the etymology of the root and its evolution across different eras of the Arabic language. They can also identify regional variations in how the verb is used in formal speeches across different Arab countries.
At the C2 level, the learner possesses a native-like mastery of 'ya'mal' and its myriad applications. They can use the verb with precision in any context, from a technical manual to a poetic masterpiece. They understand the most obscure idioms and historical usages of the root ʿ-m-l. A C2 speaker can navigate the nuances between 'ya'mal' and its most subtle synonyms, choosing the perfect word for the specific register and tone required. They can engage in high-level academic research or professional negotiation where the exact meaning of 'work' or 'function' is critical. The verb is used effortlessly in complex grammatical structures, including archaic forms found in classical poetry. At this level, the word is part of a vast, interconnected web of meaning that the speaker can draw upon to express the most complex human experiences. The learner can also critique the use of the word in media and politics, identifying how it is used to frame certain narratives about labor, duty, and progress.

يَعمل en 30 segundos

  • The Arabic verb 'ya'mal' primarily translates to 'he works' or 'he functions,' serving as a cornerstone for describing professional and mechanical activities.
  • It is derived from the root ʿ-m-l, emphasizing intentional action and productivity across formal Modern Standard Arabic and various professional contexts.
  • Grammatically, it is the present tense masculine singular form, requiring specific prefixes and suffixes to agree with different subjects like 'I' or 'we'.
  • Beyond human labor, it is the standard term for saying a machine, system, or law is 'working' or 'operating' effectively in the world.

The Arabic verb يَعمل (yaʿmal) is a fundamental pillar of the Arabic language, primarily translating to 'he works' or 'he does.' Derived from the triliteral root ع-م-ل (ʿ-m-l), it encompasses a wide spectrum of productivity, from professional employment to the mechanical functioning of an object. In the context of the CEFR A1 level, learners first encounter this word to describe daily routines and occupations. However, its utility extends far beyond simple labor. It signifies the transition from potentiality to action. When you say someone يَعمل, you are highlighting their active engagement with a task, whether that is a surgeon in an operating room or a simple machine processing data.

Grammatical Essence
The word is the third-person masculine singular present tense (Al-Mudari). The prefix 'ya-' indicates the subject 'he' or 'it'.

In Modern Standard Arabic (MSA), يَعمل is the standard way to express the act of working. While dialects might use variations like 'bishtaghil' in Levantine or Egyptian, يَعمل remains the formal and universally understood term across the Arab world. It is used in news broadcasts, literature, and formal interviews. Understanding this word requires recognizing that 'work' in Arabic is often tied to 'intention' (niyya). To يَعمل is to manifest an intention into the physical or intellectual world. This is why the word is also used in religious and philosophical contexts to describe 'deeds' or 'actions' (aʿmal).

أبي يَعمل في شركة كبيرة في دبي.

Translation: My father works in a large company in Dubai.

The versatility of يَعمل allows it to describe the operation of inanimate objects. If a computer is 'working' or 'functioning,' an Arabic speaker would use this verb. This distinguishes it from verbs that specifically imply human labor. It is also the root for 'worker' (عامل - ʿamil) and 'operation' (عملية - ʿamaliyya). By mastering this verb, the learner unlocks a family of words related to productivity, science, and mechanics. It is not just about a job; it is about the state of being functional and productive in any capacity.

Social Context
In many Arab cultures, asking 'Where do you work?' (أين تعمل؟) is a standard icebreaker, reflecting the high value placed on professional identity and contribution to society.

هذا الجهاز لا يَعمل بشكل صحيح.

Translation: This device does not work correctly.

Furthermore, يَعمل is used in the context of 'making' or 'manufacturing' in some classical contexts, though 'yasnaʿ' is more common for physical manufacturing today. However, the phrase يَعمل على (yaʿmal ʿala) means 'he is working on' something, such as a project or a solution. This prepositional usage is vital for intermediate learners who wish to describe ongoing efforts rather than just static employment. It shows the dynamic nature of the Arabic root system where a simple verb expands its meaning through prepositions.

Synonym Note
While 'yashtaghil' is common in speech, 'ya'mal' is the gold standard for writing and formal speech, providing a more professional tone.

هو يَعمل بجد لتحقيق أحلامه.

Translation: He works hard to achieve his dreams.

المحرك يَعمل الآن.

Translation: The engine is working now.

Using يَعمل correctly involves understanding its grammatical placement and its relationship with prepositions. In a standard Verbal Sentence (Jumla Fi'liyya), the verb usually comes first, followed by the subject. For example, 'Works the man' (يَعمل الرجل). However, in modern contexts or Nominal Sentences (Jumla Ismiyya), the subject can come first for emphasis: 'The man works' (الرجل يَعمل). This flexibility allows speakers to shift focus between the action itself and the person performing it. For A1 learners, the most common pattern is [Subject] + [Verb] + [Preposition 'in' - fi] + [Place].

The 'Working As' Pattern
To say 'He works as a...', you use the verb followed by the job title, often with the preposition 'ka' (as) or simply the title in the accusative case in formal grammar. Example: يَعمل كطبيب (He works as a doctor).

When describing the duration of work, يَعمل is paired with time expressions. 'He works for eight hours' becomes يَعمل لمدة ثماني ساعات. The use of 'li-muddat' (for the duration of) is a key phrase to learn alongside the verb. Additionally, the verb can be modified by adverbs of manner. To say someone works 'hard' or 'diligently,' you add بجد (bi-jidd) or بنشاط (bi-nashat). These modifiers are essential for adding depth to your descriptions of labor and effort.

أخي يَعمل مهندساً في الشركة الوطنية.

Translation: My brother works as an engineer in the national company.

Another important usage is the negative form. In the present tense, you use لا (la) before the verb to say 'does not work.' For example, هو لا يَعمل اليوم (He does not work today). If you want to say he 'will not work,' you use لن (lan) with a slight change to the verb ending, or more commonly for beginners, سوف لا يَعمل. Understanding the negation of يَعمل is crucial for communicating schedules and availability in a professional or social setting.

Prepositional Nuance: 'Working On'
Using 'ala' (on) after 'ya'mal' changes the meaning to 'working on' or 'developing' something. يَعمل على مشروع جديد (He is working on a new project).

هل يَعمل والدك في المكتب؟

Translation: Does your father work in the office?

For machines and technology, the sentence structure remains the same. 'The internet is working' is الإنترنت يَعمل. This is a very common phrase in the modern world. If you are in a cafe and the Wi-Fi is down, you might ask هل الإنترنت يَعمل؟. This demonstrates how a word learned in a 'jobs' unit is immediately applicable to technical troubleshooting. The verb's simplicity makes it a versatile tool for any learner's vocabulary.

Frequency of Use
This verb is among the top 100 most used verbs in Arabic due to its broad application in daily life, business, and technology.

المصنع يَعمل طوال الليل.

Translation: The factory works all night long.

هو يَعمل من المنزل هذه الأيام.

Translation: He works from home these days.

You will encounter يَعمل in almost every facet of Arab life. In a professional setting, it is the standard verb used in LinkedIn profiles, CVs, and during job interviews. Recruiters will ask أين تعمل حالياً؟ (Where do you work currently?). In the news, you will hear it in economic reports discussing how the market 'works' or how a specific sector is 'operating.' For example, 'The government is working to improve the economy' (الحكومة تعمل على تحسين الاقتصاد). This formal usage highlights the verb's role in describing systemic and institutional efforts.

Daily Life and Errands
When visiting a repair shop, you might say هذا لا يعمل (This doesn't work) while pointing to a broken phone or car part. It is the go-to word for functionality.

In educational environments, teachers use يَعمل to instruct students. 'Work in groups' (اعملوا في مجموعات) or 'He works on his homework' (هو يعمل على واجبه). It is also prevalent in religious discourse. The Quran and Hadith frequently mention 'righteous deeds' (الأعمال الصالحة), where the root ʿ-m-l is central. This gives the word a moral dimension that English 'work' sometimes lacks; in Arabic, يَعمل is often linked to the value of the deed itself, not just the labor involved.

المصعد لا يَعمل، يجب أن نستخدم السلالم.

Translation: The elevator is not working; we must use the stairs.

In the world of technology and social media, you'll see this word in settings and status updates. If an app is 'functioning' or a feature is 'enabled,' the root ʿ-m-l is often present. Developers 'work' on code, and algorithms 'work' to sort data. Because Modern Standard Arabic is the language of instruction and media, يَعمل is the bridge that connects a farmer in Morocco with a software engineer in Dubai. They both use this word to describe their primary daily activity, despite the vast difference in their tasks.

Media and News
News anchors often use the phrase تعمل السلطات على... (Authorities are working on...) when reporting on crisis management or new laws.

كيف يَعمل هذا النظام الجديد؟

Translation: How does this new system work?

Finally, in literature and poetry, يَعمل can be used metaphorically. Time 'works' on a person, or love 'works' its magic. While A1 learners focus on 'He works in a bank,' being aware of these broader contexts helps in recognizing the word in diverse listening materials. Whether it is a podcast about productivity or a simple conversation at a bus stop about a broken ticket machine, يَعمل is the linguistic key to understanding the mechanics of the world around you.

Common Question
'Ma'dha ta'mal?' (What do you do/work?) is the most common way to ask someone about their profession in a formal or semi-formal setting.

الفريق يَعمل معاً لإنجاز المهمة.

Translation: The team is working together to complete the mission.

العالم يَعمل في المختبر.

Translation: The scientist works in the laboratory.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using يَعمل is confusing it with the noun 'work' (شغل - shughl or عمل - ʿamal). In English, 'work' can be both a verb and a noun. In Arabic, they are distinct. You cannot say 'I have a work' using the verb; you must use the noun. Conversely, you cannot use the noun where a verb is required. For example, saying 'Ana ʿamal' to mean 'I work' is incorrect; it should be 'Ana aʿmal' (أنا أعمل). This distinction is fundamental to Arabic grammar and requires conscious effort from beginners.

Gender Agreement Errors
Many learners use 'ya'mal' for both men and women. Remember: 'Ya'mal' is for him, 'Ta'mal' is for her. Mixing these up is a very common A1-level error that can lead to confusion about who is being discussed.

Another common pitfall is the misuse of prepositions. English speakers often want to translate 'work for' literally. While يَعمل لـ (yaʿmal li-) is possible, it often sounds like you are working 'for the benefit of' someone. To say you work for a company, يَعمل في (yaʿmal fi - works in) or يَعمل لدى (yaʿmal lada - works at/with) is much more natural. Using the wrong preposition can make your Arabic sound 'translated' rather than native. Similarly, 'working on' must use 'ala', not 'fi'. Saying 'ya'mal fi mashru' (works in a project) is less common than 'ya'mal ala mashru' (works on a project).

هي يَعمل هي تَعمل في المدرسة.

Correction: Use 'ta'mal' for feminine subjects.

Confusing يَعمل with يفعل (yafʿal - he does) is another hurdle. While they both relate to action, يَعمل is specifically about productive work or functioning, whereas يفعل is a general verb for doing any action. If you are asked 'What are you doing right now?' (watching TV), you use تفعل. If you are asked 'What do you do for a living?', you use تعمل. Using يَعمل to mean 'doing a general task' like 'doing the dishes' is technically possible but often 'yaf'al' or a specific verb like 'yaghsil' (washes) is preferred.

The 'Is Working' Trap
English uses 'is working' (present continuous). Arabic learners sometimes try to add the word for 'is' (yakun) before 'ya'mal'. This is unnecessary. 'Ya'mal' already covers 'he works' and 'he is working'.

هو يَعمل على طبيب هو يَعمل كطبيب.

Correction: Use 'ka' (as) for professions, not 'ala' (on).

Finally, pronunciation of the 'Ayn' (ع) sound is a common struggle. Many beginners pronounce it like a simple 'a' or 'h', making it sound like 'yamal' or 'yahmal'. The 'Ayn' is a deep pharyngeal sound. If you don't pronounce it correctly, you might accidentally say 'yahmal' (يحمل), which means 'he carries.' This completely changes the meaning of your sentence! Practicing the 'Ayn' in يَعمل is a great way to improve your overall Arabic phonetics and avoid such semantic blunders.

Spelling Note
Ensure the 'meem' (م) is clearly written in the middle. Beginners sometimes skip it or merge it with the 'ayn'.

أنا يَعمل أنا أعمل.

Correction: The prefix changes to 'alif' (a-) for the first person 'I'.

الكمبيوتر لا يَعمل في اليوم الكمبيوتر لا يَعمل اليوم.

Correction: Time expressions like 'today' (al-yawm) don't usually need 'fi' (in).

While يَعمل is the most versatile verb for 'work,' Arabic offers several synonyms and related terms that provide more specific nuances. The most common alternative in spoken Arabic is يشتغل (yashtaghil). While يَعمل is formal and suggests a sense of duty or deed, يشتغل is more casual and is used extensively in Egyptian, Levantine, and Gulf dialects to mean 'he is busy with' or 'he is working at.' If you are in a marketplace or a casual setting, you are more likely to hear يشتغل. However, in any written document, يَعمل remains the standard.

Comparison: Ya'mal vs. Yashtaghil
Ya'mal (يَعمل) is formal/MSA, often implying a 'deed' or 'function'. Yashtaghil (يشتغل) is informal/dialectal, implying 'being occupied' or 'laboring'.

Another related verb is يفعل (yafʿal), which means 'he does.' As mentioned previously, this is a broader verb. If يَعمل is about professional or functional work, يفعل is about any action. For example, 'What are you doing?' is ماذا تفعل؟. If you answered with أعمل, you would be saying 'I am working (at my job),' whereas if you said أقرأ (I am reading), you are describing an action that falls under the category of يفعل. Understanding the boundary between 'doing' and 'working' is key to sounding natural.

هو يصنع الأثاث في ورشته.

Note: 'Yasna' (he makes/manufactures) is more specific than 'ya'mal'.

For physical manufacturing or crafting, the verb يصنع (yasnaʿ - he makes/manufactures) is used. While a carpenter يَعمل (works) in a shop, he يصنع (makes) a chair. Similarly, يمارس (yumaris) means 'he practices,' often used for professions like medicine or law. Instead of saying 'He works as a doctor,' one might say يمارس الطب (He practices medicine). This adds a level of professional sophistication to your speech. For A1 learners, sticking to يَعمل is safe, but recognizing these alternatives helps in understanding more complex texts.

Comparison: Ya'mal vs. Yumaris
Ya'mal is general employment. Yumaris is specifically for practicing a profession or a hobby (like sports or medicine).

هو يؤدي واجبه بإخلاص.

Note: 'Yu'addi' (he performs/fulfills) is used for duties and tasks.

Lastly, consider the verb يخدم (yakhdum - he serves). In contexts like the military or civil service, 'working' is often framed as 'serving.' A soldier يخدم في الجيش (serves in the army). This highlights the social or patriotic duty involved in the work. By comparing يَعمل with يخدم, يصنع, and يمارس, you begin to see the rich tapestry of Arabic verbs that describe human activity. Each choice of word tells a slightly different story about the nature of the work being done.

Summary of Alternatives
1. Yashtaghil (Casual/Busy), 2. Yasna' (Manufacture), 3. Yumaris (Practice), 4. Yaf'al (Do), 5. Yakhdum (Serve).

الطبيب يعالج المرضى في المستشفى.

Note: Often, a specific verb like 'yu'alij' (treats) is better than the general 'ya'mal'.

المبرمج يطور تطبيقات جديدة.

Note: 'Yutawwir' (develops) is a common specific alternative for tech work.

How Formal Is It?

Dato curioso

The root ʿ-m-l is used in the Quran over 300 times, emphasizing the importance of 'deeds' in Islamic theology. It is often paired with 'faith' (iman).

Guía de pronunciación

UK /jaʕ.mal/
US /jæʕ.mæl/
The stress is on the first syllable 'ya-'.
Rima con
يأمل (ya'mal - he hopes) يُهمل (yuhmil - he neglects) يَحمل (yahmil - he carries) يَجمل (yajmal - he beautifies) يَكمل (yakmal - he completes) يَنمل (yanmal - he tingles) يَشمل (yashmal - he includes) يَنزل (yanzil - he descends - slant rhyme)
Errores comunes
  • Pronouncing the 'Ayn' (ع) as a simple 'a' or 'h'.
  • Merging the 'm' and 'l' sounds too quickly.
  • Adding an extra vowel sound between 'm' and 'l'.
  • Misplacing the stress on the second syllable.
  • Failing to constrict the throat for the pharyngeal 'Ayn'.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

The word is short and the root is very common, making it easy to recognize.

Escritura 2/5

Requires correct placement of the 'Ayn' and 'Meem' in the middle.

Expresión oral 3/5

The pharyngeal 'Ayn' sound is difficult for many non-native speakers.

Escucha 2/5

Easily distinguishable, but can be confused with 'yahmil' (carries) if not careful.

Qué aprender después

Requisitos previos

هو (huwa - he) في (fi - in) أنا (ana - I) لا (la - no/not) مكتب (maktab - office)

Aprende después

يذهب (yadhhab - he goes) يدرس (yadrus - he studies) يسكن (yaskun - he lives) ياكل (ya'kul - he eats) يشرب (yashrab - he drinks)

Avanzado

استغلال (istighlal - exploitation) بيروقراطية (biroqratiyya - bureaucracy) إنتاجية (intajiyya - productivity) ميكانيكا (mikanika - mechanics) تنسيق (tansiq - coordination)

Gramática que debes saber

Present Tense Conjugation

أنا أعمل، أنتَ تعمل، هو يعمل، نحن نعمل.

Subject-Verb Agreement

الرجل يعمل (Singular), الرجال يعملون (Plural after subject).

Negation with 'La'

هو لا يعمل (He does not work).

Accusative of Profession

يعملُ عليٌّ مهندساً (Ali works as an engineer).

Prepositional Usage

يعمل على (Working on), يعمل في (Working in).

Ejemplos por nivel

1

هو يَعمل في مكتب.

He works in an office.

Subject (Huwa) + Verb (ya'mal) + Preposition (fi) + Noun (maktab).

2

أنا أعمل كل يوم.

I work every day.

The verb changes to 'a'mal' for the first person 'I'.

3

هل تَعمل في المدرسة؟

Do you work in the school?

The 'ta-' prefix is used for the second person masculine 'you'.

4

أبي يَعمل مهندساً.

My father works as an engineer.

The profession 'muhandisan' is in the accusative case.

5

هذا الروبوت يَعمل جيداً.

This robot works well.

The verb 'ya'mal' describes the function of a machine.

6

هو لا يَعمل اليوم.

He does not work today.

Use 'la' before the verb for present tense negation.

7

أين يَعمل أخوك؟

Where does your brother work?

Question word 'ayna' (where) comes at the beginning.

8

يَعمل المعلم في الفصل.

The teacher works in the classroom.

Verbal sentence: Verb comes before the subject.

1

هي تَعمل كممرضة في المستشفى.

She works as a nurse in the hospital.

Use 'ta'mal' for feminine subjects and 'ka' for 'as'.

2

نحن نَعمل معاً في هذا المشروع.

We work together on this project.

The 'na-' prefix is used for the first person plural 'we'.

3

الإنترنت لا يَعمل في غرفتي.

The internet is not working in my room.

Subject (Internet) is treated as masculine singular.

4

يَعمل جدي في مزرعة كبيرة.

My grandfather works on a large farm.

Verb-Subject-Place structure.

5

هل تَعملين في المساء؟

Do you (f) work in the evening?

The '-ina' suffix is added for second person feminine singular.

6

هو يَعمل بجد لينجح.

He works hard to succeed.

Adverbial phrase 'bi-jidd' (with seriousness/hard).

7

المصنع يَعمل أربعاً وعشرين ساعة.

The factory works twenty-four hours.

Describing continuous operation.

8

هم يَعملون في شركة تجارية.

They work in a trading company.

The '-una' suffix is added for third person masculine plural.

1

يَعمل الفريق على تطوير برنامج جديد.

The team is working on developing a new program.

The preposition 'ala' indicates 'working on' a task.

2

كان يَعمل في التجارة قبل أن يتقاعد.

He used to work in trade before he retired.

Past continuous: 'kana' + present tense 'ya'mal'.

3

يَعمل هذا الدواء على تخفيف الألم.

This medicine works to relieve pain.

Metaphorical use for the function of medicine.

4

يجب أن نَعمل على حل هذه المشكلة.

We must work on solving this problem.

Subjunctive mood after 'an' (to).

5

يَعمل أخي كمتطوع في الهلال الأحمر.

My brother works as a volunteer in the Red Crescent.

Describing non-paid labor.

6

الآلة تَعمل بشكل آلي تماماً.

The machine works completely automatically.

Describing the mode of operation.

7

هو يَعمل في مجال الصحافة منذ سنوات.

He has been working in the field of journalism for years.

Using 'fi majal' (in the field of).

8

هل تَعمل هذه الميزة في النسخة القديمة؟

Does this feature work in the old version?

Using 'ya'mal' for software features.

1

يَعمل القانون الجديد على حماية البيئة.

The new law works to protect the environment.

Abstract subject (the law) performing an action.

2

يَعمل الباحثون على اكتشاف علاج للسرطان.

Researchers are working on discovering a cure for cancer.

Plural subject after the singular verb.

3

يَعمل العقل البشري بطريقة معقدة.

The human mind works in a complex way.

Describing biological/psychological functions.

4

يَعمل النظام الاقتصادي على توازن العرض والطلب.

The economic system works on the balance of supply and demand.

Describing systemic functions.

5

كانت تَعمل لساعات طويلة دون كلل.

She used to work for long hours without tiring.

Feminine past continuous.

6

يَعمل المحرك بالكهرباء بدلاً من البنزين.

The engine works with electricity instead of gasoline.

Specifying the source of power using 'bi-'.

7

يَعمل هذا البرنامج على جميع أنظمة التشغيل.

This program works on all operating systems.

Technical compatibility.

8

يَعمل الفنان على لوحة زيتية جديدة.

The artist is working on a new oil painting.

Creative work.

1

يَعمل النص الأدبي على إثارة تساؤلات وجودية.

The literary text works to provoke existential questions.

Metaphorical function of literature.

2

يَعمل الدبلوماسيون على نزع فتيل الأزمة.

Diplomats are working to defuse the crisis.

Idiomatic use in political context.

3

يَعمل التاريخ على صياغة هوية الشعوب.

History works on shaping the identity of nations.

Sociological/Historical abstraction.

4

يَعمل هذا المبدأ كقاعدة أساسية في الفيزياء.

This principle works as a fundamental rule in physics.

Scientific application.

5

يَعمل المجتمع المدني على تعزيز حقوق الإنسان.

Civil society works to promote human rights.

Institutional action.

6

يَعمل الضوء على تحفيز عملية التمثيل الضوئي.

Light works to stimulate the process of photosynthesis.

Biological process.

7

يَعمل الكاتب على مراجعة مسودة روايته.

The writer is working on revising his novel's draft.

Professional revision process.

8

يَعمل التطور التكنولوجي على تغيير نمط حياتنا.

Technological development works to change our lifestyle.

Global trend description.

1

يَعمل الوعي الجمعي على توجيه مسار الثورات.

Collective consciousness works to direct the course of revolutions.

Philosophical/Political abstraction.

2

يَعمل الصمت في هذه القصيدة كأداة تعبيرية.

Silence works in this poem as an expressive tool.

Literary criticism.

3

يَعمل الجمال على ترقية الروح الإنسانية.

Beauty works to elevate the human soul.

Aesthetic philosophy.

4

يَعمل الزمن على محو آثار الذاكرة الأليمة.

Time works to erase the traces of painful memory.

Poetic personification of time.

5

يَعمل هذا المفهوم الفلسفي على تفكيك المسلمات.

This philosophical concept works to deconstruct axioms.

Academic deconstruction.

6

يَعمل الفساد على تقويض أركان الدولة.

Corruption works to undermine the foundations of the state.

Political analysis.

7

يَعمل القدر بطرق لا يمكننا فهمها دائماً.

Fate works in ways we cannot always understand.

Metaphysical usage.

8

يَعمل الإبداع على خلق عوالم موازية.

Creativity works to create parallel worlds.

Abstract creative theory.

Colocaciones comunes

يَعمل بجد
يَعمل في شركة
يَعمل كـ
يَعمل على مشروع
لا يَعمل
يَعمل لساعات
يَعمل من المنزل
يَعمل معاً
يَعمل بشكل جيد
يَعمل لحسابه الخاص

Frases Comunes

ماذا تعمل؟

— What do you do for a living? This is a standard question about one's profession.

تشرفنا، ماذا تعمل يا سيد أحمد؟

أين تعمل؟

— Where do you work? Used to ask about the location or company of employment.

أين تعمل حالياً؟

يَعمل المستحيل

— He does the impossible. Used to describe someone making an extraordinary effort.

هو يَعمل المستحيل لإرضاء عائلته.

يَعمل في صمت

— He works in silence. Used for someone who is productive without seeking attention.

الناجحون يَعملون في صمت.

يَعمل ليل نهار

— He works day and night. Used to describe extreme dedication or overwork.

الفريق يَعمل ليل نهار لإنهاء المهمة.

يَعمل حساباً لـ

— He takes into account / He respects. Used for considering consequences or people.

هو يَعمل حساباً لكل خطوة.

يَعمل تحت الضغط

— He works under pressure. A common phrase in professional contexts.

هل تستطيع أن تـعمل تحت الضغط؟

يَعمل بذكاء

— He works smart. Used to emphasize efficiency over just hard labor.

لا تـعمل بجهد فقط، بل اـعمل بذكاء.

يَعمل في الخفاء

— He works in secret. Used for clandestine or behind-the-scenes activities.

هناك من يَعمل في الخفاء لتخريب الخطة.

يَعمل لصالح

— He works for the benefit of. Used to describe loyalty or affiliation.

هو يَعمل لصالح الشركة المنافسة.

Se confunde a menudo con

يَعمل vs يفعل (yaf'al)

Yaf'al is general 'doing', while ya'mal is specific 'working' or 'functioning'.

يَعمل vs يحمل (yahmil)

Yahmil means 'he carries'. The only difference is the 'Ha' vs 'Ayn' sound.

يَعمل vs يأمل (ya'mal)

Ya'mal (with hamza) means 'he hopes'. It sounds very similar to ya'mal (work).

Modismos y expresiones

"يَعمل من الحبة قبة"

— To make a mountain out of a molehill. Exaggerating a small problem.

لا تقلق، هو دائماً يَعمل من الحبة قبة.

Informal
"يَعمل بأصله"

— To act according to one's good upbringing or noble character.

شكراً لمساعدتك، لقد عـملت بأصلك.

Neutral
"يَعمل ألف حساب"

— To be extremely cautious or to think deeply before acting.

أنا أعمل ألف حساب قبل السفر.

Neutral
"يَعمل البحر طحينة"

— To make empty promises or to claim to do the impossible (literally: turn the sea into tahini).

لا تصدقه، هو يَعمل البحر طحينة بكلامه.

Informal
"يَعمل اللي عليه"

— To do one's duty or best effort, regardless of the outcome.

المهم أن تـعمل اللي عليك والنتائج على الله.

Informal
"يَعمل عبيط"

— To play dumb or pretend not to understand to avoid trouble.

عندما سألته عن المال، عـمل عبيط.

Slang
"يَعمل حساب بكرة"

— To save for the future or plan ahead (literally: work for tomorrow's account).

يجب أن تـعمل حساب بكرة وتدخر المال.

Neutral
"يَعمل فيها بطل"

— To act like a hero or show off bravery.

لا تـعمل فيها بطل، الموقف خطير.

Informal
"يَعمل المستحيل"

— To go to great lengths to achieve something.

سأعمل المستحيل لأصل إلى هدفي.

Neutral
"يَعمل بنصيحة"

— To follow someone's advice.

لقد عـملت بنصيحة والدي ونجحت.

Neutral

Fácil de confundir

يَعمل vs عَمَل (amal)

It is the noun form of the verb.

Amal is 'work' (noun), while ya'mal is 'he works' (verb). You cannot say 'Ana amal' for 'I work'.

عندي عمل كثير. (I have a lot of work.)

يَعمل vs أَمَل (amal)

Spelled similarly but with an Alif instead of an Ayn.

Amal (with Alif) means 'hope'. Amal (with Ayn) means 'work'.

عندي أمل في النجاح. (I have hope in success.)

يَعمل vs يشتغل (yashtaghil)

Both mean 'to work'.

Ya'mal is formal/MSA. Yashtaghil is informal/dialectal. Use ya'mal in writing.

هو يشتغل في المطعم. (He works in the restaurant - casual.)

يَعمل vs يصنع (yasna')

Both relate to productivity.

Ya'mal is general labor. Yasna' is specifically making or manufacturing physical goods.

هو يصنع السيارات. (He manufactures cars.)

يَعمل vs يمارس (yumaris)

Both describe professional activity.

Ya'mal is employment. Yumaris is the practice of a specialized skill or profession.

هو يمارس الرياضة. (He practices sports.)

Patrones de oraciones

A1

[Subject] + يعمل + في + [Place]

هو يعمل في البنك.

A1

[Subject] + لا + يعمل

الراديو لا يعمل.

A2

[Subject] + يعمل + كـ + [Profession]

هي تعمل كمدرسة.

A2

[Subject] + يعمل + [Adverb]

هو يعمل بجد.

B1

[Subject] + يعمل + على + [Noun/Gerund]

نحن نعمل على تحسين الخدمة.

B1

كان + [Subject] + يعمل

كان والدي يعمل هنا.

B2

يعمل + [System/Law] + على + [Goal]

يعمل القانون على تنظيم المرور.

C1

يعمل + [Abstract Noun] + كـ + [Metaphor]

يعمل الصمت كدرع للمشاعر.

Familia de palabras

Sustantivos

عَمَل (ʿamal) - Work/Job
عَامِل (ʿāmil) - Worker/Factor
عَمَلِيَّة (ʿamaliyya) - Operation/Process
مَعْمَل (maʿmal) - Laboratory/Factory
عِمَالَة (ʿimāla) - Labor/Employment

Verbos

عَمِلَ (ʿamila) - He worked (Past)
يَعْمَلُ (yaʿmalu) - He works (Present)
عَامَلَ (ʿāmala) - He treated/dealt with
اسْتَعْمَلَ (istaʿmala) - He used
تَعَامَلَ (taʿāmala) - He interacted/dealt with

Adjetivos

عَمَلِيّ (ʿamaliyy) - Practical
مَعْمُول (maʿmūl) - Made/Effective
مُسْتَعْمَل (mustaʿmal) - Used
عَامِل (ʿāmil) - Working/Active

Relacionado

شغل (shughl) - Occupation
وظيفة (wadhifa) - Job
مهنة (mihna) - Profession
إنتاج (intaj) - Production
مجهود (majhud) - Effort

Cómo usarlo

frequency

Extremely high; used daily in all Arabic-speaking regions.

Errores comunes
  • Using 'ya'mal' for a female subject. هي تَعمل (Hiya ta'mal).

    Verbs must agree with the gender of the subject. 'Ya' is for masculine, 'Ta' is for feminine.

  • Saying 'Ana ya'mal' for 'I work'. أنا أعمل (Ana a'mal).

    The first person singular 'I' always starts with 'Alif' (a-), not 'Ya'.

  • Using 'ya'mal' as a noun. عندي عَمَل (Indi amal).

    'Ya'mal' is a verb. If you want to say 'I have work', you must use the noun 'Amal'.

  • Using 'fi' to mean 'working as'. يعمل كطبيب (Ya'mal ka-tabib).

    'Fi' means 'in'. If you want to say 'as a doctor', use 'ka' or the accusative case.

  • Pronouncing 'ya'mal' like 'yamal'. يَعمل (with the Ayn sound).

    Missing the 'Ayn' can change the meaning or make the word unintelligible.

Consejos

Subject First or Verb First?

In Arabic, you can say 'Huwa ya'mal' or 'Ya'mal huwa'. Both are correct, but 'Ya'mal huwa' is more traditional in formal writing.

Master the Ayn

The 'Ayn' in 'ya'mal' is the most important part. Practice it by making a 'tight' sound in your throat, like you are swallowing.

Preposition Power

Remember: 'ya'mal fi' (in a place), 'ya'mal ka' (as a role), 'ya'mal ala' (on a project). Using the right preposition makes you sound fluent.

Respect the Work

When you see someone working, saying 'Allah ya'tik al-afiya' is a great way to use your Arabic culturally.

Don't Forget the Dots

The 'ya' at the beginning has two dots below. The 'meem' is a circle in the middle. The 'lam' is a tall hook at the end.

Machines Work Too

Don't hesitate to use 'ya'mal' for your phone, car, or the internet. It's the most natural word for functionality.

The Root Method

Learn the root ʿ-m-l. Once you know it means 'work', you'll recognize 'Amil' (worker) and 'Ma'mal' (factory) easily.

The Dialect Bridge

If you hear 'bishtaghil', don't be confused. It's just the spoken version of 'ya'mal'. They are interchangeable in meaning.

Simple Negation

Just put 'la' before 'ya'mal' to say 'doesn't work'. It's one of the easiest patterns to learn in A1.

CV Language

On a CV, always use 'ya'mal' or its noun 'Amal'. It is the professional standard for describing experience.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Amal' (the root) as 'A-Man-Laboring'. The 'ya' at the start tells you 'He' is the one laboring. Ya-Amal = He works.

Asociación visual

Imagine a man (Ya) standing in front of a giant Gear (the root ʿ-m-l). When he pushes the gear, it starts to 'work'.

Word Web

Job Office Machine Deed Worker Function Effort Salary

Desafío

Try to use 'ya'mal' in three different ways today: once for a person's job, once for a broken object, and once for a project you are 'working on'.

Origen de la palabra

The word comes from the Proto-Semitic root ʿ-m-l, which is found in various Semitic languages. In Arabic, it has always been associated with the concept of labor and intentional action.

Significado original: To labor, to toil, or to perform a deed with a specific purpose.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Contexto cultural

Avoid using 'ya'mal' in a way that demeans manual labor, as 'Amil' (worker) is a term of respect in many socialist-leaning Arab historical contexts.

In English, 'work' is often separated from 'deeds,' but in Arabic, 'ya'mal' covers both. English speakers should be careful not to use it for 'doing' general hobbies.

The Quranic phrase 'Amilu al-salihat' (They did righteous deeds). The Egyptian play 'Al-Wadhifa' which satirizes bureaucracy. Modern Arabic pop songs often use 'yashtaghil' for romantic 'working' on someone's heart.

Practica en la vida real

Contextos reales

Job Interview

  • أين تعمل حالياً؟
  • لماذا تريد أن تعمل معنا؟
  • أنا أعمل بجد.
  • هل تعمل تحت الضغط؟

Technical Support

  • هذا الجهاز لا يعمل.
  • لماذا لا يعمل الإنترنت؟
  • هل يعمل البرنامج الآن؟
  • المحرك يعمل جيداً.

Daily Routine

  • أنا أعمل من الثامنة إلى الخامسة.
  • هو يعمل كل يوم.
  • متى تعمل؟
  • أنا لا أعمل في عطلة نهاية الأسبوع.

Project Management

  • نحن نعمل على خطة جديدة.
  • الفريق يعمل معاً.
  • هو يعمل على التقرير.
  • يجب أن نعمل بسرعة.

Social Introduction

  • ماذا تعمل؟
  • أخي يعمل مهندساً.
  • هل تعمل في هذه المدينة؟
  • أنا أعمل في البنك.

Inicios de conversación

"ماذا تعمل في وقت فراغك؟ (What do you do in your free time?)"

"هل تعمل في مكتب أم من المنزل؟ (Do you work in an office or from home?)"

"منذ متى وأنت تعمل في هذه الشركة؟ (How long have you been working at this company?)"

"هل تحب أن تعمل في الصباح أم في المساء؟ (Do you like to work in the morning or the evening?)"

"ما هو أصعب شيء تعمل عليه الآن؟ (What is the hardest thing you are working on right now?)"

Temas para diario

اكتب عن وظيفة أحلامك وأين تريد أن تعمل. (Write about your dream job and where you want to work.)

صف يوماً عادياً تعمل فيه. (Describe a typical day in which you work.)

هل تفضل أن تعمل وحيداً أم مع فريق؟ ولماذا؟ (Do you prefer to work alone or with a team? Why?)

اكتب عن جهاز في منزلك لا يعمل حالياً. (Write about a device in your home that is not currently working.)

كيف تعمل على تحسين لغتك العربية كل يوم؟ (How do you work on improving your Arabic every day?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

You say 'Ana a'mal' (أنا أعمل). The 'ya' changes to 'alif' for the first person singular.

Yes! You would say 'Al-hasoob la ya'mal' (الخاسوب لا يعمل), which means 'The computer is not working'.

'Ya'mal' is for work, jobs, and functions. 'Yaf'al' is for any general action like 'doing' a hobby or a simple task.

Yes, it is understood everywhere, but people usually say 'bishtaghil' in their daily spoken dialects.

You say 'Huwa ya'mal mudarrisan' or 'Huwa ya'mal ka-mudarris'.

The root is ʿ-m-l (ع-م-ل), which is the basis for words like 'worker', 'factory', and 'operation'.

It can mean both. Arabic present tense (Mudari) covers both simple present and present continuous.

For 'they' (masculine), you say 'Hum ya'maluna' (هم يعملون).

Yes, it is the standard formal word for 'work' used in books, news, and official documents.

In some contexts, yes, but 'yasna' is usually better for 'making' physical things.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Translate to Arabic: 'He works in a bank.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'I work every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'She works as a teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'The computer is not working.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'We work on a new project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'Where do you work?' (masculine)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'They work in the factory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'He works hard to succeed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'Does the internet work?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'My brother works as an engineer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'I don't work on Friday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'The team works together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'He works for eight hours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'How does this work?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'She works from home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'He used to work here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'The law works to protect us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'Are you working now?' (feminine)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'We must work together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'The engine works with electricity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I work in an office' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Where do you work?' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The phone is not working' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'She works as a doctor' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We work together' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I work hard' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Does the internet work?' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He works from home' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'They work in a company' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I don't work today' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'My father works in a bank' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We are working on a project' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'How does this machine work?' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'She works in a school' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He works as an engineer' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I work eight hours' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The elevator is working now' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Do you work here?' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'They work hard' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I work in the morning' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the verb: 'هو يَعمل في البنك.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the subject: 'هي تَعمل في المدرسة.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the place: 'أنا أعمل في مكتب.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the negation: 'الكمبيوتر لا يَعمل.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the profession: 'أخي يَعمل مهندساً.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the time: 'هو يَعمل في المساء.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the manner: 'نحن نعمل بجد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the preposition: 'نحن نعمل على مشروع.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the plural: 'هم يَعملون هنا.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the question word: 'أين تعمل؟'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the object: 'المصنع يَعمل الآن.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the condition: 'الجهاز لا يَعمل جيداً.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the role: 'هي تَعمل كممرضة.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the duration: 'يَعمل لثماني ساعات.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the source: 'يَعمل بالكهرباء.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!