يَمْتَنِع
يَمْتَنِع en 30 segundos
- A verb meaning to abstain or refrain from an action.
- Always paired with the preposition 'an' (عن) in sentences.
- Commonly used in health, religious, and political contexts.
- Implies self-discipline and a conscious choice to hold back.
The Arabic verb يَمْتَنِع (yamtani'u) is a sophisticated yet essential term that every Arabic learner should master. Rooted in the three-letter base م-ن-ع (M-N-'), which carries the core meaning of preventing, forbidding, or hindering, this specific Form VIII variation adds a reflexive layer. In linguistic terms, Form VIII (the ifta'ala pattern) often denotes a state where the subject performs the action upon themselves or enters a specific state. Therefore, while mana'a means 'to prevent someone else,' imtana'a (the past tense of yamtani'u) means 'to prevent oneself' or 'to abstain.'
- Core Concept
- The act of consciously choosing not to do something, whether it is for health, religious, legal, or personal reasons.
You will encounter this word in a variety of contexts, ranging from the mundane to the highly formal. In daily life, it describes someone refraining from eating certain foods or avoiding bad habits. In a political or legal setting, it is the standard term used when a member of a committee or a voter decides to 'abstain' from casting a vote. It carries a sense of deliberate choice and willpower, distinguishing it from simply 'forgetting' or 'being unable' to do something.
يَمْتَنِعُ الصَّائِمُ عَنِ الأَكْلِ وَالشُّرْبِ مِنَ الفَجْرِ إِلَى المَغْرِبِ.
(The fasting person abstains from eating and drinking from dawn until sunset.)
- Grammatical Requirement
- This verb is almost always followed by the preposition عَنْ ('an), which functions like the English 'from' in the phrase 'abstain from.'
Culturally, the concept of imtina' is deeply tied to the virtue of self-discipline. In many Arabic-speaking societies, being able to control one's desires and refrain from harmful or inappropriate actions is a sign of maturity and strong character. This verb is not just about 'not doing'; it is about the active strength required to hold oneself back. Whether it is a doctor advising a patient to yamtani' from sugar, or a diplomat yamtani' from voting on a resolution, the word implies a boundary that has been set.
يَمْتَنِعُ الفَائِزُ عَنِ التَّعْلِيقِ عَلَى النَّتَائِجِ الآن.
(The winner refrains from commenting on the results now.)
- Synonym Hint
- While 'Refuse' (Rafada) is a hard 'No,' 'Yamtani'u' is more about the internal process of holding back or declining participation.
Furthermore, the verb can be used to describe an object or situation that is 'refusing' to happen or being difficult to access. For example, if sleep 'abstains' from someone, it means they are suffering from insomnia. This poetic usage highlights the verb's flexibility. It moves from the literal physical act of stopping oneself to a more abstract refusal of a state or condition to occur. Understanding this nuance allows you to appreciate Arabic literature and media at a deeper level.
Mastering the usage of يَمْتَنِع requires an understanding of its syntactic structure. The most critical rule is the pairing with the preposition عن ('an). Without this preposition, the sentence often feels incomplete or grammatically 'naked.' For instance, saying 'He abstains the food' is incorrect in both English and Arabic. You must say 'He abstains from the food' (yamtani'u 'an al-ta'am).
- Sentence Structure 1: Noun Phrase
- [Subject] + [Yamtani'u] + [An] + [Noun]. Example: Al-marid yamtani'u 'an al-sukkar (The patient abstains from sugar).
Another common structure involves using a verbal noun (Masdar) after the preposition. This is the most formal and precise way to use the verb in writing. For example, 'refraining from smoking' would be al-imtina' 'an al-tadkhin. When using the present tense verb yamtani'u, you can follow it with an + a noun, or an + an (the particle) + another verb, although the noun/masdar construction is much more frequent and preferred in modern standard Arabic.
لِمَاذَا تَمْتَنِعُ عَنِ الكَلَامِ مَعِي؟
(Why do you refrain from speaking with me?)
- Sentence Structure 2: Political Context
- [Subject] + [Yamtani'u] + ['An al-taswit] (Abstaining from voting). This is a fixed expression in news broadcasts.
When you want to express a command or advice, the imperative form is imtan' (for a male) or imtani'i (for a female). A doctor might say, Imtani' 'an al-mamlaha (Abstain from salt). It sounds professional and authoritative. In contrast, using the negative command la ta'kul (don't eat) is more direct and simple. Using imtani' suggests a broader lifestyle change or a disciplined avoidance.
يَمْتَنِعُ بَعْضُ النَّاسِ عَنْ أَكْلِ اللَّحْمِ لأَسْبَابٍ صِحِيَّةٍ.
(Some people abstain from eating meat for health reasons.)
- Advanced Usage
- The verb can also imply 'impossibility' in certain philosophical or logical contexts (e.g., al-mumtani' - the impossible), but as an A2-B1 learner, focus on the 'abstain' and 'refrain' meanings.
Finally, pay attention to the subject-verb agreement. Since it is a regular Form VIII verb, it follows standard conjugation patterns: amtani'u (I), tamtani'u (you m.), tamtani'ina (you f.), yamtani'u (he), tamtani'u (she), namtani'u (we). The rhythmic flow of these conjugations, with the 'm' and 't' sounds clashing and then resolving into the 'n' and 'i', makes it a very distinctive word to hear and speak.
If you turn on an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you are almost guaranteed to hear يَمْتَنِع during reports on the United Nations or local parliamentary sessions. The phrase imtana'at al-duwal (the countries abstained) is a staple of political journalism. It describes a middle-ground position where a country neither supports nor opposes a resolution. This makes the word essential for anyone interested in current affairs or international relations in the Middle East.
- Context 1: The Doctor's Office
- Medical professionals use this verb to give instructions. You'll see it on medicine bottles or hear it during a check-up: 'Please refrain from drinking water before the blood test.'
In the realm of social media and public discourse, you might see influencers or public figures saying they will yamtani'un from commenting on a specific controversy. It is a way to maintain dignity and avoid getting dragged into 'fitna' (social strife). Here, the word takes on a social nuance of taking the 'high road.' It sounds much more refined than saying 'I don't want to talk about it.'
امْتَنَعَتْ عَشْرُ دُوَلٍ عَنِ التَّصْوِيتِ عَلَى القَرَارِ الجَدِيدِ.
(Ten countries abstained from voting on the new resolution.)
- Context 2: Religious Sermons
- During Friday prayers (Khutbah), imams often use this verb when discussing ethics and 'halal' (permissible) vs 'haram' (forbidden). They encourage the congregation to refrain from gossip, lying, or cheating.
Another interesting place to hear this word is in legal dramas or real-life court reporting. A witness might yamtani' from giving testimony, or a judge might yamtani' from ruling on a case due to a conflict of interest. In these scenarios, the word carries the weight of legal protocol and rights. It is not just a personal choice but a formal procedural action.
يَجِبُ أَنْ تَمْتَنِعَ عَنِ التَّدْخِينِ فِي الأَمَاكِنِ العَامَّةِ.
(You must refrain from smoking in public places.)
- Context 3: Formal Invitations
- If someone is unable to attend an event, they might use the verbal noun i'tidhar (apologizing), but the reason might be that they are mumtani' (refraining) due to prior commitments or personal principles.
Lastly, in literature and poetry, the 'refusal' of nature or abstract concepts is common. A poet might describe how 'the clouds refrain from giving rain' or 'the beloved refrains from a meeting.' This personification gives the word a romantic or tragic quality, showing that even in creative writing, yamtani'u is a powerful tool for expressing resistance and boundaries.
One of the most frequent errors for English speakers learning يَمْتَنِع is using the wrong preposition. In English, we 'refrain from,' which naturally leads students to want to use the Arabic preposition min (مِن). However, the correct preposition is 'an (عَن). While both can mean 'from' in different contexts, 'an carries a sense of 'away from' or 'about,' which fits the logic of distancing oneself from an action. Using min will sound unnatural to a native speaker.
- Mistake 1: Preposition Confusion
- Incorrect: Yamtani'u min al-akl. Correct: Yamtani'u 'an al-akl.
Another common pitfall is confusing Form I yamna'u (to prevent/forbid) with Form VIII yamtani'u (to refrain). Remember: yamna'u needs an object (someone you are preventing), whereas yamtani'u is about the subject's own action. If you say 'The police yamtani'u the man,' it sounds like the police are refraining from the man, which makes no sense. You should use yamna'u (prevent) in that case.
خَطَأ: يَمْتَنِعُ الشُّرْطِيُّ السَّائِقَ.
صَح: يَمْنَعُ الشُّرْطِيُّ السَّائِقَ مِنَ المُرُورِ.
(Error: The policeman refrains the driver. Correct: The policeman prevents the driver from passing.)
- Mistake 2: Negation Overlap
- Students sometimes use 'Yamtani'u' when they simply mean 'He doesn't like' or 'He doesn't want.' Use this word only when there is an element of self-control or formal declining involved.
Spelling and pronunciation also present challenges. The letter 'ayn (ع) at the end of the word is often dropped or swallowed by beginners. It is crucial to pronounce that deep throat sound clearly, or the word might be confused with others. Similarly, the 't' after the 'm' is a hallmark of Form VIII; skipping it turns the word back into Form I, completely changing the meaning from 'refrain' to 'prevent.'
خَطَأ: أَنَا أَمْتَنِعُ التَّصْوِيتَ.
صَح: أَنَا أَمْتَنِعُ عَنِ التَّصْوِيتِ.
(Error: I abstain the voting. Correct: I abstain from voting.)
- Mistake 3: Over-complicating the Verb
- Don't feel the need to use 'Yamtani'u' for simple refusals like 'I don't want tea.' In that case, 'La uridu' is better. Save 'Yamtani'u' for when you are making a choice to avoid it (e.g., for health).
Finally, remember that yamtani'u is a verb. Some students try to use it as an adjective. If you want to say 'He is refraining,' you should use the active participle mumtani'. For example, Huwa mumtani' 'an al-kalam (He is [in a state of] refraining from speech). Mixing up the verb and the noun/adjective forms is a common hurdle in progressing from A2 to B1 levels.
Arabic is famous for its vast vocabulary and subtle distinctions between synonyms. While يَمْتَنِع is the standard for 'abstaining,' several other words share its orbit. Understanding these differences will make your Arabic sound more natural and precise. The most common alternative is rafada (رَفَضَ), which means 'to refuse.' The difference is that rafada is an outward rejection of something offered, while yamtani'u is an internal decision to hold back.
- Comparison: Yamtani'u vs. Rafada
- If someone offers you a cigarette and you say 'No thanks,' you rafada. If you have quit smoking and are actively avoiding cigarettes, you yamtani'u from smoking.
Another similar word is tawaqqaful (تَوَقَّفَ), which means 'to stop.' This is more general. You can tawaqqaful at a red light or tawaqqaful talking. Yamtani'u is more specific to the act of refraining from a habit or a participation. Then there is i'tazala (اعْتَزَلَ), which means 'to retire' or 'to withdraw.' This is often used for athletes retiring or people withdrawing from society/politics entirely.
يَعْتَزِلُ اللَّاعِبُ الكُرَةَ، لَكِنَّهُ يَمْتَنِعُ عَنِ التَّدْخِينِ.
(The player retires from football, but he abstains from smoking.)
- Comparison: Yamtani'u vs. Kafafa
- Kafafa (كَفَّ) is a more literary or Quranic term for 'ceasing' or 'desisting.' It is often used in the context of stopping a bad behavior immediately.
In formal or religious contexts, you might hear amsaka (أَمْسَكَ). During Ramadan, the time when one must stop eating is called Imsak. While yamtani'u is the action of refraining, amsaka literally means 'to hold' or 'to grasp,' implying holding oneself back. It is a very close synonym but often more specific to fasting or physical restraint.
امْتَنَعَ عَنِ الحُضُورِ (He refrained from attending) vs. رَفَضَ الحُضُورَ (He refused to attend).
- Comparison: Yamtani'u vs. Ijtannaba
- Ijtannaba (اجْتَنَبَ) means 'to avoid.' This is used when you stay away from a place or a group of people to avoid trouble. Yamtani'u is more about the action itself.
To summarize, while English uses 'abstain,' 'refrain,' and 'decline' somewhat interchangeably, Arabic provides a specific flavor for each. Yamtani'u sits at the intersection of discipline and formal procedure. By learning these alternatives, you can express your intentions with much greater clarity, showing whether you are simply saying 'no' or making a principled choice to stand back.
How Formal Is It?
Dato curioso
The term 'Al-Sahl al-Mumtani'' (The Easy-Impossible) is a famous literary concept in Arabic. It refers to writing that seems so simple anyone could do it, yet is so perfectly crafted that it is impossible to replicate.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the final 'ayn' as a 'g' or 'k' sound.
- Skipping the 't' and saying 'yamna'u' instead.
- Pronouncing the 'i' as a long 'ee' sound.
- Failing to pronounce the 'm' and 't' distinctly.
- Dropping the final short vowel 'u' in informal speech (which is common, but should be known).
Nivel de dificultad
The word is easy to recognize once you know the root, but the 'ayn' and 't' can be tricky for beginners.
Requires remembering the Form VIII pattern and the correct preposition 'an'.
The final 'ayn' is a pharyngeal sound that is difficult for many non-native speakers to master.
It sounds similar to 'yamna'u', so careful listening is required to distinguish the two.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Form VIII Verb Pattern (Ifta'ala)
imtana'a (امْتَنَعَ), ijtama'a (اجْتَمَعَ), intadhara (انْتَظَرَ)
Prepositional Verbs (Al-Af'al al-Muta'addiya bi Harf al-Jarr)
Yamtani'u requires 'an (عن). Similarly, Bahatha requires 'an (عن).
Subjunctive Mood after 'An'
Yajibu an yamtani'a (يجب أن يمتنعَ) - Note the fatha on the end.
Verbal Noun (Masdar) Formation
The Masdar of imtana'a is imtina' (امْتِنَاع).
Active Participle Formation
The active participle of Form VIII is Mu- + stem with kasra: Mumtani' (مُمْتَنِع).
Ejemplos por nivel
أَنَا أَمْتَنِعُ عَنِ السُّكَّرِ.
I abstain from sugar.
Simple present tense with 'I'.
هُوَ يَمْتَنِعُ عَنِ اللَّحْمِ.
He abstains from meat.
Third person singular masculine.
هَلْ تَمْتَنِعُ عَنِ القَهْوَةِ؟
Do you refrain from coffee?
Question form for 'you'.
نَحْنُ نَمْتَنِعُ عَنِ الكَلَامِ الآن.
We refrain from speaking now.
First person plural.
هِيَ تَمْتَنِعُ عَنِ الحَلْوَى.
She abstains from sweets.
Third person singular feminine.
امْتَنِعْ عَنِ المِلْحِ.
Abstain from salt.
Imperative (command) form.
يَمْتَنِعُ الوَلَدُ عَنِ اللَّعِبِ.
The boy refrains from playing.
Standard verb-subject order.
هُمْ يَمْتَنِعُونَ عَنِ الخُرُوجِ.
They refrain from going out.
Third person plural.
يَمْتَنِعُ الطَّبِيبُ عَنِ التَّدْخِينِ.
The doctor refrains from smoking.
Using a professional subject.
لِمَاذَا تَمْتَنِعِينَ عَنِ الأَكْلِ؟
Why are you (f.) refraining from eating?
Second person feminine singular.
يَمْتَنِعُ الطُّلَّابُ عَنِ الغِشِّ.
The students refrain from cheating.
Plural subject with singular verb (standard Arabic).
يَجِبُ أَنْ تَمْتَنِعَ عَنِ الغَضَبِ.
You must refrain from anger.
Using 'must' (yajibu an) with the subjunctive.
امْتَنَعَ الرَّجُلُ عَنِ الإِجَابَةِ.
The man refrained from answering.
Past tense usage.
هَلْ تَمْتَنِعُ عَنْ شُرْبِ المَاءِ؟
Are you refraining from drinking water?
Using a verbal noun (shurb) after the preposition.
يَمْتَنِعُ الفَائِزُ عَنِ الِاحْتِفَالِ كَثِيراً.
The winner refrains from celebrating too much.
Adverbial usage (kathiran).
امْتَنِعِي عَنِ السَّهَرِ لَيْلًا.
Refrain (f.) from staying up late at night.
Imperative feminine singular.
امْتَنَعَ العُضْوُ عَنِ التَّصْوِيتِ فِي الِاجْتِمَاعِ.
The member abstained from voting in the meeting.
Formal political context.
يَمْتَنِعُ الكَاتِبُ عَنِ النَّشْرِ هَذَا الشَّهْرَ.
The writer is refraining from publishing this month.
Abstract action (publishing).
قَرَّرْتُ أَنْ أَمْتَنِعَ عَنِ اسْتِخْدَامِ المَوَاقِعِ الِاجْتِمَاعِيَّةِ.
I decided to refrain from using social media.
Using 'decided to' (qarrartu an).
يَمْتَنِعُ بَعْضُ النَّاسِ عَنِ السَّفَرِ بِسَبَبِ الخَوْفِ.
Some people refrain from traveling because of fear.
Using 'because of' (bisababi).
لَمْ يَمْتَنِعِ الشَّاهِدُ عَنْ قَوْلِ الحَقِيقَةِ.
The witness did not refrain from telling the truth.
Negation with 'lam' and the jussive.
يَمْتَنِعُ الصَّائِمُونَ عَنِ المَفْطِرَاتِ.
Fasting people refrain from things that break the fast.
Religious terminology.
تَمْتَنِعُ الشَّرِكَةُ عَنِ التَّعْلِيقِ عَلَى الإِشَاعَاتِ.
The company refrains from commenting on rumors.
Corporate/Official register.
يَجِبُ الِامْتِنَاعُ عَنِ القِيَادَةِ عِنْدَ التَّعَبِ.
One must refrain from driving when tired.
Using the verbal noun (al-imtina') as a subject.
يَمْتَنِعُ الدُّبْلُومَاسِيُّ عَنِ اتِّخَاذِ مَوْقِفٍ مُتَطَرِّفٍ.
The diplomat refrains from taking an extreme position.
Complex noun phrase as object.
امْتَنَعَتِ المَحْكَمَةُ عَنِ النَّظَرِ فِي القَضِيَّةِ لِعَدَمِ الِاخْتِصَاصِ.
The court refrained from hearing the case due to lack of jurisdiction.
Legal terminology (ikhtisas).
يَمْتَنِعُ المُفَكِّرُ عَنِ الِانْسِيَاقِ وَرَاءَ العَوَاطِفِ.
The thinker refrains from being led by emotions.
Metaphorical usage.
سَوْفَ يَمْتَنِعُ الحِزْبُ عَنِ المُشَارَكَةِ فِي الِانْتِخَابَاتِ القَادِمَةِ.
The party will refrain from participating in the upcoming elections.
Future tense with 'sawfa'.
يَمْتَنِعُ المَرِيضُ عَنْ تَنَاوُلِ الأَدْوِيَةِ دُونَ اسْتِشَارَةٍ.
The patient refrains from taking medications without consultation.
Conditional phrase (duna istishara).
لِمَاذَا امْتَنَعْتَ عَنْ تَقْدِيمِ المُسَاعَدَةِ لَهُمْ؟
Why did you refrain from offering help to them?
Past tense question.
يَمْتَنِعُ المُثَقَّفُ عَنِ الخَوْضِ فِي التَّفَاهَاتِ.
The intellectual refrains from engaging in trivialities.
High-level vocabulary (tafahat).
امْتَنِعْ عَنِ الحُكْمِ عَلَى الآخَرِينَ دُونَ عِلْمٍ.
Refrain from judging others without knowledge.
Moral advice imperative.
يَمْتَنِعُ الفَيْلَسُوفُ عَنْ وَضْعِ تَعْرِيفٍ نِهَائِيٍّ لِلجَمَالِ.
The philosopher refrains from establishing a final definition of beauty.
Epistemological context.
امْتَنَعَ النَّصُّ عَنْ تَقْدِيمِ إِجَابَاتٍ شَافِيَةٍ لِلقَارِئِ.
The text refrained from providing satisfying answers to the reader.
Personification of a text.
يَمْتَنِعُ البَاحِثُ عَنِ التَّعْمِيمِ قَبْلَ اكْتِمَالِ البَيَانَاتِ.
The researcher refrains from generalization before the completion of data.
Scientific/Academic register.
امْتَنَعَتِ النَّفْسُ الأَبِيَّةُ عَنْ قَبُولِ الذُّلِّ.
The proud soul refrained from accepting humiliation.
Classical/Literary style.
يَمْتَنِعُ القَانُونُ عَنْ مُعَاقَبَةِ النَّوَايَا المُرَدَّةِ.
The law refrains from punishing mere intentions.
Legal principle.
هَلْ يُمْكِنُ لِلعَقْلِ أَنْ يَمْتَنِعَ عَنِ التَّفْكِيرِ؟
Is it possible for the mind to refrain from thinking?
Philosophical inquiry.
امْتَنَعَ القَدَرُ عَنْ تَحْقِيقِ أَمَانِيهِ.
Fate refrained from fulfilling his wishes.
Metaphorical/Poetic usage.
يَمْتَنِعُ النَّاقِدُ عَنِ المَدِيحِ المُبَالَغِ فِيهِ.
The critic refrains from exaggerated praise.
Professional nuance.
يَمْتَنِعُ الوُجُودُ عَنِ الِانْحِصَارِ فِي قَوَالِبَ لُغَوِيَّةٍ ضَيِّقَةٍ.
Existence refrains from being confined within narrow linguistic molds.
Ontological depth.
امْتَنَعَ المَعْنَى عَنِ الظُّهُورِ فِي هَذِهِ القَصِيدَةِ السِّرْيَالِيَّةِ.
Meaning refrained from appearing in this surrealist poem.
Literary criticism.
يَمْتَنِعُ الشَّارِحُ عَنِ التَّفْصِيلِ خَوْفاً مِنَ الإِطَالَةِ المُمِلَّةِ.
The commentator refrains from detailing for fear of boring lengthiness.
Classical scholarly style.
امْتَنَعَتِ الرُّؤْيَةُ بِسَبَبِ كَثَافَةِ الضَّبَابِ المَعْرِفِيِّ.
Vision was withheld (refrained) due to the density of cognitive fog.
Metaphorical abstraction.
يَمْتَنِعُ الحَكِيمُ عَنِ الخَوْضِ فِي لُجَجِ الصِّرَاعَاتِ العَقِيمَةِ.
The wise man refrains from entering the depths of futile conflicts.
High literary vocabulary (lujaj).
امْتَنَعَ القَلَمُ عَنْ وَصْفِ هَوْلِ المَأْسَاةِ.
The pen refrained from describing the horror of the tragedy.
Rhetorical device (apophasis).
يَمْتَنِعُ التَّارِيخُ عَنْ تَبْرِئَةِ مَنْ خَانُوا شُعُوبَهُمْ.
History refrains from acquitting those who betrayed their people.
Moral philosophy of history.
امْتَنَعَ الكَوْنُ عَنْ كَشْفِ أَسْرَارِهِ لِغَيْرِ الصَّادِقِينَ.
The universe refrained from revealing its secrets to the insincere.
Mystical/Sufi undertones.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— The act of abstaining from voting in a formal setting.
كَانَ الِامْتِنَاعُ عَنِ التَّصْوِيتِ هُوَ الخِيَارَ الأَسْهَلَ.
— To refuse to answer a question, often for legal or personal reasons.
امْتَنَعَ المُتَّهَمُ عَنِ الإِجَابَةِ عَنْ أَسْئِلَةِ الشُّرْطَةِ.
— To go on strike or stop working as a form of protest.
امْتَنَعَ العُمَّالُ عَنِ العَمَلِ مُطَالِبِينَ بِزِيَادَةِ الأُجُورِ.
— To stay out of the public eye or avoid media appearances.
يَمْتَنِعُ الفَنَّانُ عَنِ الظُّهُورِ الإِعْلَامِيِّ مُنْذُ سَنَوَاتٍ.
— To refrain from drinking water, usually for a medical test or fast.
يَجِبُ أَنْ تَمْتَنِعَ عَنِ المَاءِ لِمُدَّةِ ثَمَانِي سَاعَاتٍ.
— To remain still or stop moving, often due to injury.
امْتَنَعَ المُصَابُ عَنِ الحَرَكَةِ لِتَجَنُّبِ الأَلَمِ.
— To boycott or stop buying certain products.
يَمْتَنِعُ المُسْتَهْلِكُونَ عَنْ شِرَاءِ السِّلَعِ الغَالِيَةِ.
— To try to hold back laughter in a serious situation.
لَمْ يَسْتَطِعْ أَنْ يَمْتَنِعَ عَنِ الضَّحِكِ.
— To stay out of other people's business or affairs.
يَمْتَنِعُ الجَارُ عَنِ التَّدَخُّلِ فِي شُؤُونِنَا.
— To refrain from revealing a secret or personal feeling.
يَمْتَنِعُ عَنِ البَوْحِ بِأَسْرَارِ عَمَلِهِ.
Se confunde a menudo con
This means 'to prevent someone else.' Yamtani'u is 'to prevent oneself.'
This means 'to refuse' something offered. Yamtani'u is to 'refrain' from an action.
This means 'to be reluctant' or 'to play hard to get.' Yamtani'u is a firm decision to abstain.
Modismos y expresiones
— Something that looks simple but is actually very difficult to imitate or achieve.
أُسْلُوبُ هَذَا الكَاتِبِ هُوَ السَّهْلُ المُمْتَنِعُ.
Literary/Academic— To be unable to sleep (sleep 'refused' him).
امْتَنَعَ عَلَيَّ النَّوْمُ لَيْلَةَ أَمْسِ بِسَبَبِ القَلَقِ.
Literary— To avoid getting into the nitty-gritty details.
سَأَمْتَنِعُ عَنِ الخَوْضِ فِي التَّفَاصِيلِ الآن لِضِيقِ الوَقْتِ.
Formal— To refrain from interfering with or touching a sensitive topic.
امْتَنَعَ الرَّئِيسُ عَنِ المَسَاسِ بِحُقُوقِ المُواطِنِينَ.
Political— To protect oneself or be self-sufficient (rare/archaic).
كَانَ الفَارِسُ يَمْتَنِعُ عَنْ نَفْسِهِ بِسَيْفِهِ.
Classical— To plead the fifth or refuse to testify.
امْتَنَعَ الشَّاهِدُ عَنِ الشَّهَادَةِ خَوْفاً مِنَ الِانْتِقَامِ.
Legal— To stop speaking even when it is allowed (often used in storytelling).
وَأَدْرَكَ شَهْرَزَادَ الصَّبَاحُ، فَسَكَتَتْ عَنِ الكَلَامِ المُبَاحِ.
Literary— To refrain from being swept away by a trend or emotion.
يَجِبُ أَنْ نَمْتَنِعَ عَنِ الِانْجِرَافِ وَرَاءَ الشَّائِعَاتِ.
Formal— To refrain from wasting money or resources.
يَمْتَنِعُ العَاقِلُ عَنِ التَّبْذِيرِ فِي أَوْقَاتِ الأَزَمَاتِ.
Formal— To decline to respond to a provocation.
قَرَّرَ أَنْ يَمْتَنِعَ عَنِ الرَّدِّ عَلَى الإِهَانَةِ.
FormalFácil de confundir
Same root and similar sound.
Yamna'u is Form I (transitive: prevent someone). Yamtani'u is Form VIII (reflexive: refrain oneself).
يَمْنَعُ القَانُونُ السَّرِقَةَ. (The law prevents theft.)
Both involve saying 'no'.
Rafada is rejecting an external offer. Yamtani'u is a personal choice to avoid a behavior.
رَفَضَ الهَدِيَّةَ. (He refused the gift.)
Both mean stopping an action.
Yatawaqqafu is general 'stopping'. Yamtani'u is specific 'abstaining' for a reason.
تَوَقَّفَ عَنِ المَشْيِ. (He stopped walking.)
Same root and similar sound.
Yatamanna'u implies resistance or reluctance, often social. Yamtani'u is the act of abstaining.
تَمَنَّعَتْ عَنِ القَبُولِ فِي البِدَايَةِ. (She was reluctant to accept at first.)
Synonyms for ceasing.
Yakuffu is more literary and often implies an immediate cessation of a negative act.
كُفَّ عَنِ الصِّيَاحِ! (Stop shouting!)
Patrones de oraciones
[Subject] + يَمْتَنِعُ عَنِ + [Noun]
أَنَا أَمْتَنِعُ عَنِ الخُبْزِ.
[Subject] + يَجِبُ أَنْ + يَمْتَنِعَ عَنِ + [Noun]
هُوَ يَجِبُ أَنْ يَمْتَنِعَ عَنِ السَّهَرِ.
امْتَنَعَ [Subject] عَنْ + [Verbal Noun]
امْتَنَعَ المُدِيرُ عَنْ تَقْدِيمِ التَّقْرِيرِ.
لَمْ يَمْتَنِعْ [Subject] عَنْ + [Noun Phrase]
لَمْ يَمْتَنِعِ الطَّالِبُ عَنْ طَلَبِ العِلْمِ.
بِسَبَبِ + [Noun], امْتَنَعَ [Subject] عَنْ + [Noun]
بِسَبَبِ المَرَضِ، امْتَنَعَ الكَاتِبُ عَنِ الكِتَابَةِ.
لَوْلَا + [Noun], لَمَا امْتَنَعَ [Subject] عَنْ + [Noun]
لَوْلَا الخَوْفُ، لَمَا امْتَنَعَ الرَّجُلُ عَنِ السَّفَرِ.
امْتَنِعْ عَنْ + [Noun]!
امْتَنِعْ عَنِ الكَذِبِ!
هَلْ تَمْتَنِعُ عَنْ + [Noun]؟
هَلْ تَمْتَنِعُ عَنِ التَّدْخِينِ؟
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Highly frequent in news, medical contexts, and formal religious discourse.
-
Using 'min' instead of 'an'.
→
يَمْتَنِعُ عَن (yamtani'u 'an)
In English, we say 'abstain from', and 'min' often means 'from'. However, 'yamtani'u' specifically requires 'an'.
-
Confusing 'yamtani'u' with 'yamna'u'.
→
يَمْتَنِعُ (yamtani'u) for self, يَمْنَعُ (yamna'u) for others.
If you say 'The police yamtani'u the thief', you are saying the police are refraining from the thief. You should use 'yamna'u' (prevent).
-
Forgetting the final 'ayn' sound.
→
Pronounce the 'ع' at the end.
Without the 'ayn', the word is incomplete and may be misunderstood by native speakers.
-
Using 'yamtani'u' for simple 'don't want'.
→
Use 'la uridu' for simple desires.
Yamtani'u is for habits, principles, or formal abstentions. Using it for 'I don't want tea' sounds too dramatic.
-
Incorrect conjugation in the feminine.
→
تَمْتَنِعِينَ (tamtani'ina) for 'you f.'
Beginners often forget the 'ina' ending for the second person feminine singular in the present tense.
Consejos
The 'An' Rule
Always pair 'yamtani'u' with 'an'. It's the most important grammatical rule for this word. Think of them as a married couple that never goes out alone.
Master the 'Ayn'
Don't ignore the 'ayn' at the end. If you don't pronounce it, the word sounds unfinished. Practice making a small squeeze in your throat at the end of the word.
Use it in Politics
If you want to talk about international news, this is a key word. Use 'imtana'at' for countries abstaining from UN resolutions.
Root Connection
Link 'yamtani'u' to 'mamnu'' (forbidden). If something is forbidden for you, you 'yamtani'u' from it. This helps you remember the meaning.
Polite Refusal
Use 'yamtani'u' to sound more polite when explaining why you aren't doing something. It sounds more like a personal principle than a rude 'no'.
Verbal Nouns
When writing formally, use 'al-imtina'' as a noun. It adds a level of sophistication to your Arabic essays.
News Keywords
When you hear 'taswit' (voting), listen for 'yamtani'u' or 'imtana'a' right before or after it. They are very common partners.
Reflexive 'T'
Remember that the 'T' in 'yamtani'u' makes it about YOU stopping YOURSELF. Without the 'T', it's about stopping someone else.
Medical Advice
If you see this word on a medicine bottle or in a doctor's note, it's telling you what NOT to do. Pay close attention!
Literary Flair
Use the idiom 'Al-Sahl al-Mumtani'' to describe great art or writing. It shows you have a deep understanding of Arabic culture.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Yamtani'u' as 'I'm tanning you.' Imagine you are at the beach and someone offers you a drink, but you say 'No, I'm tanning, I must refrain from getting up!' The 'm' and 't' in the middle of the word are your anchors.
Asociación visual
Visualize a stop sign that is facing *you*. You are the one holding the sign for yourself. This represents the 'self-prevention' aspect of the verb.
Word Web
Desafío
Try to go through an entire day and every time you decide NOT to do something (like checking your phone or eating a snack), say 'Amtani'u 'an...' out loud.
Origen de la palabra
The word comes from the Arabic root M-N-' (م ن ع), which fundamentally relates to stopping, withholding, or protecting. In its primary form, it means to forbid or prevent. The transition to Form VIII (imtana'a) adds the reflexive meaning, where the subject applies this prevention to themselves.
Significado original: To forbid oneself or to be in a state of being prevented.
Semitic (Afroasiatic)Contexto cultural
Be careful when using this word in a religious context; ensure you are using it to describe positive self-restraint rather than implying someone is 'refusing' a religious obligation.
English speakers often use 'refuse' when they should use 'refrain.' Learning this word helps English speakers sound more polite and less confrontational in Arabic.
Practica en la vida real
Contextos reales
Medical / Health
- الِامْتِنَاعُ عَنِ السُّكَّرِ
- الِامْتِنَاعُ عَنِ التَّدْخِينِ
- الِامْتِنَاعُ عَنِ المَاءِ
- الِامْتِنَاعُ عَنِ الحَرَكَةِ
Politics / Voting
- الِامْتِنَاعُ عَنِ التَّصْوِيتِ
- دَوْلَةٌ مُمْتَنِعَةٌ
- قَرَارُ الِامْتِنَاعِ
- الِامْتِنَاعُ عَنِ المُشَارَكَةِ
Law
- الِامْتِنَاعُ عَنِ الإِدْلَاءِ بِالشَّهَادَةِ
- الِامْتِنَاعُ عَنِ التَّنْفِيذِ
- الِامْتِنَاعُ عَنِ الِاخْتِصَاصِ
- الفِعْلُ وَالِامْتِنَاعُ
Religion / Fasting
- الِامْتِنَاعُ عَنِ المَفْطِرَاتِ
- الِامْتِنَاعُ عَنِ اللَّغْوِ
- الِامْتِنَاعُ عَنِ الذُّنُوبِ
- سُنَّةُ الِامْتِنَاعِ
Media / Public Relations
- الِامْتِنَاعُ عَنِ التَّصْرِيحِ
- الِامْتِنَاعُ عَنِ الظُّهُورِ
- الِامْتِنَاعُ عَنِ التَّعْلِيقِ
- الِامْتِنَاعُ عَنِ النَّشْرِ
Inicios de conversación
"هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تَمْتَنِعَ عَنِ اسْتِخْدَامِ هَاتِفِكَ لِيَوْمٍ كَامِلٍ؟ (Can you refrain from using your phone for a whole day?)"
"لِمَاذَا يَمْتَنِعُ بَعْضُ النَّاسِ عَنْ أَكْلِ اللَّحْمِ فِي رَأْيِكَ؟ (Why do some people refrain from eating meat in your opinion?)"
"مَا هِيَ العَادَةُ الَّتِي تُرِيدُ أَنْ تَمْتَنِعَ عَنْهَا؟ (What is the habit you want to refrain from?)"
"هَلْ تَمْتَنِعُ عَنِ الكَلَامِ عِنْدَمَا تَكُونُ غَاضِباً؟ (Do you refrain from speaking when you are angry?)"
"مَاذَا تَفْعَلُ إِذَا امْتَنَعَ صَدِيقُكَ عَنْ مُسَاعَدَتِكَ؟ (What do you do if your friend refrains from helping you?)"
Temas para diario
اكْتُبْ عَنْ تَجْرِبَةٍ امْتَنَعْتَ فِيهَا عَنْ شَيْءٍ تُحِبُّهُ لِسَبَبٍ صِحِّيٍّ. (Write about an experience where you refrained from something you love for a health reason.)
هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ الِامْتِنَاعَ عَنِ التَّصْوِيتِ فِي الِانْتِخَابَاتِ أَمْرٌ جَيِّدٌ أَمْ سَيِّئٌ؟ وَلِمَاذَا؟ (Do you think abstaining from voting in elections is good or bad? Why?)
تَحَدَّثْ عَنْ أَهَمِّيَّةِ الِامْتِنَاعِ عَنِ الغَضَبِ فِي العَلَاقَاتِ الإِنْسَانِيَّةِ. (Talk about the importance of refraining from anger in human relationships.)
صِفْ شُعُورَكَ عِنْدَمَا تَمْتَنِعُ عَنْ قَوْلِ شَيْءٍ قَدْ يُؤْذِي الآخَرِينَ. (Describe your feeling when you refrain from saying something that might hurt others.)
كَيْفَ يُمْكِنُ لِلِامْتِنَاعِ عَنِ التَّدْخِينِ أَنْ يُغَيِّرَ حَيَاةَ الإِنْسَانِ؟ (How can refraining from smoking change a person's life?)
Preguntas frecuentes
10 preguntas'Rafada' means to refuse something that is offered to you, like a gift or an invitation. 'Imtana'a' means to refrain from an action or habit, like smoking or voting. Think of 'rafada' as an external 'no' and 'imtana'a' as an internal 'no'.
Yes, in 99% of cases, you need the preposition 'an' (عن) to connect the verb to the action you are refraining from. Without it, the sentence is grammatically incomplete. For example: 'Yamtani'u 'an al-kalam' (He refrains from speech).
Not really. 'Yamtani'u' implies a principled or formal choice. If you just didn't do your homework, you would say 'Ma 'amaltu al-wajih'. If you are boycotting homework as a protest, then you might use 'yamtani'u'.
The standard phrase is 'al-imtina' 'an al-taswit' (الِامْتِنَاعُ عَنِ التَّصْوِيتِ). You will hear this constantly on the news during election season or UN reports.
The past tense is 'imtana'a' (امْتَنَعَ). For example: 'Imtana'a 'an al-akl' (He refrained from eating).
It is primarily a Modern Standard Arabic (MSA) word. In dialects, people might use 'battal' (to stop) or 'ma biddo' (he doesn't want). However, native speakers will understand it, and it's used in formal dialect contexts.
It is a famous literary idiom meaning 'the easy-impossible.' It describes a style of writing or art that looks simple but is actually impossible to replicate because of its perfection.
Yes, the adjective form 'mumtani'' (مُمْتَنِع) can mean 'impossible' in philosophical or logical contexts, referring to something that cannot exist or happen.
The conjugation for 'we' in the present tense is 'namtani'u' (نَمْتَنِعُ). For example: 'Namtani'u 'an al-ghish' (We refrain from cheating).
The root is M-N-' (م ن ع), which means to prevent or forbid. This is the same root as 'mamnu'' (forbidden) and 'man'a' (immunity).
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence in Arabic using 'yamtani'u' to say you are abstaining from sugar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The doctor advised me to refrain from smoking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the imperative form of 'refrain' for a group of people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yamtani'u' in a sentence about a political vote.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the verbal noun 'imtina''.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why do you refrain from speaking with me?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about someone refraining from a bad habit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We will refrain from participating in the meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yamtani'u' and the word for 'meat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Refrain (f.) from judging others.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a company refraining from commenting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The student abstains from cheating.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about someone refraining from salt for health.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Fate refrained from fulfilling his dream.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yamtani'u' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The witness refrained from answering the question.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about refraining from social media.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You (pl.) must refrain from making noise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the active participle 'mumtani''.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Refrain from anger!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I refrain from coffee' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your friend to refrain from anger.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone: 'Why do you refrain from voting?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must refrain from cheating.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the word 'yamtani'u' focusing on the final 'ayn'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He refrained from answering.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a woman to refrain from staying up late.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am refraining from smoking.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do you refrain from eating meat?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company refrains from commenting.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will refrain from social media.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Refrain from judging others.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They abstained from voting.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'One must refrain from driving when tired.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I decided to refrain from sugar.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are you (f.) refraining from eating?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The witness refrained from the truth.' (negative context)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Refrain from wasting water.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am currently abstaining.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'Al-Sahl al-Mumtani''.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'امْتَنَعَ عَنِ الكَلَامِ.' What did he do?
Listen: 'يَجِبُ أَنْ تَمْتَنِعَ عَنِ السُّكَّرِ.' What should you avoid?
Listen: 'هَلْ تَمْتَنِعُ عَنِ التَّدْخِينِ؟' Is this a question or a command?
Listen: 'امْتَنَعَتْ عَشْرُ دُوَلٍ عَنِ التَّصْوِيتِ.' How many countries abstained?
Listen: 'امْتَنِعُوا عَنِ الغِشِّ!' Who is being spoken to?
Listen: 'سَوْفَ نَمْتَنِعُ عَنِ الحُضُورِ.' When will they refrain?
Listen: 'الِامْتِنَاعُ عَنِ التَّعْلِيقِ.' Is this a verb or a noun phrase?
Listen: 'لِمَاذَا امْتَنَعْتَ؟' What is the tense?
Listen: 'يَمْتَنِعُ الصَّائِمُ عَنِ الأَكْلِ.' What is the subject?
Listen: 'امْتَنِعِي عَنِ البُكَاءِ.' What is she told to refrain from?
Listen: 'لَمْ يَمْتَنِعْ عَنِ الكَذِبِ.' Did he stop lying?
Listen: 'يَمْتَنِعُ الطَّبِيبُ عَنِ التَّدْخِينِ.' What is the doctor's action?
Listen: 'امْتَنَعَ عَلَيَّ النَّوْمُ.' What happened to the speaker?
Listen: 'قَرَارُ الِامْتِنَاعِ.' What does this mean?
Listen: 'يَمْتَنِعُونَ عَنِ المُشَارَكَةِ.' Are they participating?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'yamtani'u' is your go-to word for 'abstaining.' Whether you are avoiding sugar for health or avoiding a vote for politics, remember to use 'an' (عن) after it. Example: 'Yamtani'u 'an al-tadkhin' (He abstains from smoking).
- A verb meaning to abstain or refrain from an action.
- Always paired with the preposition 'an' (عن) in sentences.
- Commonly used in health, religious, and political contexts.
- Implies self-discipline and a conscious choice to hold back.
The 'An' Rule
Always pair 'yamtani'u' with 'an'. It's the most important grammatical rule for this word. Think of them as a married couple that never goes out alone.
Master the 'Ayn'
Don't ignore the 'ayn' at the end. If you don't pronounce it, the word sounds unfinished. Practice making a small squeeze in your throat at the end of the word.
Use it in Politics
If you want to talk about international news, this is a key word. Use 'imtana'at' for countries abstaining from UN resolutions.
Root Connection
Link 'yamtani'u' to 'mamnu'' (forbidden). If something is forbidden for you, you 'yamtani'u' from it. This helps you remember the meaning.
Ejemplo
يَمْتَنِع المدخن عن التدخين لفترة.
Contenido relacionado
Más palabras de business
عادلاً
B1Significa actuar de una manera que es honesta, correcta y sin prejuicios.
عاجز
B1Describe a alguien o algo que carece de la fuerza o la capacidad para hacer algo.
إعلانات
A2Anuncios públicos o mensajes, a menudo comerciales, diseñados para informar o persuadir a las personas sobre un producto, servicio o evento.
إعلاني
B1Relativo a la publicidad o que consiste en ella.
عالج
A2Se usa para manejar un problema, abordar un asunto o proporcionar atención médica.
أعلن
A2Decirle a la gente información, a menudo de forma oficial o pública.
عالي الجودة
B1Significa que algo es de muy buena calidad, mejor que el promedio.
عامةً
B1Generalmente, en general.
عامَةً
B1Generalmente significa en la mayoría de los casos o para la mayoría de las personas.
أعمال
B1Esto se refiere al trabajo que hacen las personas, como un empleo o actividades comerciales.