A2 verb #4,100 más común 13 min de lectura

يَنْطَلِق

To set off or start a journey.

At the A1 level, we can think of 'yanṭaliqu' (يَنْطَلِق) as a special word for 'going' or 'starting' that we use for things like trains and buses. While you usually learn 'yadh-hab' (goes) first, 'yanṭaliqu' is very useful when you are at a station or looking at a schedule. It basically means 'the train starts moving' or 'the bus sets off'. For a beginner, the most important thing is to recognize that this word is about movement. You can imagine a car starting to move after the traffic light turns green. That 'starting to move' is what 'yanṭaliqu' describes. It is often used with 'min' (from) to show where the journey starts. For example, 'The bus sets off from the city.' It is a very 'active' word. Even at this early stage, try to use it when talking about your trip to school or the park if you are going by bus or car. It makes your Arabic sound a bit more advanced than just using 'yadh-hab' for everything. Remember, 'yanṭaliqu' is like 'launching' or 'setting off' on a little adventure, even if it is just a short trip. It is a word full of energy and movement, helping you describe the start of any journey clearly.
At the A2 level, you should start using 'yanṭaliqu' (يَنْطَلِق) more precisely to distinguish between just 'going' and 'setting off' with a specific destination or purpose. This verb is perfect for talking about travel, sports, and daily routines that involve transportation. You will notice it is a Form VII verb, which means it starts with 'yan-' (يَنْـ). This form usually means something happens 'by itself' or is a reflexive action. In 'yanṭaliqu', it means the subject (like a train or a person) is the one initiating the movement. You can use it to describe the start of a race: 'The runners set off.' Or the departure of a plane: 'The plane sets off for London.' At this level, you should also be comfortable using the prepositions 'min' (from) and 'ilā' (to) with this verb. This helps you build longer, more descriptive sentences. For example, 'I set off from my house at seven o'clock.' It sounds more intentional and organized than just saying 'I went'. It implies you had a plan and you started your journey at a specific time. You might also hear it in simple news stories about festivals or events 'kicking off' in a city. It's a key word for understanding schedules and announcements in Arabic-speaking countries.
At the B1 level, 'yanṭaliqu' (يَنْطَلِق) becomes a versatile tool for both physical and metaphorical descriptions. Beyond just trains and buses, you can now use it to describe the 'launch' of projects, ideas, or social movements. For instance, you might say 'The new project sets off next month,' implying a dynamic start. You should also become aware of the noun form, 'inṭilāq' (starting/launching), and how it's used in phrases like 'nuqṭat al-inṭilāq' (the starting point). This is very useful in discussions and essays. Grammatically, you should be confident that this verb is intransitive and cannot take a direct object. If you want to say someone 'launched' something, you must use a different form (Form IV: uṭlaqa). At B1, you can also use 'yanṭaliqu' to describe people's behavior—someone who 'sets off' to achieve their dreams or 'dashes off' to help a friend. It adds a layer of narrative energy to your speaking and writing. You will also encounter it in more complex media reports, such as 'The negotiations set off in an atmosphere of optimism.' Here, the verb gives the start of the negotiations a sense of momentum and direction. It’s no longer just a simple action; it’s a significant event in motion.
At the B2 level, you should master the nuanced 'Form VII' implications of 'yanṭaliqu' (يَنْطَلِق). This form often carries a sense of 'unleashing' or 'being released'. You can use it to describe a person who is 'munṭaliq' (fluent/unfettered) in their speech or thoughts. This abstract usage is common in literature and high-level discussions. For example, 'His tongue set off with eloquent words,' describing someone who suddenly speaks very well. You should also use it in academic contexts to describe the basis of an argument: 'The study proceeds (yanṭaliqu) from the following hypothesis...' This shows a sophisticated command of Arabic logic and structure. Furthermore, you can use it to describe rapid changes in society or the economy, such as 'The economy set off towards growth.' At this level, you are expected to understand the difference between 'yanṭaliqu' and its synonyms like 'yashra'' (to commence) or 'yustahall' (to be inaugurated). 'Yanṭaliqu' is unique because it combines the 'start' with 'outward movement'. It is the verb of the 'outburst'—whether of speed, speech, or social change. You should also be able to use it in various tenses and moods comfortably, recognizing its role in creating a dynamic and engaging narrative style in your writing.
At the C1 level, your use of 'yanṭaliqu' (يَنْطَلِق) should reflect an appreciation for its deep etymological roots and its rhetorical power. You can use it to discuss philosophical or ideological origins, where 'yanṭaliqu min' signifies the foundational 'springboard' of a whole system of thought. For example, 'The philosopher proceeds from the concept of innate human goodness.' Here, the verb suggests that the entire subsequent philosophy is a 'launch' from that single point. You should also explore its use in high-level journalism and literature to describe the 'unleashing' of forces—be they natural, political, or emotional. 'The revolution set off from the marginalized neighborhoods,' or 'The storm set off with unprecedented fury.' At this level, you can also use the word to describe the fluidity and 'freedom' of a person's character (al-inṭilāq), suggesting a lack of inhibition or a vibrant spirit. You should be able to analyze how the Form VII reflexive nature of the verb contributes to the sense of an internal, self-driven force. Your mastery of the word will be evident in your ability to choose it over more mundane verbs to create specific 'imagery' of movement and release in your audience's mind.
At the C2 level, 'yanṭaliqu' (يَنْطَلِق) is used with full awareness of its stylistic and historical weight. You can employ it in sophisticated literary criticism, perhaps discussing how a poem 'sets off' from a specific metaphor, or in political analysis to describe the 'launch' of regional shifts. You understand the word's relationship to the concept of 'Iṭlāq' (absoluteness or release) and can use it to describe abstract concepts like 'unfettered' (munṭaliq) markets or 'absolute' (muṭlaq) truths, which share the same root. Your usage should be flawless, incorporating it into complex sentence structures that involve nested clauses and varied prepositions. For example, you might use it in a phrase like 'Yanṭaliqu fī āfāq al-khayāl' (He sets off into the horizons of imagination), showing a poetic command of the language. You also recognize its presence in classical texts and can contrast its modern usage with its historical meaning of releasing a tethered animal, using this knowledge to add depth to your own expressions. At this level, 'yanṭaliqu' is not just a verb; it is a conceptual tool for describing the ignition of processes, the freedom of the spirit, and the logical flow of complex arguments.

يَنْطَلِق en 30 segundos

  • Yanṭaliqu means to set off, depart, or launch with energy.
  • It is a Form VII verb, making it intransitive (no direct object).
  • Commonly used for transportation, sports, and starting new projects.
  • Metaphorically used to describe the basis or premise of an idea.

The Arabic verb يَنْطَلِق (yanṭaliqu) is a dynamic and evocative term that fundamentally describes the act of setting off, launching, or commencing a journey or movement with a sense of purpose and energy. Rooted in the triliteral root ط-ل-ق (Ṭ-L-Q), which carries the primary meaning of 'releasing' or 'letting go,' this specific Form VII variation (In-fa'ala) conveys a reflexive or passive-like action where the subject initiates its own release into motion. It is not merely 'going' (yadh-hab) or 'starting' (yabda'); it implies a transition from a state of rest or preparation to a state of active, often rapid, progression.

Core Concept
The essence of this word lies in the 'release' of energy. Imagine a runner at the starting block, a train leaving the platform, or a rocket leaving the launchpad. All these scenarios capture the spirit of 'yanṭaliqu'.

In everyday communication, you will encounter this verb in contexts involving transportation, sports, and even abstract ideas like the 'launch' of a project or the 'start' of a new era. It suggests a decisive beginning. Unlike the general verb for starting, 'yanṭaliqu' carries an inherent momentum. When a person 'yanṭaliqu' towards their goal, they aren't just beginning; they are moving forward with vigor and focus. This makes it a favorite in motivational speaking and news reporting.

يَنْطَلِقُ القِطارُ في تَمامِ السَّاعَةِ العاشِرَةِ صَباحاً. (The train sets off exactly at ten o'clock in the morning.)

Furthermore, the word is deeply tied to the concept of freedom from restraint. Historically, the root was used for releasing an animal from its tether. Thus, when a human 'yanṭaliqu', there is a subtle nuance of being 'unleashed'. This is why the word is used for a speaker who is 'fluent' or 'unfettered' in speech (munṭaliq al-lisān). The energy is not just physical; it can be intellectual or emotional. When an idea 'yanṭaliqu' from a premise, it flows naturally and logically toward a conclusion.

Grammatical Note
This is an intransitive verb in Form VII. It does not take a direct object. You 'yanṭaliq' FROM (min) a place or TO (ilā) a destination.

يَنْطَلِقُ الصَّارُوخُ نَحْوَ الفَضاءِ الخارِجِيِّ. (The rocket launches toward outer space.)

In the modern world, this verb is ubiquitous in media. Whether it is the 'launch' of a political campaign or the 'start' of a marathon, 'yanṭaliqu' provides the necessary gravitas. It elevates the action from a mundane beginning to a significant event. For learners, mastering this word allows you to describe movement with much more precision than using 'yadh-hab' (to go) for everything. It adds a layer of sophistication to your Arabic, signaling that you understand the nuance of how an action is initiated.

يَنْطَلِقُ العَدَّاؤونَ عِنْدَ سَماعِ صَفّارَةِ البِدايَةِ. (The runners set off upon hearing the starting whistle.)

Common Collocation
'Yanṭaliq min mabda'...' (To proceed from the principle of...). This is used frequently in academic and formal discussions to show the basis of an argument.

يَنْطَلِقُ الباحِثُ مِنْ فَرْضِيَّةٍ عِلْمِيَّةٍ واضِحَةٍ. (The researcher proceeds from a clear scientific hypothesis.)

To wrap up, 'yanṭaliqu' is your go-to verb for any movement that is sudden, energetic, or official. It encompasses the physical, the metaphorical, and the formal, making it a versatile tool in any Arabic speaker's vocabulary. Whether you are talking about a bus, an athlete, or a new social movement, this word captures the moment of 'taking flight'.

Using يَنْطَلِق effectively requires an understanding of its grammatical constraints and its semantic range. As a Form VII verb, it is inherently intransitive, meaning it describes an action the subject performs without acting upon an object. You will almost always see it paired with prepositions like مِن (min - from), إلى (ilā - to), or نَحْوَ (naḥwa - towards). These prepositions define the trajectory of the 'launch'.

Sentence Structure 1: Physical Departure
Subject + يَنْطَلِق + مِنْ (Origin) + إِلَى (Destination). This is the most common use for vehicles and travelers.

When discussing transportation, 'yanṭaliqu' is more formal than 'yamshī' (walks/goes) or 'yusāfir' (travels). It specifically highlights the moment of departure. For example, 'The bus departs from the station' is 'Yanṭaliqu al-ḥāfila min al-maḥaṭṭa'. This focus on the starting point is crucial. If you want to emphasize the speed of the departure, you can add an adverbial phrase like 'bisur'a' (quickly).

يَنْطَلِقُ الفَرِيقُ في رِحْلَةٍ اسْتِكْشافِيَّةٍ غَداً. (The team sets off on an exploratory trip tomorrow.)

In the context of sports, the verb is used for the start of races. 'Yanṭaliqu al-mutasābiqūn' (The competitors set off). Here, the verb implies the sudden burst of energy at the sound of the gun. It is rarely used for slow movements. If someone is 'yanṭaliq' to school, it suggests they are excited or in a hurry, not just strolling.

Sentence Structure 2: Metaphorical Basis
يَنْطَلِق + (Subject) + مِنْ (Principle/Idea). This is used to explain the logic behind a decision or a theory.

يَنْطَلِقُ هَذا القَرارُ مِنْ حِرْصِ الشَّرِكَةِ عَلى مَصْلَحَةِ المُوَظَّفِينَ. (This decision stems from the company's concern for the employees' interest.)

Metaphorically, 'yanṭaliqu' is used to describe the beginning of projects, festivals, or campaigns. 'Yanṭaliqu al-maharajān' (The festival kicks off). This usage is very common in journalism. It gives the event a sense of excitement and scale. It suggests that the event is now 'in motion' and cannot be easily stopped.

تَنْطَلِقُ الحَمْلَةُ الإِعْلامِيَّةُ الأُسْبُوعَ المُقْبِلَ. (The media campaign launches next week.)

Sentence Structure 3: Personal Action
Subject (Person) + يَنْطَلِق + adverb/prepositional phrase. This describes a person moving with purpose.

انْطَلَقَ الطِّفْلُ يَرْكُضُ في الحَدِيقَةِ. (The child dashed off running in the garden.)

In summary, when using 'yanṭaliqu', always consider the 'from' and 'to'. Whether it's a physical location or a conceptual starting point, this verb connects the origin with the destination through a surge of movement. It is a powerful verb that conveys both the start and the speed of an action.

If you tune into Arabic media or spend time in an Arabic-speaking environment, يَنْطَلِق will appear in several distinct 'soundscapes'. It is a staple of Modern Standard Arabic (MSA), making it highly frequent in news broadcasts, sports commentary, and formal announcements. However, its roots are so deep that variations of it also appear in elevated daily speech.

1. News and Media
This is the primary home of 'yanṭaliqu'. News anchors use it to announce the start of summits, negotiations, or military operations. You will hear: 'Tanṭaliqu al-yawm fī al-Qāhira...' (There starts today in Cairo...).

In the context of technology and science, 'yanṭaliqu' is the standard term for a rocket launch. When Al Jazeera or Al Arabiya covers a NASA or SpaceX mission, the word 'inṭilāq' (the noun form) and 'yanṭaliqu' (the verb) are used repeatedly. It conveys the technical precision and the explosive power of the event. Similarly, for the launch of a new website or an app, this verb is the preferred choice over the simpler 'yabda' because it sounds more professional and 'high-tech'.

يَنْطَلِقُ المُنْتَدى الاقْتِصادِيُّ العالَمِيُّ بِمُشارَكَةِ واسِعَةٍ. (The World Economic Forum starts/kicks off with wide participation.)

Sports commentary is another place where you will hear this word constantly. Whether it's the start of a football match, a horse race, or a marathon, the commentator will scream 'Inṭalaqa!' as the action begins. It captures the thrill of the moment. In this context, it is synonymous with 'the beginning of the struggle' or 'the start of the race'. It is much more exciting than saying 'the game started'.

2. Transportation Hubs
At train stations and bus terminals, announcements will use 'yanṭaliqu' to specify departure times. 'Al-qiṭār al-mutajih ilā Dubayy yanṭaliqu ba'da khams daqā'iq' (The train heading to Dubai departs in five minutes).

تَنْطَلِقُ الرِّحلاتُ الجَوِّيَّةُ بِنِظامٍ دَقِيقٍ. (Flight journeys take off/depart according to a precise system.)

In educational settings, a teacher might use the word to tell students to 'start' working on a project, but it carries the nuance of 'go for it' or 'release your creativity'. It is an encouraging word. You might also hear it in literature or storytelling when a hero 'sets off' on a quest. It marks the transition from the ordinary world to the adventure.

3. Intellectual Discourse
In debates or lectures, speakers use 'yanṭaliqu min' to establish their starting point or premise. It is a sign of a structured and logical mind.

يَنْطَلِقُ الكاتِبُ مِنْ فِكْرَةِ الحُرِّيَّةِ في جَمِيعِ رِواياتِهِ. (The writer starts/proceeds from the idea of freedom in all his novels.)

In conclusion, 'yanṭaliqu' is not just a word for 'going'; it is a word for 'launching into action'. Whether you are at a stadium, a station, or watching the news, this word signals that something important is beginning and moving forward with intent.

While يَنْطَلِق is a common word, its specific grammatical form and semantic nuances can lead to several frequent errors for English speakers. Understanding these pitfalls will help you use the word with the precision of a native speaker.

Mistake 1: Using it as a Transitive Verb
Form VII verbs (in-fa'ala) are always intransitive. You cannot 'yanṭaliq' something else; you can only 'yanṭaliq' yourself. For example, you cannot say 'I launched the rocket' using this verb. For that, you would use the Form IV verb 'uṭliqu' (أُطْلِقُ).

This is the most common error. Learners often confuse يَنْطَلِق (to set off/launch oneself) with يُطْلِق (to release/fire/launch something else). If you want to say 'The NASA engineer launched the rocket,' you use 'uṭlaqa'. If you want to say 'The rocket launched (on its own),' you use 'inṭalaqa'.

❌ أَنْطَلِقُ الصَّارُوخَ. (Incorrect: I launch the rocket.)
✅ أُطْلِقُ الصَّارُوخَ. (Correct: I launch the rocket.)
✅ يَنْطَلِقُ الصَّارُوخُ. (Correct: The rocket launches.)

Mistake 2: Confusing it with 'Yabda' (To Start)
While both mean 'to start' in some contexts, 'yabda' is a general verb for beginning any process (like reading a book), while 'yanṭaliqu' implies movement, departure, or a burst of energy.

You wouldn't usually say 'yanṭaliqu' for starting to eat or starting to read. Those actions lack the 'departure' or 'launch' quality. Use 'yanṭaliqu' when there is a sense of moving from point A to point B, or when a large-scale event is 'kicking off'. Using it for small, static tasks sounds unnatural and overly dramatic.

Mistake 3: Incorrect Preposition Choice
Learners sometimes use 'fī' (in) when they should use 'min' (from) or 'ilā' (to). Remember that 'yanṭaliqu' is about the path.

If you say 'Yanṭaliqu al-qiṭār fī al-maḥaṭṭa,' it sounds like the train is just moving around inside the station. If you mean it is leaving the station, you must use 'min'. Prepositions in Arabic are the 'connective tissue' of the sentence, and with 'yanṭaliqu', they are essential for defining the direction of the movement.

❌ يَنْطَلِقُ المُسافِرُ في المَطارِ. (The traveler sets off in the airport - sounds aimless.)
✅ يَنْطَلِقُ المُسافِرُ مِنَ المَطارِ. (The traveler sets off from the airport - clear departure.)

Mistake 4: Overusing it for 'Going'
Don't use 'yanṭaliqu' as a direct replacement for 'yadh-hab' (to go) in every sentence. It is a 'high-energy' verb.

If you are just going to the kitchen to get water, 'yanṭaliqu' is too much. It would sound like you are launching yourself into the kitchen like a rocket. Reserve 'yanṭaliqu' for journeys, races, departures, and significant beginnings. Using it for mundane tasks makes your speech sound unintentionally comedic or hyperbolic.

By avoiding these common errors—transitivity confusion, semantic mismatch, preposition errors, and over-dramatization—you will be able to use 'yanṭaliqu' accurately and naturally in both spoken and written Arabic.

In Arabic, as in English, there are many ways to describe starting or moving. Choosing the right synonym for يَنْطَلِق depends entirely on the nuance you wish to convey—whether it is the speed, the formality, or the nature of the beginning.

1. يَبْدَأ (Yabda' - To Start/Begin)
This is the most general term. While 'yanṭaliqu' implies movement or launch, 'yabda' can be used for anything: a book, a meal, a conversation, or a movie. It is neutral and lacks the 'energy' of 'yanṭaliqu'.

Comparison: You 'yabda' (start) reading a book, but a marathon 'yanṭaliqu' (kicks off/sets off). Use 'yabda' for tasks and 'yanṭaliqu' for events or journeys.

يَبْدَأُ الدَّرْسُ الآنَ. (The lesson starts now - standard.)
يَنْطَلِقُ المَشْرُوعُ الآنَ. (The project launches now - more dynamic.)

2. يُغادِر (Yughādir - To Leave/Depart)
This verb focuses specifically on the act of leaving a place. It is very common in travel contexts. While 'yanṭaliqu' emphasizes the start of the journey and the energy behind it, 'yughādir' focuses on the separation from the origin.

Comparison: A person 'yughādir' (leaves) the room. A train 'yanṭaliqu' (sets off/departs) from the station. 'Yughādir' is more about the 'from', while 'yanṭaliqu' is about the 'onward motion'.

غادَرَ الضُّيُوفُ المَنْزِلَ. (The guests left the house.)
انْطَلَقَ الضُّيُوفُ في طَرِيقِهِمْ. (The guests set off on their way.)

3. يَسِير (Yasīr - To Walk/Proceed/Move)
This verb describes steady movement. It is often used for parades, processions, or a person walking. It lacks the 'launch' aspect of 'yanṭaliqu' and instead focuses on the ongoing, steady state of moving.

Comparison: A car 'yanṭaliqu' (speeds off/starts) from the light, then 'yasīr' (travels/moves) along the highway. 'Yanṭaliqu' is the burst; 'yasīr' is the flow.

4. يَشْرَع (Yashra' - To Commence/Start Doing)
This is a more formal or literary way to say 'to start'. It is often followed by another verb (e.g., 'he started writing'). It is used for beginning a task or a legal process.

شَرَعَ المُهَنْدِسُ في التَّصْمِيمِ. (The engineer commenced the design.)

Summary of Differences: Use يَبْدَأ for general starts, يُغادِر for leaving, يَسِير for steady movement, and يَنْطَلِق for energetic departures, launches, or metaphorical 'kicking off' of events. Understanding these subtle differences will allow you to paint a more vivid picture with your Arabic vocabulary.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Jerga

""

Dato curioso

The word for divorce (ṭalāq) comes from the same root, as it signifies the 'release' of the marriage contract. Similarly, 'muṭlaq' (absolute) means something that is 'released' from all conditions or restrictions.

Guía de pronunciación

UK /jantˤaliqu/
US /jæntˤəlɪkuː/
The primary stress is on the second syllable: yan-TA-li-qu.
Rima con
يَسْتَبِق (yastabiq) يَتَّفِق (yattafiq) يَحْتَرِق (yaḥtariq) يَفْتَرِق (yaftariq) يَنْغَلِق (yanghaliq) يَنْزَلِق (yanzaliq) يَنْسَحِق (yansahiq) يَلْتَصِق (yaltaṣiq)
Errores comunes
  • Pronouncing the 'q' as a 'k'.
  • Ignoring the emphatic nature of the root (though Form VII softens it somewhat).
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Failing to double the 'n' sound if following certain grammar rules (though not here).
  • Confusing the 't' (ت) with the emphatic 'ṭ' (ط) which is actually in the root but becomes 't' in Form VII pattern.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize due to the distinct 'In-' prefix of Form VII, but requires knowledge of the root.

Escritura 4/5

Requires correct spelling of the 'ṭ' (ط) and 'q' (ق) and understanding that it's intransitive.

Expresión oral 4/5

The transition between 'n', 't', and 'l' sounds can be tricky for beginners to say quickly.

Escucha 3/5

Very common in news and travel announcements, making it easy to hear once learned.

Qué aprender después

Requisitos previos

يَذْهَب (goes) يَبْدَأ (starts) مَحَطَّة (station) سَفَر (travel) سُرْعَة (speed)

Aprende después

يُطْلِق (to launch/release - transitive) يَسْتَقِلّ (to board/ride) يَصِل (to arrive) وُجْهَة (destination) مَسار (path/route)

Avanzado

مُنْطَلَق فِكْرِيّ (intellectual premise) انْطِلاقَة صَحَفِيَّة (press launch) مُطْلَق العِنان (unbridled/free) طَلاقة اللِّسان (fluency of tongue) انْفِعال (emotion/reaction - same Form VII pattern)

Gramática que debes saber

Form VII Verb Pattern (Infi'aal)

انْطَلَقَ (In-ta-la-qa) follows the pattern of 'Infa'ala', which is always intransitive.

VSO Word Order

يَنْطَلِقُ القِطارُ (Verb-Subject). The verb stays singular even if the subject is plural (in the beginning of the sentence).

Prepositional Attachment

Using 'min' for origin and 'ila' for destination with verbs of movement.

Present Tense Conjugation

Prefix 'ya-' for masculine third person singular: يَنْطَلِقُ.

Future Tense with 'Sa-'

سَيَنْطَلِقُ (He will set off) adds the prefix 'sa-' to the present tense.

Ejemplos por nivel

1

يَنْطَلِقُ الباصُ الآنَ.

The bus is setting off now.

Simple present tense verb + subject.

2

يَنْطَلِقُ أَحْمَدُ إِلَى المَدْرَسَةِ.

Ahmed sets off to school.

Use of 'ilā' to show destination.

3

مَتَى يَنْطَلِقُ القِطارُ؟

When does the train depart?

Interrogative sentence with 'matā' (when).

4

يَنْطَلِقُ العَصْفُورُ مِنَ الشَّجَرَةِ.

The bird takes off from the tree.

Use of 'min' to show origin.

5

يَنْطَلِقُ الأَطْفالُ إِلَى الحَدِيقَةِ.

The children set off to the park.

Plural subject with a singular verb (standard VSO order).

6

تَنْطَلِقُ السَّيَّارَةُ بِسُرْعَةٍ.

The car sets off quickly.

Feminine verb for feminine subject 'sayyāra'.

7

يَنْطَلِقُ أَبي إِلَى العَمَلِ.

My father sets off to work.

Possessive 'ī' (my) on the subject.

8

يَنْطَلِقُ الصَّيَّادُ إِلَى البَحْرِ.

The fisherman sets off to the sea.

Standard VSO structure.

1

يَنْطَلِقُ السِّباقُ في السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ.

The race starts at nine o'clock.

Time expression using 'fī al-sā'a'.

2

يَنْطَلِقُ المُسافِرُونَ مِنَ المَطارِ الدَّوْلِيِّ.

The travelers set off from the international airport.

Plural subject 'musāfirūn' with masculine verb.

3

تَنْطَلِقُ الرِّحْلَةُ مِنْ أَمامِ الفُنْدُقِ.

The trip sets off from in front of the hotel.

Prepositional phrase 'min amāma'.

4

يَنْطَلِقُ اللاعِبُونَ نَحْوَ المَلْعَبِ.

The players set off toward the field.

Use of 'naḥwa' (towards).

5

يَنْطَلِقُ القارِبُ في النَّهْرِ.

The boat sets off in the river.

In-context use of 'fī' indicating the medium of movement.

6

تَنْطَلِقُ الحافِلَةُ كُلَّ صَباحٍ.

The bus sets off every morning.

Adverbial phrase 'kulla ṣabāḥ' for habit.

7

يَنْطَلِقُ الطَّالِبُ لِيَدْرُسَ في المَكْتَبَةِ.

The student sets off to study in the library.

Purpose clause using 'li-' + present subjunctive.

8

يَنْطَلِقُ الفَرِيقُ لِيَفُوزَ بِالكَأْسِ.

The team sets off to win the cup.

Abstract goal using 'li-'.

1

يَنْطَلِقُ المَشْرُوعُ الجَدِيدُ بِتَعاوُنِ الجَمِيعِ.

The new project launches with everyone's cooperation.

Metaphorical use for a project.

2

يَنْطَلِقُ المَهْرَجانُ الثَّقافِيُّ في المَدِينَةِ.

The cultural festival kicks off in the city.

Use for a public event.

3

يَنْطَلِقُ الصَّارُوخُ إِلَى الفَضاءِ.

The rocket launches into space.

Technical use for space travel.

4

يَنْطَلِقُ الباحِثُ مِنْ نَتائِجِ الدِّراساتِ السَّابِقَةِ.

The researcher proceeds from the results of previous studies.

Abstract use: 'proceeds from'.

5

تَنْطَلِقُ الحَمْلَةُ الخَيْرِيَّةُ لِمُساعَدَةِ الفُقَراءِ.

The charity campaign launches to help the poor.

Feminine verb for 'ḥamla' (campaign).

6

يَنْطَلِقُ القِطارُ السَّرِيعُ بَيْنَ المُدُنِ.

The high-speed train sets off between cities.

Use of 'bayna' (between).

7

يَنْطَلِقُ الشَّبابُ في رِحْلَةٍ حَوْلَ العالَمِ.

The youth set off on a trip around the world.

Collective noun 'shabāb' with masculine verb.

8

يَنْطَلِقُ العَمَلُ في المَصْنَعِ مُبَكِّراً.

Work in the factory starts early.

Subject 'amal' (work) as the initiator.

1

يَنْطَلِقُ الكاتِبُ مِنْ رُؤْيَةٍ فَلْسَفِيَّةٍ عَمِيقَةٍ.

The writer proceeds from a deep philosophical vision.

Complex abstract usage.

2

تَنْطَلِقُ المُفاوَضاتُ في جَوٍّ مِنَ التَّفاؤُلِ.

The negotiations kick off in an atmosphere of optimism.

Metaphorical 'atmosphere' (jaww).

3

يَنْطَلِقُ لِسانُهُ بِالفَصاحَةِ عِنْدَ الحَدِيثِ عَنِ الوَطَنِ.

His tongue becomes eloquent when talking about the homeland.

Idiomatic use: 'tongue sets off' meaning fluency.

4

يَنْطَلِقُ التَّطَوُّرُ التِّكْنُولُوجِيُّ بِسُرْعَةٍ هائِلَةٍ.

Technological development is taking off at a tremendous speed.

Abstract subject: 'taṭawwur' (development).

5

يَنْطَلِقُ الاقْتِصادُ نَحْوَ التَّعافِي بَعْدَ الأَزْمَةِ.

The economy is heading toward recovery after the crisis.

Use of 'naḥwa' for abstract direction.

6

يَنْطَلِقُ الفَرْدُ مِنْ مَبادِئِهِ الأَخْلاقِيَّةِ.

The individual proceeds from his moral principles.

Reflexive moral basis.

7

تَنْطَلِقُ صَيْحاتُ الفَرَحِ في المَلْعَبِ.

Shouts of joy burst out in the stadium.

Plural feminine subject 'ṣayḥāt' with feminine verb.

8

يَنْطَلِقُ الخَيالُ في عِنانِ السَّماءِ.

Imagination soars into the heights of the sky.

Poetic/Literary usage.

1

يَنْطَلِقُ الفِكْرُ الحُرُّ مِنْ قُيُودِ التَّقالِيدِ.

Free thought breaks away from the shackles of tradition.

Highly abstract/metaphorical.

2

تَنْطَلِقُ الثَّوْرَةُ العِلْمِيَّةُ مِنْ مُخْتَبَراتِ الجامِعاتِ.

The scientific revolution emanates from university laboratories.

Emanating/starting from an origin.

3

يَنْطَلِقُ المَرْءُ في حَياتِهِ بَحْثاً عَنِ المَعْنى.

One sets off in life in search of meaning.

Use of 'baḥthan' (in search) as an accusative of purpose.

4

يَنْطَلِقُ النَّصُّ الأَدَبِيُّ مِنْ تَجارِبَ شَخْصِيَّةٍ.

The literary text stems from personal experiences.

Literary analysis context.

5

تَنْطَلِقُ السِّياسَةُ الخارِجِيَّةُ مِنْ مَصالِحَ وَطَنِيَّةٍ.

Foreign policy proceeds from national interests.

Political science context.

6

يَنْطَلِقُ الإِبْداعُ عِنْدَما يَتَحَرَّرُ العَقْلُ.

Creativity takes flight when the mind is liberated.

Conditional-like structure with 'indamā'.

7

يَنْطَلِقُ صَوْتُ الحَقِّ رَغْمَ الصِّعابِ.

The voice of truth rings out despite the difficulties.

Personification of 'voice'.

8

يَنْطَلِقُ التَّغْيِيرُ المَنْشُودُ مِنْ إِرادَةِ الشَّعْبِ.

The desired change emanates from the will of the people.

Complex subject with adjective 'manshūd'.

1

يَنْطَلِقُ الخِطابُ الحَداثِيُّ مِنْ نَقْدِ المَوْرُوثِ.

Modernist discourse proceeds from a critique of heritage.

Academic/Critical theory terminology.

2

تَنْطَلِقُ الرُّوحُ في مَعارِجِ السُّمُوِّ الرُّوحِيِّ.

The soul embarks on the paths of spiritual transcendence.

Sufi/Spiritual terminology.

3

يَنْطَلِقُ التَّحْلِيلُ السَّيْكُولُوجِيُّ مِنْ دَوافِعَ لاشُعُورِيَّةٍ.

Psychological analysis proceeds from subconscious motives.

Psychological/Scientific context.

4

يَنْطَلِقُ البَيانُ الشِّعْرِيُّ مِنْ لَحْظَةِ كَشْفٍ جَمالِيٍّ.

The poetic manifesto emanates from a moment of aesthetic revelation.

High literary style.

5

تَنْطَلِقُ الفَلْسَفَةُ الوُجُودِيَّةُ مِنْ مِحْوَرِيَّةِ الذَّاتِ.

Existential philosophy proceeds from the centrality of the self.

Philosophical terminology.

6

يَنْطَلِقُ عِنانُ الفِكْرِ لِيَجُوبَ آفاقَ المَعْرِفَةِ.

The reins of thought are released to roam the horizons of knowledge.

Idiomatic/Metaphorical 'reins of thought'.

7

يَنْطَلِقُ المَنْطِقُ الرِّياضِيُّ مِنْ بَدِيهِيّاتٍ مُتَّفَقٍ عَلَيْها.

Mathematical logic proceeds from agreed-upon axioms.

Logic and mathematics context.

8

تَنْطَلِقُ صَيْرُورَةُ التَّارِيخِ مِنْ صِراعِ التَّناقُضاتِ.

The process of history emanates from the conflict of contradictions.

Hegelian/Marxist historical terminology.

Colocaciones comunes

يَنْطَلِقُ مِنْ مَبْدَأ
يَنْطَلِقُ القِطارُ
يَنْطَلِقُ السِّباقُ
يَنْطَلِقُ الصَّارُوخُ
يَنْطَلِقُ بِسُرْعَةٍ
يَنْطَلِقُ نَحْوَ
يَنْطَلِقُ لِسانُهُ
تَنْطَلِقُ الحَمْلَةُ
يَنْطَلِقُ مُبَكِّراً
يَنْطَلِقُ في رِحْلَةٍ

Frases Comunes

نُقْطَةُ الانْطِلاقِ

انْطَلِقْ!

انْطِلاقاً مِنْ

ساعَةُ الانْطِلاقِ

انْطَلَقَ كالسَّهْمِ

بُؤْرَةُ الانْطِلاقِ

مِنْصَّةُ الانْطِلاقِ

انْطَلَقَ في كَلامِهِ

انْطِلاقَةٌ جَدِيدَةٌ

انْطَلَقَ بِقُوَّةٍ

Se confunde a menudo con

يَنْطَلِق vs يُطْلِق (uṭliqu)

This is Form IV and is transitive (to launch something). 'Yanṭaliqu' is Form VII and is intransitive (to set off oneself).

يَنْطَلِق vs يَبْدَأ (yabda')

General 'to start'. 'Yanṭaliqu' specifically implies movement or departure.

يَنْطَلِق vs يَنْغَلِق (yanghaliq)

To close/be closed. It sounds similar but is the opposite in meaning (the root is G-L-Q).

Modismos y expresiones

"انْطَلَقَ لِسانُهُ"

To become eloquent or to start speaking freely after being silent.

بَعْدَ الخَجَلِ، انْطَلَقَ لِسانُهُ.

Literary/Common

"انْطَلَقَ عِنانُهُ"

To be given free rein or to be unleashed.

انْطَلَقَ عِنانُ خَيالِهِ.

Poetic

"انْطَلَقَ كالبَرْقِ"

To move as fast as lightning.

انْطَلَقَتِ السَّيَّارَةُ كالبَرْقِ.

Common

"انْطَلَقَ مِنْ صِفْرٍ"

To start from scratch (zero).

انْطَلَقَ التَّاجِرُ مِنْ صِفْرٍ.

Modern

"انْطَلَقَ في عِنانِ السَّماءِ"

To soar high (literally or metaphorically).

انْطَلَقَتْ أَحْلامُهُ في عِنانِ السَّماءِ.

Poetic

"انْطَلَقَ الوَجْهُ"

To have a cheerful, beaming face.

انْطَلَقَ وَجْهُهُ بِالبِشْرِ.

Literary

"انْطَلَقَ مِنْ عِقالِهِ"

To break free from restraints (like a camel from its tether).

انْطَلَقَ المارِدُ مِنْ عِقالِهِ.

Classical/Literary

"انْطَلَقَتِ الشَّرارَةُ"

The spark was ignited (the start of a conflict or movement).

انْطَلَقَتْ شَرارَةُ الحَرْبِ.

Journalistic

"انْطَلَقَ بِمِلْءِ فِيهِ"

To speak out loudly and clearly.

انْطَلَقَ يُغَنِّي بِمِلْءِ فِيهِ.

Literary

"انْطَلَقَ في سَبِيلِهِ"

To go on one's way.

وَدَّعَنا ثُمَّ انْطَلَقَ في سَبِيلِهِ.

Common

Fácil de confundir

يَنْطَلِق vs يُطْلِق

Same root (T-L-Q) but different verb form.

Yutliqu is transitive (you launch a rocket). Yanṭaliqu is intransitive (the rocket launches).

المُهَنْدِسُ يُطْلِقُ الصَّارُوخَ. / الصَّارُوخُ يَنْطَلِقُ.

يَنْطَلِق vs يَتَلَقَّى

Similar sounds (L-Q).

Yatalaqqā means to receive. Yanṭaliqu means to set off.

يَتَلَقَّى الرِّسالَةَ (He receives the letter).

يَنْطَلِق vs يَطْلُق

Same root, Form I.

Yatluqu can mean to divorce or to be free, but is less common than 'yanṭaliqu' for movement.

طَلُقَ وَجْهُهُ (His face beamed).

يَنْطَلِق vs يَنْطِق

Similar structure (In- prefix).

Yanṭiqu means to speak/pronounce. Yanṭaliqu means to set off.

يَنْطِقُ بِالحَقِّ (He speaks the truth).

يَنْطَلِق vs يَنْزَلِق

Same Form VII pattern.

Yanzaliqu means to slip or slide. Yanṭaliqu means to set off.

يَنْزَلِقُ عَلى الجَلِيدِ (He slips on the ice).

Patrones de oraciones

A1

يَنْطَلِقُ [Vehicle] الآنَ.

يَنْطَلِقُ الباصُ الآنَ.

A2

يَنْطَلِقُ [Subject] مِنْ [Place].

يَنْطَلِقُ أَحْمَدُ مِنَ البَيْتِ.

B1

تَنْطَلِقُ [Event] في [Time/Place].

تَنْطَلِقُ المُباراةُ في المَساءِ.

B1

يَنْطَلِقُ [Subject] لِيَفْعَلَ [Verb].

يَنْطَلِقُ الطَّالِبُ لِيَدْرُسَ.

B2

يَنْطَلِقُ [Subject] نَحْوَ [Goal].

يَنْطَلِقُ البَطَلُ نَحْوَ النَّصْرِ.

B2

يَنْطَلِقُ [Subject] مِنْ مَبْدَأِ [Principle].

يَنْطَلِقُ العالِمُ مِنْ مَبْدَأِ الشَّكِّ.

C1

انْطِلاقاً مِنْ [Fact]، فَإِنَّ [Conclusion].

انْطِلاقاً مِنَ التَّجارِبِ، فَإِنَّ الدَّواءَ ناجِحٌ.

C2

يَنْطَلِقُ [Abstract Concept] في [Metaphorical Space].

يَنْطَلِقُ الخَيالُ في آفاقِ الإِبْداعِ.

Familia de palabras

Sustantivos

انْطِلاق Starting, launching, departure.
مُنْطَلَق Starting point, premise.
طَلاق Divorce (releasing the marriage bond).
إِطْلاق Releasing, firing (a gun), launching.

Verbos

أَطْلَقَ To release, to fire, to launch (transitive).
طَلَّقَ To divorce.
اسْتَطْلَقَ To seek release (often used for bowels/diarrhea).

Adjetivos

مُنْطَلِق Setting off, free, unfettered.
مُطْلَق Absolute, unrestricted.
طَلِيق Free, at liberty.

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

Very high in formal Arabic, news, and sports; moderate in daily conversation.

Errores comunes
  • أَنْطَلِقُ الصَّارُوخَ (I launch the rocket) أُطْلِقُ الصَّارُوخَ

    You cannot use 'yanṭaliqu' with a direct object because it is intransitive. Form IV 'uṭliqu' is for launching something else.

  • يَنْطَلِقُ في الكِتابِ (He starts in the book) يَبْدَأُ قِراءَةَ الكِتابِ

    'Yanṭaliqu' is for movement and journeys, not for starting static tasks like reading.

  • يَنْطَلِقُ القِطارُ في المَحَطَّةِ (The train departs in the station) يَنْطَلِقُ القِطارُ مِنَ المَحَطَّةِ

    Use 'min' (from) to show the point of departure, not 'fī' (in).

  • انْطَلَقْتُ إِلَى الغُرْفَةِ (I set off to the room) ذَهَبْتُ إِلَى الغُرْفَةِ

    Using 'yanṭaliqu' for moving between rooms is too dramatic unless you are running a race.

  • مُنْطَلَقُ السِّباقِ (The race start) نُقْطَةُ انْطِلاقِ السِّباقِ

    While 'munṭalaq' can mean a starting point, 'nuqṭat inṭilāq' is the standard phrase for physical locations.

Consejos

Form VII Mastery

Remember that Form VII verbs like 'yanṭaliqu' are never used with a direct object. They describe what the subject does to itself or a state it enters.

Think 'Launch'

To remember the meaning, always associate 'yanṭaliqu' with a rocket launch. It helps capture the 'departure' and 'energy' nuances.

Use in Travel

When you are at an airport or station in an Arabic-speaking country, look for this word on screens. It's the standard for 'Departure'.

Formal Tone

Use 'yanṭaliqu' in essays or news reports to sound more professional than using 'yabda'' for every beginning.

The 'N' Rule

The 'n' after the 'ya' (yan-) is a hallmark of Form VII. When you see it, think of a reflexive start.

Not Just 'Going'

If someone 'yanṭaliqu' to the store, they are going with a mission. If they just 'yadh-hab', it's a normal walk.

Sports Commentary

Watch the start of an Arabic horse race or marathon on YouTube. You will hear 'Inṭalaqa!' shouted repeatedly.

Political Context

Be aware that 'Inṭilaaq' can refer to the anniversary of political movements, so context matters in news.

Emphatic Qaf

Don't forget the 'q' (ق) at the end. It's a strong sound that gives the word its 'punch'.

Premises

In a debate, use 'anṭaliqu min...' to say 'I am basing my argument on...'. It sounds very sophisticated.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'T-L-Q' (Tele-Quick) launch. You are 'Yan-ta-li-qu' (Setting off) quickly to a far-off place.

Asociación visual

Visualize a rocket on a launchpad. The moment the fire starts and it begins to lift, that is 'yanṭaliqu'. The 'n' in 'yan' looks like a launchpad base.

Word Web

Inṭilāq (Noun) Uṭliqu (Transitive) Munṭaliq (Active Participle) Nuqṭat Inṭilāq (Starting Point) Inṭalaqa (Past) Min (From) Ilā (To) Bi-sur'a (With speed)

Desafío

Try to use 'yanṭaliqu' three times today: once for your commute, once for starting a task, and once when watching a video of a race.

Origen de la palabra

The word comes from the Arabic root Ṭ-L-Q (ط-ل-ق), which originally meant 'to be free from bond' or 'to be untied'. In ancient times, it was most commonly used for animals that were released from their tethers to roam or graze. This sense of 'release' is the foundation of all its modern meanings.

Significado original: To untie a knot or release a tethered animal.

Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.

Contexto cultural

Be careful with the root in legal contexts; 'ṭalāq' specifically refers to divorce, which is a sensitive topic. However, 'yanṭaliqu' itself is perfectly safe and positive.

English speakers often just say 'start' or 'go'. Arabic uses 'yanṭaliqu' to add a specific sense of 'departure' and 'energy' that English often requires extra adverbs to express.

The 'Inṭilaaq' of Fatah (Palestinian political party). Modern Arabic songs about 'Inṭilaaq' toward freedom. Sports commentary during the Arab Cup or Olympics.

Practica en la vida real

Contextos reales

Public Transport

  • مَتَى يَنْطَلِقُ القِطارُ؟
  • يَنْطَلِقُ الباصُ مِنْ هُنا.
  • تَأَخَّرَ مَوْعِدُ الانْطِلاقِ.
  • يَنْطَلِقُ كُلَّ نِصْفِ ساعَةٍ.

Sports & Racing

  • انْطَلَقَ المُتَسابِقُونَ.
  • نُقْطَةُ الانْطِلاقِ بَعِيدَةٌ.
  • انْطَلَقَ بِسُرْعَةٍ فائِقَةٍ.
  • إِشارَةُ الانْطِلاقِ جاهِزَةٌ.

Business & Projects

  • يَنْطَلِقُ المَشْرُوعُ الشَّهْرَ القادِمَ.
  • انْطِلاقَةٌ قَوِيَّةٌ لِلشَّرِكَةِ.
  • نَحْنُ نَنْطَلِقُ مِنْ فِكْرَةٍ بَسِيطَةٍ.
  • تَنْطَلِقُ الحَمْلَةُ الإِعْلانِيَّةُ.

Academic Discussion

  • يَنْطَلِقُ الكاتِبُ مِنْ فَرْضِيَّةٍ...
  • هَذا هو المُنْطَلَقُ الأَساسِيُّ.
  • انْطِلاقاً مِنَ الدِّراساتِ السَّابِقَةِ...
  • يَنْطَلِقُ التَّحْلِيلُ مِنْ...

Space & Science

  • يَنْطَلِقُ المَكُوكُ الفَضائِيُّ.
  • لَحْظَةُ الانْطِلاقِ حاسِمَةٌ.
  • يَنْطَلِقُ المِسْبارُ نَحْوَ المَرِّيخِ.
  • عَدٌّ تَنازُلِيٌّ لِلانْطِلاقِ.

Inicios de conversación

"مَتَى تَنْطَلِقُ رِحْلَتُكَ القادِمَةُ إِلَى الخارِجِ؟ (When does your next trip abroad set off?)"

"هَلْ تُفَضِّلُ أَنْ تَنْطَلِقَ في الصَّباحِ الباكِرِ أَمْ في المَساءِ؟ (Do you prefer to set off in the early morning or in the evening?)"

"مِنْ أَيِّ مَبْدَأٍ تَنْطَلِقُ في اتِّخاذِ قَراراتِكَ المِهْنِيَّةِ؟ (From what principle do you proceed in making your professional decisions?)"

"أَيْنَ هِيَ نُقْطَةُ الانْطِلاقِ لِجَوْلَتِنا السِّياحِيَّةِ؟ (Where is the starting point for our tourist tour?)"

"كَيْفَ تَنْطَلِقُ في تَعَلُّمِ لُغَةٍ جَدِيدَةٍ بِنَجاحٍ؟ (How do you set off in learning a new language successfully?)"

Temas para diario

اكْتُبْ عَنْ مَوْقِفٍ انْطَلَقْتَ فِيهِ نَحْوَ هَدَفٍ كَبِيرٍ في حَياتِكَ. (Write about a situation where you set off toward a big goal in your life.)

صِفْ شُعُورَكَ عِنْدَما يَنْطَلِقُ القِطارُ بِيُك سَفَراً إِلَى مَكانٍ جَدِيدٍ. (Describe your feeling when the train sets off with you traveling to a new place.)

ما هِيَ المَبادِئُ الَّتِي تَنْطَلِقُ مِنْها في تَعامُلِكَ مَعَ الآخَرِينَ؟ (What are the principles you proceed from in your dealing with others?)

تَخَيَّلْ أَنَّكَ رائدُ فَضاءٍ، صِفْ لَحْظَةَ انْطِلاقِ الصَّارُوخِ. (Imagine you are an astronaut; describe the moment of the rocket launch.)

كَيْفَ يُمْكِنُ لِلإِنْسانِ أَنْ يَنْطَلِقَ مِنْ جَدِيدٍ بَعْدَ الفَشَلِ؟ (How can a person set off anew after failure?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, although it shares the same root (T-L-Q). The word for divorce is 'ṭalāq' or the verb 'ṭallaqa'. 'Yanṭaliqu' specifically refers to setting off or launching. It comes from the sense of being 'released' from a starting position.

Not really. You would use 'yabda'' (to start) for a book. 'Yanṭaliqu' is reserved for things that move or have a physical/energetic departure, like a journey, a race, or a rocket.

'Yadh-hab' is a general word for 'to go'. 'Yanṭaliqu' is more specific; it means 'to set off' or 'to depart'. It focuses on the moment of starting the journey and often implies speed or purpose.

Yes, but it is much more common in Modern Standard Arabic (MSA). In dialects, people might use 'yimshī' or 'yirūḥ' for 'to go', but they will still use 'yanṭaliq' in formal contexts or when talking about official departures.

It is strictly intransitive. You cannot say 'I yanṭaliq the car'. You must say 'The car yanṭaliqu' or 'I set off in the car'. If you want to launch something, use 'uṭliqu'.

Simply add the prefix 'sa-' to the present tense: 'sayanṭaliqu' (سَيَنْطَلِقُ).

The past tense is 'inṭalaqa' (انْطَلَقَ). For example: 'Inṭalaqa al-qiṭār' (The train set off).

Yes, it is perfect for that! It implies they started running suddenly or with a lot of energy, like 'He dashed off'.

The most common are 'min' (from) for the origin and 'ilā' (to) or 'naḥwa' (towards) for the destination.

Form VII (In-fa'ala) typically conveys a reflexive or passive meaning. In this case, it means the subject 'releases itself' into motion, which we translate as 'to set off'.

Ponte a prueba 190 preguntas

writing

Write a sentence using 'Yanṭaliqu' and 'al-qiṭār'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The rocket launches into space.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Yanṭaliqu' in a sentence about a race.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Inṭilaaq' as a noun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The project launches next week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a person setting off to work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Yanṭaliqu min mabda'' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The bus departs at ten.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a bird taking off.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Inṭalaqa' (past tense) in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'When does the train set off?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a child running to the park.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Tanṭaliqu' with a feminine subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The players set off toward the field.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a new campaign.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Sayanṭaliqu' for a future plan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'His tongue became eloquent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a researcher's starting point.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Inṭaliq' in an imperative sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The festival kicks off in Cairo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The train sets off from the station.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I set off to school at seven.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The rocket launches now.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Let's set off!'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The race starts tomorrow.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'He set off quickly.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The bus departs from here.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The project launches next month.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Where is the starting point?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The campaign starts today.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'He speaks fluently.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I proceed from this idea.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The car sped off like lightning.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The bird flew from the tree.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'We set off on a trip.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The negotiations will launch.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The starting line is there.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'He went on his way.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The plane takes off for Dubai.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The festival kicks off tonight.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'يَنْطَلِقُ القِطارُ بَعْدَ خَمْسِ دَقائِق.' What was said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'انْطَلَقَ السِّباقُ الآن.' What was said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'تَنْطَلِقُ الرِّحْلَةُ مِنَ المَطار.' What was said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'يَنْطَلِقُ الصَّارُوخُ نَحْوَ الفَضاء.' What was said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'انْطَلَقَ لِسانُهُ بِالحَقِّ.' What was said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'مَوْعِدُ الانْطِلاقِ هُوَ الثَّامِنَة.' What was said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'نَحْنُ نَنْطَلِقُ مِنْ مَبادِئِنا.' What was said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'تَنْطَلِقُ الحَمْلَةُ غَداً.' What was said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'انْطَلَقَ كالسَّهْمِ.' What was said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'يَنْطَلِقُ الباصُ كُلَّ ساعَة.' What was said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'نُقْطَةُ الانْطِلاقِ بَعِيدَة.' What was said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'انْطَلَقَ الطِّفْلُ يَرْكُض.' What was said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'تَنْطَلِقُ السَّيَّارَةُ بِسُرْعَة.' What was said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'انْطَلَقْنا في رِحْلَةٍ مُمْتِعَة.' What was said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'يَنْطَلِقُ المَشْرُوعُ بِنَجاح.' What was said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 190 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!