يشغل
يشغل en 30 segundos
- Turns on devices.
- Starts engines/machines.
- Plays media/software.
- Employs workers.
The Arabic verb يشغل (yushaghghil) is a highly versatile and frequently used word in everyday communication, primarily meaning 'to turn on' or 'to operate'. It belongs to Form II of the Arabic verb system, characterized by the doubling of the middle radical (the shadda on the ghayn: غّ). This form often imparts a causative meaning. In this context, it means causing something to work, function, or be in an active state. When you want to activate an electronic device, start a car engine, or play a media file, this is the verb you will reach for. Understanding the nuances of this verb is crucial for navigating modern Arabic, as it bridges the gap between traditional mechanical operations and contemporary digital interactions.
Historically, the root ش-غ-ل (sh-gh-l) relates to work, busyness, or occupation. Form I, يَشْغَل (yashghal), means 'to occupy' (e.g., occupying space, time, or a position). However, Form II, يُشَغِّل (yushaghghil), shifts the focus to making something else work. This distinction is vital for learners to grasp early on to avoid confusion. The verb is transitive, meaning it requires a direct object. You cannot simply say 'he turns on'; you must specify what is being turned on. This object can range from a simple light switch to a complex industrial machine, or even a workforce, as the verb can also mean 'to employ' or 'to put to work'.
- Primary Definition
- To turn on an electronic device, appliance, or machine, initiating its function.
هو يشغل التلفاز كل مساء لمشاهدة الأخبار.
Beyond physical devices, the verb is extensively used in the realm of media and software. If you want to play a song, start a video, or run a computer program, you use يشغل. This modern application highlights the dynamic nature of the Arabic language, adapting traditional roots to fit new technological paradigms. The action implies a transition from a dormant or off state to an active, running state. It is an action of initiation.
- Secondary Definition
- To play media (audio/video) or to run a software application.
هل يمكنك أن تشغل هذه الأغنية مرة أخرى؟
Another significant, though slightly less common in beginner contexts, meaning of يشغل is 'to employ' or 'to hire'. In this sense, you are 'turning on' a person's capacity to work for you. A company 'operates' its workforce. This usage is more common in business, economics, and formal news reports. For instance, a factory might employ hundreds of workers. The underlying concept remains the same: initiating activity or work, but applied to human resources rather than machinery.
- Tertiary Definition
- To employ, hire, or put someone to work.
المصنع الجديد يشغل أكثر من خمسمائة عامل.
To fully master this word, one must practice its conjugation across different tenses and pronouns. In the present tense (مضارع), it is يُشَغِّلُ (yushaghghilu) for 'he turns on'. In the past tense (ماضي), it is شَغَّلَ (shaghghala) for 'he turned on'. The imperative (أمر), which is extremely common when asking someone to turn something on, is شَغِّلْ (shaghghil). Recognizing these forms in spoken and written Arabic will significantly boost your comprehension. The verbal noun (مصدر) is تَشْغِيل (tashgheel), meaning 'operation', 'playback', or 'employment', which is frequently seen on buttons (e.g., the 'Play' button on a media player) or in technical manuals.
من فضلك، شغل المكيف لأن الجو حار جداً.
أبي يشغل محرك السيارة كل صباح قبل الذهاب للعمل.
In summary, يشغل is a foundational verb for interacting with the modern world in Arabic. Whether you are dealing with a simple lightbulb, a complex computer system, a favorite music track, or discussing employment statistics, this verb is your go-to tool. Its Form II structure gives it that strong, active, causative force that perfectly describes the act of bringing something to life or putting it to work.
Using the verb يشغل correctly involves understanding its grammatical requirements, its conjugation patterns, and the types of objects it typically takes. As a transitive verb, it absolutely requires a direct object (مفعول به). The structure of a basic sentence using this verb will generally follow the standard Arabic Verb-Subject-Object (VSO) or Subject-Verb-Object (SVO) order. For example, 'يشغل الرجل التلفاز' (The man turns on the TV) or 'الرجل يشغل التلفاز'. The object is usually a definite noun representing a device, machine, or media file. The verb itself must agree in gender and number with the subject performing the action, not the object being turned on.
Let us break down the conjugation. In the present tense (المضارع), the verb starts with a damma (ُ) on the prefix letter, which is characteristic of Form II, III, and IV verbs. So, for 'he', it is يُشَغِّل (yushaghghil). For 'she', it is تُشَغِّل (tushaghghil). For 'I', it is أُشَغِّل (ushaghghil). For 'we', it is نُشَغِّل (nushaghghil). For 'you' (masculine singular), it is تُشَغِّل (tushaghghil). Notice the consistent pattern of the damma on the first letter and the kasra (ِ) under the shadda on the middle letter (غ). This internal vowel structure is what gives the verb its specific meaning and distinguishes it from other forms.
- Present Tense Usage
- Used for habitual actions or actions happening right now. E.g., 'I turn on the computer every day.'
أنا أشغل الحاسوب للبدء في العمل.
In the past tense (الماضي), the pattern is فَعَّلَ (fa''ala). So, 'he turned on' is شَغَّلَ (shaghghala). 'She turned on' is شَغَّلَتْ (shaghghalat). 'I turned on' is شَغَّلْتُ (shaghghaltu). 'We turned on' is شَغَّلْنَا (shaghghalna). The past tense is frequently used in narratives or when reporting that an action has been completed, such as confirming that you have started a machine or played a video. The pronunciation requires a clear emphasis on the doubled 'gh' sound to ensure the listener understands you are using Form II.
- Past Tense Usage
- Used to describe completed actions. E.g., 'She turned on the lights.'
هي شغلت الأضواء عندما دخلت الغرفة.
The imperative form (الأمر) is perhaps the most practical form for daily life. You will constantly use it to ask people to turn things on or off (though 'off' requires a different verb, usually يطفئ). 'Turn on the TV' is 'شَغِّل التلفاز' (shaghghil at-tilfaz). 'Turn on the car' is 'شَغِّل السيارة' (shaghghil as-sayyara). When addressing a group, it becomes 'شَغِّلُوا' (shaghghiloo). This form is direct and effective, commonly used in households, offices, and between friends.
- Imperative Usage
- Used to give commands or requests. E.g., 'Turn on the radio!'
يا أحمد، شغل الراديو لنستمع إلى الأخبار.
It is also important to know how to negate this verb. In the present tense, you use 'لا' (la) before the verb: 'لا يُشَغِّل' (he does not turn on). In the past tense, you use 'ما' (ma) or 'لم' (lam) + jussive: 'ما شَغَّلَ' (he did not turn on) or 'لم يُشَغِّلْ' (he did not turn on). Negation is crucial for troubleshooting or explaining why something isn't working. For example, 'The computer is not turning on' (الحاسوب لا يشتغل - note the use of Form VIII here for the intransitive 'it is not turning on itself', but if someone is failing to turn it on, it's 'هو لا يشغل الحاسوب').
لماذا لم تشغل الغسالة حتى الآن؟
الشركة تشغل نظاماً جديداً للأمان.
Mastering the usage of يشغل requires practice with its various forms and common objects. By consistently pairing it with everyday items like phones, cars, and appliances, the conjugation patterns will become second nature, allowing for fluent and accurate communication in a wide range of practical scenarios.
The verb يشغل is ubiquitous in Arabic-speaking environments, echoing through homes, workplaces, and public spaces. Because it deals with the activation of devices and machinery, its frequency has only increased in our technology-driven modern world. You will hear it in almost any context where electricity, engines, or digital media are involved. Understanding where and how it is used contextually will greatly enhance your listening comprehension and cultural fluency.
In the domestic sphere, this verb is a staple of daily conversation. From the moment people wake up, they are 'turning things on'. You will hear family members asking each other to turn on the lights (يشغل النور), the television (يشغل التلفزيون), the air conditioning (يشغل المكيف), or the heater (يشغل الدفاية). It is the language of managing the home environment. In the kitchen, it applies to the oven, the blender, and the microwave. The imperative form is particularly common here, as people coordinate household tasks and comfort levels.
- At Home
- Used constantly for appliances, lights, and climate control.
أمي تطلب مني دائماً أن أشغل مروحة السقف.
Moving outside the home, the verb is heavily used in the context of transportation. Starting a car is universally expressed using this verb: يشغل السيارة (turns on the car) or يشغل المحرك (turns on the engine). You will hear it in garages, among drivers, and in instructional settings like driving schools. If a car breaks down, a mechanic might ask, 'هل يشغل المحرك؟' (Does the engine turn on/start?). It is fundamental vocabulary for anyone navigating the physical world of vehicles and transport.
- In Transportation
- Essential for discussing starting vehicles and engines.
السائق يشغل الحافلة استعداداً للرحلة.
In the modern workplace, especially in offices, يشغل is the verb for interacting with technology. Employees turn on their computers (يشغل الحاسوب), run software programs (يشغل البرنامج), and start presentations (يشغل العرض). In IT support, it is a critical diagnostic word. 'Did you try turning it on and off again?' heavily relies on this concept. Furthermore, in industrial settings, workers operate heavy machinery (يشغل الآلة), making it a crucial safety and operational term in factories and construction sites.
- At Work & Tech
- Used for computers, software, and industrial machinery.
المهندس يشغل المولد الكهربائي الاحتياطي.
The realm of entertainment and media is another massive domain for this verb. Playing a song, starting a movie, or launching a video game all utilize يشغل. You will hear it in cafes when someone asks the staff to play specific music, or among friends sharing a YouTube video. The verbal noun, تشغيل (playback/play), is universally recognized on digital interfaces across the Arab world, replacing the English 'Play' button in localized software.
دعنا نشغل فيلماً كوميدياً الليلة.
مدير المقهى يشغل موسيقى هادئة للزبائن.
Finally, in formal news broadcasts and economic reports, you will hear the secondary meaning: to employ. News anchors will discuss how a new project 'يشغل آلاف الشباب' (employs thousands of youth). This highlights the verb's flexibility, moving seamlessly from the mundane act of flipping a switch to macro-economic discussions about the labor force. Recognizing these diverse contexts ensures you truly understand the breadth of this essential Arabic verb.
While يشغل is a common and essential verb, learners frequently stumble over a few specific aspects of its usage. The most prevalent mistakes stem from confusion with other forms of the same root, incorrect pronunciation that alters the meaning, and misunderstanding the difference between transitive and intransitive actions. Addressing these pitfalls early on will significantly improve your accuracy and confidence when speaking Arabic.
The absolute most common mistake is confusing Form II (يُشَغِّل - yushaghghil - to turn on) with Form I (يَشْغَل - yashghal - to occupy). Because Arabic is often written without short vowels (tashkeel), both verbs look identical in text: يشغل. The context is usually the only clue. If a learner pronounces it as 'yashghal' when they mean 'to turn on', they are actually saying 'to occupy'. For example, saying 'أنا أَشْغَل التلفاز' technically means 'I occupy the TV' (perhaps physically sitting on it!), rather than 'I turn on the TV' (أنا أُشَغِّل التلفاز). Mastering the internal vowels—the damma on the prefix and the kasra under the shadda—is non-negotiable.
- Form Confusion
- Mixing up Form I (occupy) and Form II (turn on) due to identical unvoweled spelling.
خطأ: هو يَشْغَل السيارة. / صواب: هو يُشَغِّل السيارة.
Another frequent error is confusing the transitive Form II (يُشَغِّل - someone turns something on) with the intransitive Form VIII (يَشْتَغِل - yashtaghil - something is running/working, or someone is working). Learners often say 'التلفاز يُشَغِّل' trying to say 'The TV is on/working'. This is incorrect because it implies the TV is turning something else on. The correct phrase is 'التلفاز يَشْتَغِل' (The TV is working/running) or 'التلفاز شَغَّال' (The TV is on - using the active participle). You must clearly distinguish between the person doing the action (using Form II) and the state of the machine itself (using Form VIII or an adjective).
- Transitive vs. Intransitive
- Using the transitive verb when describing a machine that is already running.
خطأ: الحاسوب يُشَغِّل. / صواب: الحاسوب يَشْتَغِل. (أو: أنا أُشَغِّل الحاسوب).
Learners also sometimes struggle with the antonym. They learn يشغل (to turn on) and assume the opposite is formed by a simple negative, or they use the wrong verb entirely. The exact opposite of turning something on is turning it off, which is يُطْفِئ (yutfi'). Using 'لا يشغل' (does not turn on) is fine for negation, but it doesn't mean 'to turn off'. Furthermore, some learners try to use verbs like 'يغلق' (yughliq - to close) for electronics. While you can 'close' a phone screen in some dialects, 'يطفئ' is the standard and correct antonym for 'يشغل' when dealing with power and machinery.
- Wrong Antonym
- Using verbs like 'close' instead of 'turn off' (يطفئ) as the opposite.
يجب أن تشغل النور في الليل وتطفئه في الصباح.
تأكد أنك تشغل الجهاز بالطريقة الصحيحة لتجنب الأعطال.
Finally, a minor but notable mistake is incorrect preposition usage. يشغل takes a direct object directly; it does not need a preposition. Saying 'يشغل بـ التلفاز' (turns on with the TV) is incorrect. It is simply 'يشغل التلفاز'. By paying attention to the direct object relationship, the specific form vowels, and the correct antonyms, learners can easily overcome these common hurdles and use this vital verb with native-like accuracy.
The Arabic language is rich with vocabulary, and while يشغل is the primary verb for 'turning on' or 'operating', there are several similar words and synonyms that are used in specific contexts. Understanding these nuances allows for more precise and elegant expression. Depending on whether you are dealing with lights, engines, or general systems, a different verb might be more appropriate or commonly used by native speakers.
One of the most common verbs that overlaps with يشغل is يفتح (yaftah), which literally means 'to open'. In many colloquial dialects, and sometimes in Modern Standard Arabic (MSA) depending on the context, 'opening' a device is synonymous with turning it on. For example, you might hear 'يفتح التلفزيون' (he opens the TV) or 'يفتح الراديو'. This stems from the idea of opening a circuit or opening a flow of electricity or information. However, يشغل remains the more technically accurate and universally understood term for electronic operation in formal contexts.
- يفتح (yaftah)
- Literally 'to open'. Often used colloquially to mean 'turn on' for electronics.
يمكنك أن تشغل أو تفتح الهاتف بالضغط هنا.
When dealing specifically with lights or fires, the verb يضيء (yudee') or يشعل (yush'il) are frequently used. 'يضيء' means 'to illuminate' or 'to light up'. You would say 'يضيء المصباح' (he lights the lamp) rather than just turning it on, emphasizing the result (light). 'يشعل' means 'to ignite' or 'to kindle', used for fires, matches, and historically, lamps. While you can say 'يشغل النور' (turns on the light), 'يضيء النور' is often considered more eloquent in written Arabic.
- يضيء / يشعل
- Used specifically for lighting up or igniting (lights, fires).
هو يشغل المولد لكي يضيء المنزل بأكمله.
For engines and machinery, another excellent synonym is يدير (yudeer). Literally meaning 'to turn' or 'to manage', it is heavily used in the context of starting a car engine: 'يدير المحرك' (he turns/starts the engine). This evokes the physical turning of a key or a crank. While 'يشغل المحرك' is perfectly correct and very common, 'يدير' adds a layer of specific mechanical imagery. It is also the root for 'manager' (مدير), linking the idea of operating a machine to managing a system.
- يدير (yudeer)
- To turn or manage. Commonly used for starting engines.
حاول أن يشغل السيارة، لكنه لم يستطع أن يدير المحرك.
البرنامج الذي يشغله الآن يشبه تطبيقاً قديماً.
In the context of playing media (audio/video), sometimes the verb يعرض (ya'rid - to display/show) or يلعب (yal'ab - to play, though usually for games/sports, rarely for media in formal MSA) might be encountered. However, for media playback, يشغل is by far the most accurate and standard term. By knowing these related words—يفتح, يضيء, يشعل, and يدير—you can choose the exact right verb for the specific object you are interacting with, elevating your Arabic from functional to fluent.
How Formal Is It?
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Form II Verbs (Causative meaning)
Transitive vs. Intransitive Verbs
Imperative Mood (فعل الأمر)
Negation of Present and Past Tense
Verbal Nouns (المصادر)
Ejemplos por nivel
أنا أشغل التلفاز.
I turn on the TV.
First person singular, present tense. Direct object is definite.
شغل النور من فضلك.
Turn on the light, please.
Imperative masculine singular.
هي تشغل الحاسوب.
She turns on the computer.
Third person feminine singular, present tense.
لا أشغل الراديو.
I don't turn on the radio.
Negation in present tense using 'لا'.
هل تشغل المكيف؟
Do you turn on the AC?
Question using 'هل'.
شغلي الهاتف.
Turn on the phone. (to a female)
Imperative feminine singular.
نحن نشغل السيارة.
We turn on the car.
First person plural, present tense.
هو يشغل الموسيقى.
He turns on the music.
Third person masculine singular, present tense.
شغلت الغسالة في الصباح.
I turned on the washing machine in the morning.
First person singular, past tense.
لماذا لم تشغل الدفاية؟
Why didn't you turn on the heater?
Negation in past meaning using 'لم' + jussive.
أبي يشغل محرك السيارة.
My dad starts the car engine.
Using a compound object (car engine).
سأشغل الفيلم بعد العشاء.
I will play the movie after dinner.
Future tense using prefix 'سـ'.
هي شغلت الأغنية المفضلة لديها.
She played her favorite song.
Third person feminine singular, past tense.
يجب أن تشغل الكاميرا.
You must turn on the camera.
Modal verb 'يجب أن' followed by subjunctive.
الطلاب شغلوا حواسيبهم.
The students turned on their computers.
Third person plural, past tense.
هل يمكنك أن تشغل المروحة؟
Can you turn on the fan?
Polite request using 'هل يمكنك أن'.
الشركة تشغل مائة عامل جديد.
The company employs a hundred new workers.
Using the secondary meaning 'to employ'.
لا أستطيع أن أشغل هذا البرنامج.
I cannot run this program.
Using 'لا أستطيع أن' with the subjunctive.
عندما دخلت، شغلت كل الأضواء.
When I entered, I turned on all the lights.
Complex sentence with 'عندما' (when).
طلب مني المدير أن أشغل العرض التقديمي.
The manager asked me to start the presentation.
Reported request using 'طلب من'.
المهندس يشغل المولد الكهربائي الاحتياطي.
The engineer turns on the backup electrical generator.
Specific technical vocabulary.
زر التشغيل لا يعمل، فكيف أشغل الجهاز؟
The power button doesn't work, so how do I turn on the device?
Using the verbal noun 'تشغيل' and a question word.
حاولت أن أشغل السيارة لكن البطارية فارغة.
I tried to start the car, but the battery is dead.
Using 'حاول أن' (tried to) and contrasting clause with 'لكن'.
سيشغلون النظام الجديد غداً.
They will launch/turn on the new system tomorrow.
Third person plural, future tense.
تم تصميم هذا التطبيق ليُشَغِّل ملفات الفيديو عالية الدقة.
This application was designed to play high-definition video files.
Passive voice 'تم تصميم' and subjunctive 'ليُشَغِّل'.
المصنع يُشَغَّل بالطاقة الشمسية بالكامل.
The factory is operated entirely by solar power.
Passive voice 'يُشَغَّل' (is operated).
إذا لم تشغل مضخة المياه، سيتلف المحرك.
If you do not turn on the water pump, the engine will be damaged.
Conditional sentence with 'إذا لم'.
الحكومة تهدف إلى تشغيل آلاف الخريجين هذا العام.
The government aims to employ thousands of graduates this year.
Using the verbal noun 'تشغيل' meaning employment.
رغم محاولاته المتكررة، عجز عن تشغيل الخادم.
Despite his repeated attempts, he failed to start the server.
Advanced vocabulary 'عجز عن' and verbal noun.
يجب التأكد من إغلاق جميع البرامج قبل أن تشغل التحديث.
You must ensure all programs are closed before you run the update.
Complex sentence structure with 'قبل أن'.
المشغل مسؤول عن صيانة الآلة وتشغيلها بأمان.
The operator is responsible for maintaining the machine and operating it safely.
Using the active participle 'المشغل' (operator).
لا ينبغي أن تشغل هذا الجهاز دون قراءة دليل المستخدم.
You should not operate this device without reading the user manual.
Using 'لا ينبغي أن' (should not) and preposition 'دون'.
تعتبر سياسات التشغيل من أهم التحديات التي تواجه الاقتصاد المحلي.
Employment policies are considered one of the most important challenges facing the local economy.
Abstract economic use of the verbal noun 'التشغيل'.
قام الفني بإعادة تشغيل النظام بأكمله لتلافي الخطأ البرمجي.
The technician rebooted the entire system to avoid the software error.
Using 'إعادة تشغيل' (reboot/restart).
إن تشغيل هذه المحطة النووية يتطلب دقة متناهية وإجراءات صارمة.
Operating this nuclear plant requires extreme precision and strict procedures.
Formal academic sentence structure with 'إن'.
المشروع الجديد سيساهم في تشغيل الأيدي العاملة وتقليص نسبة البطالة.
The new project will contribute to employing the workforce and reducing the unemployment rate.
Advanced economic vocabulary 'الأيدي العاملة' and 'البطالة'.
بمجرد أن تُشَغِّل هذا الخوارزمية، ستقوم بتحليل البيانات في ثوانٍ.
Once you run this algorithm, it will analyze the data in seconds.
Using 'بمجرد أن' (once/as soon as).
يُحظر تشغيل المعدات الثقيلة في هذه المنطقة السكنية بعد منتصف الليل.
Operating heavy machinery in this residential area after midnight is prohibited.
Passive construction 'يُحظر' (it is prohibited).
استطاع المبرمج أن يشغل التطبيق على منصات متعددة بكفاءة عالية.
The programmer managed to run the application on multiple platforms with high efficiency.
Advanced vocabulary 'بكفاءة عالية' (with high efficiency).
تكلفة تشغيل وصيانة هذه الطائرات باهظة جداً.
The cost of operating and maintaining these aircraft is very exorbitant.
Combining verbal nouns 'تشغيل وصيانة' (operation and maintenance).
تتجلى براعة المهندس في قدرته على تشغيل أنظمة معقدة بأقل قدر من الموارد.
The engineer's ingenuity is evident in his ability to operate complex systems with minimal resources.
Highly formal vocabulary 'تتجلى براعة' (ingenuity is evident).
إن مسألة تشغيل الشباب ليست مجرد قضية اقتصادية، بل هي ضرورة اجتماعية وأمنية.
The issue of youth employment is not merely an economic issue, but a social and security necessity.
Complex rhetorical structure 'ليست مجرد... بل هي...'.
يعتمد نجاح المنظومة على التزامن الدقيق في تشغيل كافة وحداتها الفرعية.
The success of the system depends on the precise synchronization in operating all its sub-units.
Highly technical and abstract vocabulary.
تمت صياغة القوانين الجديدة لتنظيم آليات تشغيل العمالة الوافدة في القطاع الخاص.
The new laws were drafted to regulate the mechanisms of employing expatriate labor in the private sector.
Legal and bureaucratic terminology.
إن تشغيل هذه الآلة الأثرية يتطلب فهماً عميقاً للميكانيكا الكلاسيكية.
Operating this antique machine requires a deep understanding of classical mechanics.
Academic context involving history and mechanics.
لا يقتصر دور البرنامج على معالجة البيانات، بل يتعداه إلى تشغيل نماذج محاكاة متطورة.
The program's role is not limited to data processing, but extends to running advanced simulation models.
Advanced syntactic structure 'لا يقتصر... بل يتعداه'.
إن تكاليف التشغيل الخفية غالباً ما تؤدي إلى إفلاس الشركات الناشئة غير المستعدة.
Hidden operating costs often lead to the bankruptcy of unprepared startups.
Advanced business terminology 'تكاليف التشغيل الخفية' (hidden operating costs).
يُعد مفتاح التشغيل هذا بمثابة صمام الأمان الأخير قبل إطلاق الصاروخ.
This power switch serves as the final safety valve before launching the rocket.
Metaphorical and highly specific technical usage.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
While 'يفتح' (to open) is often used colloquially for turning on electronics, 'يشغل' is the universally correct and formal term. It is highly recommended to default to 'يشغل' in professional or academic settings.
- Pronouncing it as يَشْغَل (yashghal), which means 'to occupy'.
- Using it to mean 'the machine is working' (instead of يشتغل).
- Using 'يغلق' (to close) as its opposite instead of 'يطفئ' (to turn off).
- Adding an unnecessary preposition before the object.
- Confusing it with 'يشعل' (to ignite) when talking about electronics.
Consejos
Master the Shadda
The shadda (ّ) on the غ is the most important part of this verb. It changes the meaning from 'occupy' to 'turn on'. Always pronounce it with emphasis. In writing, try to include it to avoid ambiguity.
Pair with Electronics
Practice this verb by walking around your house and naming the things you can turn on. 'أشغل التلفاز', 'أشغل الحاسوب', 'أشغل المصباح'. Building physical associations helps memory.
Learn the Antonym
Never learn 'turn on' without 'turn off'. Memorize the pair: يُشَغِّل (on) and يُطْفِئ (off). Practice them together in sentences.
Dialect Variations
Be aware that in some dialects, people might say 'يولع' (yewalla') for lights/fires or 'يفتح' (yiftaH) for electronics. However, everyone understands 'يشغل'.
Look at Your Devices
Change your phone or computer language to Arabic for a day. You will see the word 'تشغيل' (Play/Run) and 'إعادة تشغيل' (Restart) everywhere. This is great passive learning.
Transitive Check
Before using يشغل, ask yourself: 'Am I turning something on, or is it already running?' If it's already running, use يشتغل (yashtaghil) instead.
News Vocabulary
When reading Arabic news, look out for 'تشغيل الشباب' (youth employment). Recognizing this secondary meaning will vastly improve your reading comprehension of formal texts.
The Prefix Vowel
In formal Arabic (MSA), remember that Form II present tense verbs start with a 'u' sound (damma). It is يُشَغِّل (yushaghghil), not yashaghghil.
Giving Commands
When asking someone to turn something on (شغل), soften the command by adding 'من فضلك' (min fadlik - please) or 'لو سمحت' (law samaht - if you please).
Root Connections
Connect يشغل to other words from the same root: شغل (work), مشغول (busy), انشغال (preoccupation). Seeing the web of meanings helps solidify the vocabulary.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine you have to SHUGGLE (struggle) to turn on an old, heavy machine. Yu-SHAGH-ghil = turn on.
Origen de la palabra
Arabic root ش-غ-ل (sh-gh-l)
Contexto cultural
In a professional setting, 'نظام التشغيل' refers to an Operating System (OS) like Windows or macOS.
In cafes, asking someone to 'شغل' a specific song or match is a common way to interact with staff.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"هل يمكنك أن تشغل المكيف؟ الجو حار."
"ما هو البرنامج الذي تشغله على حاسوبك؟"
"هل تعرف كيف تشغل هذه الآلة؟"
"لماذا لا تشغل بعض الموسيقى؟"
"متى سيتم تشغيل النظام الجديد؟"
Temas para diario
اكتب عن أول شيء تشغله عندما تستيقظ في الصباح ولماذا.
صف كيف تشغل جهازاً معقداً تستخدمه في عملك أو دراستك.
ما رأيك في سياسات تشغيل الشباب في بلدك؟
تخيل يوماً لا يمكنك فيه تشغيل أي جهاز إلكتروني. ماذا ستفعل؟
اكتب قصة قصيرة تبدأ بجملة: 'حاول أن يشغل السيارة، لكن...'
Preguntas frecuentes
10 preguntasيشغل (yushaghghil) is transitive; it means someone turns something on. For example, 'I turn on the TV' (أنا أشغل التلفاز). يشتغل (yashtaghil) is intransitive; it means something is working or running by itself. For example, 'The TV is working' (التلفاز يشتغل). You cannot say 'The TV turns on' using يشغل without an object.
Yes, absolutely. 'يشغل النور' (turns on the light) is very common and perfectly correct. However, you can also use 'يضيء النور' (illuminates the light), which is slightly more formal or descriptive of the result.
The direct opposite of يشغل (to turn on) is يُطْفِئ (yutfi' - to turn off). For example, 'أطفئ التلفاز' means 'Turn off the TV'. Do not use verbs like 'يغلق' (to close) for electronics in formal Arabic, although it is sometimes used in dialects.
Because the root ش-غ-ل relates to work. Form II verbs often have a causative meaning. So, 'to make someone work' translates to 'employing' them. You are 'operating' a workforce. It is very common in news and business contexts.
It is not 'wrong' in colloquial, everyday speech. Many Arabs say 'يفتح' (opens) for turning on electronics. However, in Modern Standard Arabic (MSA) and formal writing, 'يشغل' is the correct and precise verb to use.
In the past tense, for 'I' (أنا), it is شَغَّلْتُ (shaghghaltu). The pattern is فَعَّلْتُ. Make sure to pronounce the double 'gh' and the 't' at the end clearly.
It means 'restarting' or 'rebooting'. 'إعادة' means 'return' or 're-', and 'تشغيل' is the verbal noun for operating. You will see this on computers and phones when you need to restart the device.
Yes. You can say 'يشغل اللعبة' (he runs/starts the game). While 'يلعب' means 'to play', 'يشغل' specifically refers to the act of booting up the software or starting the console.
To tell a female to turn something on, you say شَغِّلِي (shaghghili). For a male, it is شَغِّلْ (shaghghil). For a group, it is شَغِّلُوا (shaghghiloo).
No, it is a transitive verb that takes a direct object. You do not need a preposition like 'بـ' or 'في'. Simply say the verb followed immediately by the object: يشغل السيارة (He turns on the car).
Ponte a prueba 180 preguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb يشغل (yushaghghil) is your go-to word for turning on any electronic device, starting a machine, or playing media. Remember the 'shadda' (double consonant) to avoid confusing it with 'to occupy'.
- Turns on devices.
- Starts engines/machines.
- Plays media/software.
- Employs workers.
Master the Shadda
The shadda (ّ) on the غ is the most important part of this verb. It changes the meaning from 'occupy' to 'turn on'. Always pronounce it with emphasis. In writing, try to include it to avoid ambiguity.
Pair with Electronics
Practice this verb by walking around your house and naming the things you can turn on. 'أشغل التلفاز', 'أشغل الحاسوب', 'أشغل المصباح'. Building physical associations helps memory.
Learn the Antonym
Never learn 'turn on' without 'turn off'. Memorize the pair: يُشَغِّل (on) and يُطْفِئ (off). Practice them together in sentences.
Dialect Variations
Be aware that in some dialects, people might say 'يولع' (yewalla') for lights/fires or 'يفتح' (yiftaH) for electronics. However, everyone understands 'يشغل'.
Ejemplo
هل يمكنك أن تشغل التلفاز من فضلك؟
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de daily_life
أَعَدَّ
A2Preparar; disponer. Hacer las operaciones necesarias para obtener un producto.
عاش
A1Vivir (estar vivo, existir). Ejemplo: Ella vive en Madrid.
أَعْطَى
A2Dar, entregar, conceder. Ella le dio una segunda oportunidad.
أعيش
A1Vivo en Madrid con mi familia. (I live in Madrid with my family.)
عصراً
A2Por la tarde, específicamente al final de la tarde.
عطلة نهاية الأسبوع
A2El fin de semana es el tiempo de descanso semanal.
عيد
A2Un día festivo o de celebración, a menudo religioso o nacional. Ex: 'Es un día festivo agradable.' 'Esperamos el festival con impaciencia.'
عِيد
A2Un día de celebración o descanso. La gente compra ropa nueva y prepara dulces especiales para la fiesta.
عيش
B1La vida o el sustento. En Egipto, también significa pan.
أبريل
A2Abril es el cuarto mes del año en el calendario gregoriano.