At the A1 level, 'dele' is one of the first verbs you will learn to describe social interactions. It primarily means 'to share' something physical or 'to divide' something simple. You use it in very basic sentence structures like 'Jeg deler en kage' (I share a cake) or 'Vil du dele?' (Do you want to share?). At this stage, you don't need to worry about complex metaphors or formal distributions. The focus is on the present tense 'deler' and the imperative 'del!' (share!). You will mostly use it with common nouns like food, toys, or rooms. It is a vital word for basic politeness and navigating communal spaces like a shared kitchen or a classroom. You should also learn the preposition 'med' (with) to say who you are sharing with. For example, 'Jeg deler værelse med min bror' (I share a room with my brother). This level is all about the immediate, physical world. You might also see it on a 'Share' button on a Danish website, which is a great real-world anchor for the word. Remember that the 'd' is soft, and the 'e' at the end is short and neutral. Practice saying 'Vi deler' until it feels natural.
At the A2 level, you begin to use 'dele' in slightly more varied contexts, including the past tense 'delte' and the past participle 'delt'. You can now describe things you shared in the past: 'I går delte vi en flaske vin' (Yesterday we shared a bottle of wine). You also start using 'dele' for digital actions, such as sharing photos or links on social media: 'Jeg har delt billederne fra festen' (I have shared the pictures from the party). At this level, you should also be comfortable with the idea of dividing things into parts using the preposition 'i': 'Del æblet i to' (Divide the apple in two). You might also encounter the noun 'en del' (a part/some), and you should begin to distinguish between the verb and the noun. You are moving beyond just physical objects and starting to share experiences or information. For example, 'Han delte sin historie' (He shared his story). This level requires a bit more grammatical precision, ensuring you include the 'r' in the present tense 'deler' and understand the basic word order in subordinate clauses involving 'dele'.
By the B1 level, you can use 'dele' to discuss more abstract concepts and responsibilities. This includes sharing opinions, dividing work tasks, and discussing living arrangements in more detail. You might use phrases like 'at dele en mening' (to share an opinion) or 'at dele opgaverne' (to divide the tasks). You are also introduced to phrasal verbs like 'dele ud' (to distribute/hand out) and 'dele op' (to divide up/categorize). For instance, 'Læreren delte opgaverne ud' (The teacher handed out the assignments). You will also start to see the passive form 'deles', often used in advertisements for shared housing: 'Lejligheden deles med to andre' (The apartment is shared with two others). At B1, you can handle more complex sentence structures, such as 'Det er vigtigt, at vi deler informationen med alle' (It is important that we share the information with everyone). You also begin to recognize the word in idiomatic expressions like 'at dele sol og vind lige' (to treat everyone fairly/equally). Your vocabulary is expanding to include related words like 'fordele' (to distribute) and you are starting to understand when 'dele' is the better choice for general sharing versus the more specific 'fordele'.
At the B2 level, you use 'dele' with a high degree of nuance and in more formal or professional settings. You can discuss complex topics such as the 'division of labor' (arbejdsdeling) or 'sharing economy' (deleøkonomi). You are comfortable with metaphorical uses, such as 'at dele vandene' (to divide opinion/be controversial). For example, 'Den nye lov deler virkelig vandene i befolkningen' (The new law really divides opinion among the population). You can use the word in legal or administrative contexts, such as 'bodeling' (division of assets) during a divorce or 'overskudsdeling' (profit sharing) in a company. Your understanding of the passive voice and reflexive forms is much stronger. You might use 'dele sig' to describe a group splitting into smaller units: 'Demonstranterne delte sig i to grupper' (The protesters split into two groups). You are also expected to distinguish between 'dele' and its synonyms like 'splitte' or 'skille' based on the subtle connotations of each. Your writing and speaking at this level should reflect an ability to use 'dele' to express collaboration, distribution, and logical division in a variety of registers.
At the C1 level, you have a near-native grasp of 'dele' and can use it in highly sophisticated ways. You understand the historical and cultural weight of the word in Danish society, particularly its connection to communalism and the welfare state. You can use it in academic writing to describe the 'division of power' (magtdeling) or in literary analysis to discuss how a narrative 'deler sig' (unfolds/branches). You are familiar with rare or archaic idioms and can use 'dele' to express subtle irony or clinical precision. For example, you might use 'at dele i porten' (to split something 50/50, often after a dispute) in a nuanced discussion about negotiation. You can handle complex grammatical structures where 'dele' is part of a long chain of verbs or embedded in dense legalistic prose. You also understand the phonological nuances of the word in different Danish dialects, though you likely stick to a standard pronunciation. At this level, you don't just 'use' the word; you use it to navigate the complexities of Danish intellectual and cultural life, understanding that 'at dele' is as much a social philosophy as it is a verb.
At the C2 level, 'dele' is a tool for absolute precision and stylistic flair. you can use it in the most formal legal documents, the most complex scientific papers, and the most nuanced creative writing. You understand every possible connotation, from the biological 'celledeling' (cell division) to the most abstract philosophical 'deling af subjektet' (division of the subject). You can effortlessly switch between the common usage of 'dele' and its highly specialized technical synonyms without hesitation. You are also aware of how the word has evolved over centuries and can recognize it in older Danish texts where the spelling or usage might differ slightly. Your command of the word allows you to use it in puns, wordplay, and sophisticated metaphors that require a deep cultural understanding. For a C2 learner, 'dele' is no longer a 'vocabulary word' to be studied; it is a fundamental building block of thought that you use with the same ease and flexibility as a native speaker, capable of expressing the finest shades of meaning in any given context.

dele en 30 segundos

  • Dele is the primary Danish verb for 'to share' and 'to divide', used for both physical objects and abstract ideas.
  • It is a regular Group 1 verb conjugated as dele, deler, delte, delt, following standard Danish grammar rules.
  • The word is central to Danish culture, reflecting values of community, fairness, and the modern digital sharing economy.
  • Commonly paired with prepositions like 'med' (with) for people and 'i' (in) for dividing into specific numerical parts.

The Danish verb dele is a fundamental pillar of both the Danish language and the underlying social fabric of Scandinavian culture. At its most basic level, it translates to 'to share' or 'to divide.' However, the nuance of dele extends far beyond the simple act of splitting a physical object. In Danish society, which is heavily influenced by egalitarian values and the concept of 'fællesskab' (community), the act of sharing is seen as a vital social glue. Whether you are sharing a meal, an apartment, a secret, or a digital post on social media, you are engaging in the act of at dele. The word originates from Old Norse 'deila,' which carried the meaning of dealing out or distributing, and this sense of distribution remains core to its modern usage.

Physical Distribution
This is the most common A1-level usage. It refers to taking a whole entity and breaking it into smaller parts to be distributed among several people. For example, 'Vi deler en pizza' (We are sharing a pizza). It implies that everyone receives a portion.
Abstract Sharing
This involves non-physical items like opinions, experiences, or information. When you dele en mening (share an opinion), you are expressing a thought that others might also hold or that you want others to know. In modern Danish, this is the primary term used for social media 'sharing.'
Mathematical Division
In a formal or educational context, dele is used for division. 'Ti delt med to er fem' (Ten divided by two is five). While 'dividere' is also used, dele is the more natural, everyday term for simple arithmetic.

Det er vigtigt at lære børn at dele deres legetøj med hinanden i børnehaven.

— Translation: It is important to teach children to share their toys with each other in the kindergarten.

The word is also used in the context of cohabitation. If you live in a 'bofællesskab' (co-housing) or a shared flat, you deler en lejlighed. This usage is crucial for students and young professionals in cities like Copenhagen or Aarhus. Furthermore, dele appears in legal contexts, such as the division of assets during a divorce (bodeling) or the distribution of an inheritance. In these cases, the word takes on a more formal, administrative tone, though the core concept remains the same: the movement from a unified whole to distributed parts.

Finally, it is worth noting the phrasal variations. 'At dele ud' means to hand out or distribute freely, often used when someone is giving away flyers or treats. 'At dele op' means to categorize or partition something into groups. Understanding these nuances helps a learner move from basic A1 communication to more complex B1/B2 interactions where the intent behind the sharing becomes more specific.

Kan vi dele regningen, så vi betaler hver for sig?

— Translation: Can we split the bill so we each pay separately?

Using dele correctly requires an understanding of its conjugation and the prepositions that typically follow it. As a Group 1 verb (weak verb), it follows a predictable pattern: dele (infinitive), deler (present), delte (past), and delt (past participle). The most common preposition used with dele is med (with), especially when referring to people you are sharing something with.

Direct Object Usage
When you share a specific thing, the thing is the direct object. 'Jeg deler min mad' (I share my food). The structure is [Subject] + [deler] + [Object]. If you add the person, it becomes [Subject] + [deler] + [Object] + [med] + [Person].
The Preposition 'I' (In)
When you are dividing something into parts, you use i. 'Hun delte kagen i otte stykker' (She divided the cake into eight pieces). This is essential for recipes, DIY instructions, and mathematical descriptions.
The Preposition 'Mellem' (Between)
Used when something is being shared or divided among a specific group. 'Overskuddet blev delt mellem medarbejderne' (The profit was divided between the employees).

Hvis du deler linket på Facebook, får du en rabatkode.

— Translation: If you share the link on Facebook, you will get a discount code.

In the passive voice, dele often appears as deles or bliver delt. For example, 'Huset deles af tre studerende' (The house is shared by three students). This is a very common way to describe living arrangements. Note that the '-s' ending in deles can also imply a reciprocal action—something that is done together or mutually.

Another important usage is the reflexive dele sig. While less common, it is used to describe things that split on their own, like a cell dividing or a path branching off. 'Vejen deler sig ved skoven' (The road divides/splits at the forest). This adds a layer of versatility to the verb, allowing it to describe both intentional human actions and natural occurrences.

De delte deres erfaringer fra rejsen med hele klassen.

— Translation: They shared their experiences from the trip with the whole class.

In daily life in Denmark, dele is ubiquitous. If you walk into a 'bageri' (bakery) with a friend, you might hear someone ask, 'Skal vi dele en snegl?' (Shall we share a cinnamon swirl?). This is a very standard social interaction. The word is deeply embedded in the 'sharing economy' which is quite prevalent in Danish cities. You will see it on apps for car-sharing (delebil), bike-sharing, and even tool-sharing initiatives in local neighborhoods.

Social Media & Tech
Every Danish version of an app uses dele for the 'Share' button. You'll hear people say, 'Jeg har delt et billede af min hund' (I shared a picture of my dog) or 'Husk at dele opslaget!' (Remember to share the post!).
Workplace Culture
In Danish offices, which tend to be non-hierarchical, people often deler viden (share knowledge) or deler opgaver (divide tasks). You'll hear this in meetings: 'Lad os dele os op i grupper' (Let's divide ourselves into groups).
Home and Family
Parents constantly tell their children, 'Du skal lære at dele!' (You must learn to share!). It is one of the first moral lessons taught in Danish upbringing.

Vi deler ofte en taxa hjem fra byen for at spare penge.

— Translation: We often share a taxi home from the city to save money.

Another common place to hear the word is in the news or political debates. Politicians often talk about at dele ressourcerne (sharing/distributing resources) or how a certain issue deler vandene (divides opinions - literally 'divides the waters'). This metaphorical use is very common when discussing controversial topics like immigration, taxes, or environmental policy. It suggests that there is no middle ground and people are split into two distinct camps.

If you are dating in Denmark, you might encounter the phrase 'at dele en fremtid' (to share a future), though Danes are usually more pragmatic. More likely, you'll discuss at dele udgifterne (sharing the expenses). Whether in a romantic, professional, or digital context, dele is the go-to word for any form of collaborative or distributive action.

Meningerne var delte efter filmen; nogle elskede den, andre hadede den.

— Translation: Opinions were divided after the movie; some loved it, others hated it.

One of the most frequent mistakes English speakers make with dele is using it where skille (to separate) or splitte (to split) would be more appropriate. While dele usually implies a positive or organized distribution, skille implies a physical separation of things that were once joined, often with the intent of keeping them apart. For example, if you are separating laundry, you use skille, not dele.

Preposition Errors
Learners often use 'dele til' instead of 'dele med.' In English, we say 'share with,' and luckily Danish follows this with 'dele med.' However, when dividing into parts, learners might forget the 'i' and say 'dele otte stykker' instead of 'dele i otte stykker.'
Confusing 'Dele' and 'Udele'
While 'dele' is to share, 'uddele' is to distribute or hand out (like prizes or flyers). Using 'dele' when you mean a formal distribution can sound a bit too informal or imprecise.
The '-r' in Present Tense
As mentioned before, omitting the 'r' in 'deler' is a classic written error. Because the 'r' is often silent or very faint in spoken Danish, learners forget it in writing. 'Jeg dele' is a common A1/A2 mistake.

Forkert: Jeg dele min kage til dig.

Rigtigt: Jeg deler min kage med dig.

— Translation: Correct: I am sharing my cake with you.

Another mistake is using dele for 'splitting up' in a relationship. While you can say 'de er gået fra hinanden' (they have split up), saying 'de har delt' sounds like they have shared something, not that they have ended their relationship. However, 'de har delt sig' can technically mean they have split, but it sounds more like a biological process or a military maneuver than a breakup.

Finally, be careful with the word del (a part). While related, en del can also mean 'quite a lot' (e.g., 'der er en del mennesker' - there are quite a few people). Don't confuse the verb dele with this idiomatic use of the noun del. Understanding these boundaries ensures your Danish sounds natural and avoids the 'Danglish' trap of direct translation from English idiomatic structures.

Husk at dele i lige store dele, så ingen bliver snydt.

— Translation: Remember to divide into equal parts so no one gets cheated.

While dele is the most versatile word for sharing and dividing, Danish offers several alternatives that provide more specific meaning depending on the context. Choosing the right one can elevate your speaking from basic to advanced.

Fordele (to distribute/allocate)
This word implies a more organized or strategic distribution. 'Vi skal fordele arbejdsopgaverne' (We need to distribute the tasks). It’s about planning how things are shared to ensure efficiency or fairness.
Splitte (to split/fragment)
This has a more forceful or even negative connotation. 'Gruppen blev splittet' (The group was split/fragmented). It often implies that the division was not necessarily desired or that it resulted in broken pieces.
Uddelt (to hand out)
Used specifically for physical items being given to a group of people, like flyers, tests in a classroom, or charity. 'Han uddelte reklamer' (He handed out advertisements).
Skille (to separate/disassemble)
Used when taking things apart. 'At skille en computer ad' (To take a computer apart). It focuses on the separation of components.

I stedet for bare at dele maden, valgte de at fordele den efter behov.

— Translation: Instead of just sharing the food, they chose to distribute it according to need.

Another interesting alternative is partere, which is used specifically for dividing a carcass (butchery) or, metaphorically, for a very clinical division of something. Then there is udlodde, which is used in the context of prizes or dividends—very formal and specific to games of chance or finance. For learners, mastering the difference between dele and fordele is the most important step in achieving natural-sounding Danish.

In summary, while dele is your 'Swiss Army knife' word, don't be afraid to use fordele when you want to sound more professional, or skille when you are talking about physical components. Understanding these distinctions will help you navigate everything from casual dinners to complex workplace discussions in Denmark.

Vi må ikke lade dette spørgsmål splitte vores venskab.

— Translation: We must not let this question split our friendship.

Guía de pronunciación

UK /ˈdeːlə/
US /ˈdeɪlə/
Stress is on the first syllable: DE-le.
Rima con
hele mele spele
Errores comunes
  • Pronouncing the 'd' as a hard English 'd'.
  • Making the final 'e' sound like a long 'ee'.
  • Forgetting the soft 'd' entirely.
  • Pronouncing the 'r' in 'deler' too strongly.
  • Confusing the vowel sound with 'dele' (parts) vs 'dejle' (lovely - though spelled differently).

Ejemplos por nivel

1

Jeg deler min kage.

I share my cake.

Present tense 'deler'.

2

Vil du dele en pizza?

Do you want to share a pizza?

Infinitive 'dele' after 'vil'.

3

Børnene skal dele legetøjet.

The children must share the toys.

Modal verb 'skal' + infinitive.

4

Vi deler et æble.

We are sharing an apple.

Subject 'vi' + present tense.

5

Del med mig!

Share with me!

Imperative 'del'.

6

Han deler sit brød.

He shares his bread.

Possessive 'sit' + 'deler'.

7

Kan vi dele en taxa?

Can we share a taxi?

Question form with 'kan'.

8

Hun deler chokolade ud.

She is handing out chocolate.

Phrasal verb 'dele ud'.

1

Jeg har delt et link på Facebook.

I have shared a link on Facebook.

Present perfect 'har delt'.

2

Vi delte en lejlighed i København.

We shared an apartment in Copenhagen.

Past tense 'delte'.

3

Hun delte kagen i fire stykker.

She divided the cake into four pieces.

Preposition 'i' for division.

4

De delte deres hemmeligheder.

They shared their secrets.

Plural possessive 'deres'.

5

Billedet blev delt mange gange.

The picture was shared many times.

Passive voice 'blev delt'.

6

Vi deler altid regningen.

We always share the bill.

Adverb 'altid' placement.

7

Kan du dele skærmen?

Can you share the screen?

Modern technical usage.

8

De delte opgaverne mellem sig.

They divided the tasks between them.

Preposition 'mellem'.

1

Vi må dele ansvaret for projektet.

We must share the responsibility for the project.

Abstract object 'ansvaret'.

2

Læreren delte klassen op i to hold.

The teacher divided the class into two teams.

Phrasal verb 'dele op'.

3

Jeg deler din bekymring om miljøet.

I share your concern about the environment.

Sharing an emotion/opinion.

4

Huset deles af fire studerende.

The house is shared by four students.

S-passive 'deles'.

5

Han delte folderne ud til alle.

He distributed the flyers to everyone.

Phrasal verb 'dele ud'.

6

Ti delt med to er fem.

Ten divided by two is five.

Mathematical usage.

7

Vi deler de samme værdier.

We share the same values.

Sharing abstract concepts.

8

De delte overskuddet ligeligt.

They shared the profit equally.

Adverb 'ligeligt'.

1

Spørgsmålet om skat deler vandene.

The question of tax divides opinion.

Idiom 'dele vandene'.

2

Vi skal forbedre vores videndeling.

We need to improve our knowledge sharing.

Compound noun 'videndeling'.

3

Arven skal deles efter loven.

The inheritance must be divided according to the law.

Legal context.

4

Vejen deler sig lige efter broen.

The road divides right after the bridge.

Reflexive 'dele sig'.

5

De delte skæbne under krigen.

They shared a fate during the war.

Abstract sharing of 'fate'.

6

Hun har en deltidsstilling i banken.

She has a part-time position in the bank.

Related adjective 'deltid'.

7

Vi deler interessen for klassisk musik.

We share an interest in classical music.

Sharing a hobby/interest.

8

Opgaven blev delt ud på flere hænder.

The task was distributed among several hands.

Metaphorical distribution.

1

Magtdelingen er central i demokratiet.

The division of power is central to democracy.

Political/Academic terminology.

2

De valgte at dele i porten.

They chose to split it 50/50.

Idiom 'dele i porten'.

3

Celledelingen er en kompleks proces.

Cell division is a complex process.

Scientific context.

4

Forfatteren deler sit liv i kapitler.

The author divides his life into chapters.

Literary metaphor.

5

Meningerne var stærkt delte i sagen.

Opinions were strongly divided in the case.

Past participle as adjective.

6

De delte sol og vind lige i deres dom.

They treated both sides equally in their judgment.

Advanced idiom.

7

Investorerne delte risikoen.

The investors shared the risk.

Financial context.

8

Landet er delt af en dyb konflikt.

The country is divided by a deep conflict.

Political division.

1

Subjektets deling er et filosofisk tema.

The division of the subject is a philosophical theme.

Abstract philosophical usage.

2

De delte brød og skæbne i årtier.

They shared bread and fate for decades.

Poetic/Literary usage.

3

Bodelingen blev kompliceret af aktierne.

The division of assets was complicated by the shares.

Technical legal term 'bodeling'.

4

Vi må dele byrden for at overleve.

We must share the burden to survive.

Metaphorical 'burden'.

5

Han delte sit vidnesbyrd med verden.

He shared his testimony with the world.

Formal/Religious context.

6

Arbejdsdelingen har ændret sig radikalt.

The division of labor has changed radically.

Socio-economic term.

7

Partiet blev delt i to uforsonlige fløje.

The party was split into two irreconcilable wings.

Advanced political description.

8

De delte en tavs forståelse.

They shared a silent understanding.

Nuanced emotional sharing.

Colocaciones comunes

dele en lejlighed
dele en mening
dele en pizza
dele et link
dele sol og vind lige
dele viden
dele opgaver
dele skæbne
dele ud
dele i to

Frases Comunes

Vil du dele?

— A polite offer to share something with someone else.

Jeg har masser af mad. Vil du dele?

Dele i porten

— To split something equally, often after a disagreement.

De valgte at dele i porten for at undgå konflikt.

Dele vandene

— To be very controversial and cause strong disagreement.

Den nye film deler vandene hos anmelderne.

Dele en hemmelighed

— To tell someone something private.

Jeg vil dele en hemmelighed med dig.

Dele ud af

— To give away from a larger supply.

Hun deler ud af sin erfaring.

Dele med hinanden

— To share reciprocally between people.

Vi skal dele med hinanden.

Delt glæde er dobbelt glæde

— A proverb meaning shared joy is double joy.

Kom og vær med, delt glæde er dobbelt glæde.

Dele byrden

— To help someone with a difficult task or situation.

Vi må dele byrden i denne svære tid.

Dele seng

— To share a bed (often implying intimacy).

De har delt seng i ti år.

Dele kontor

— To share an office space.

Jeg deler kontor med min kollega.

Modismos y expresiones

"At dele sol og vind lige"

— To treat all parties fairly and impartially.

Læreren forsøgte at dele sol og vind lige mellem eleverne.

formal
"At dele vandene"

— To cause a sharp division in public opinion.

Spørgsmålet om atomkraft deler vandene.

neutral
"At dele i porten"

— To split something 50/50, usually to settle a dispute.

De kunne ikke blive enige, så de delte i porten.

informal
"At dele skæbne"

— To experience the same life events as someone else.

Soldaterne delte skæbne på slagmarken.

literary
"At dele bord og seng"

— To live together as a married or committed couple.

De har delt bord og seng i en menneskealder.

old-fashioned
"At dele ud af posen"

— To speak freely or give away secrets/information.

Han delte ud af posen til interviewet.

informal
"At dele lige over"

— To split something exactly in the middle.

Vi deler regningen lige over.

neutral
"At dele et liv"

— To spend one's life together with another person.

De drømte om at dele et liv.

poetic
"At dele lyst og nød"

— To stay together through good and bad times.

De lovede at dele lyst og nød.

formal
"At dele rovet"

— To split the loot or spoils (often used metaphorically).

Efter salget delte de rovet.

informal
¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!