der Schreck
der Schreck en 30 segundos
- A masculine noun meaning a sudden fright, scare, or startle reaction caused by something unexpected.
- Commonly used in the phrase 'einen Schreck bekommen' to describe being startled by a noise or person.
- Distinguished from 'Angst' (long-term fear) by its brief duration and physical intensity.
- Often appears in idiomatic expressions like 'mit dem Schrecken davonkommen' (to escape with just a fright).
The German noun der Schreck is a fundamental term in the German emotional lexicon, primarily denoting a sudden, sharp feeling of fear or alarm. Unlike the broader concept of 'Angst', which often refers to a prolonged state of anxiety or a generalized fear, der Schreck is characterized by its immediacy and its physical impact. It is the 'jolt' or 'startle' one feels when something unexpected and potentially threatening occurs. In German culture, where precision in emotional expression is valued, distinguishing between a sudden scare and a long-term fear is essential. The word is deeply rooted in the physical experience of the body reacting to a stimulus before the conscious mind has fully processed the situation. This is why we often see it used in contexts involving accidents, surprises, or sudden loud noises. When you use this word, you are describing a rupture in your current state of being—a moment where the world suddenly feels unsafe or unpredictable.
- Etymological Root
- The word originates from the Middle High German 'schrecke', which is related to the verb 'schrecken', meaning to jump up or to spring. This physical origin is still palpable in modern usage, where a 'Schreck' almost always implies a physical movement or a 'Zusammenfahren' (flinching).
- Psychological Context
- Psychologically, 'der Schreck' refers to the startle response. It is the immediate physiological reaction to a sudden stimulus, involving increased heart rate and the release of adrenaline. It is often used to describe the aftermath of a near-miss, such as almost being hit by a car.
- Social Usage
- In social settings, the word is frequently used to apologize for startling someone or to describe one's reaction to surprising news. It is common to say 'Ich habe einen Schreck bekommen' when someone enters a room quietly and surprises you.
Furthermore, der Schreck can be used in a more abstract sense to describe the shock of receiving bad news. While 'Schock' is also a German word (often used in medical or severe psychological contexts), 'Schreck' is the standard everyday term for that initial 'hit' of realization. It is a masculine noun, and its plural form, 'die Schrecke', is rarely used in modern German; instead, people typically use compound words like 'Schreckmomente' (moments of fright) if they need to pluralize the concept. This singularity emphasizes the individual, punctiform nature of the experience. It is a single, sharp event. When discussing the word with native speakers, you will notice that it is often paired with verbs of movement or possession, reinforcing the idea that a scare is something that 'hits' you or something you 'get'. It is not just a feeling you have; it is an event you experience.
Ich habe einen riesigen Schreck bekommen, als die Tür plötzlich zuflog.
In literature and film, der Schreck is a tool for building tension. A 'Schrecksekunde' (a second of fright) is a common technical term in German road safety, referring to the reaction time between seeing a hazard and hitting the brakes. This highlights how the word is integrated into practical, everyday safety concepts. It is not just about ghosts and monsters; it is about the reality of human reaction times. The word also appears in many idiomatic expressions that describe how long the feeling lasts. For instance, 'der Schreck steckt mir noch in den Gliedern' (the fright is still in my limbs) beautifully describes the lingering physical trembling that follows a major scare. This illustrates that while the 'Schreck' itself is a moment, its physical echoes can last much longer. As a learner, mastering 'der Schreck' allows you to move beyond the basic 'Ich habe Angst' and describe your experiences with the nuance and physical grounding that native speakers use daily.
Oje, was für ein Schreck am frühen Morgen!
Nach dem ersten Schreck konnten wir über das Missgeschick lachen.
- Colloquialism
- In informal speech, you might hear 'Mensch, jag mir doch keinen Schreck ein!' (Man, don't scare me like that!). It is a very common way to react to a friend who surprises you.
Using der Schreck correctly in a sentence requires an understanding of its common verbal partners and prepositional phrases. The most common construction is 'einen Schreck bekommen' (to get a fright). This is the standard way to say 'I was scared' by a sudden event. It is important to remember that 'Schreck' is masculine, so in the accusative case (as a direct object), it becomes 'einen Schreck'. Another vital construction is 'jemandem einen Schreck einjagen' (to give someone a fright/scare). Here, the person being scared is in the dative case, and the 'Schreck' remains in the accusative. For example, 'Du hast mir einen Schreck eingejagt!' (You gave me a scare!). This is a very natural way to react to a prank or a sudden appearance. The verb 'einlagen' literally means 'to hunt into', giving the phrase a vivid sense of the fear being forced into the person.
- Prepositional Use: Vor Schreck
- The phrase 'vor Schreck' is used to describe an action taken out of fear. Examples include 'vor Schreck erstarren' (to freeze with fright) or 'vor Schreck schreien' (to scream with fright). The preposition 'vor' here indicates the cause of the reaction.
- State of Being: In den Gliedern stecken
- To describe the lingering physical sensation of being scared, Germans say 'Der Schreck steckt mir noch in den Gliedern'. This implies that the fright is still 'stuck' in your limbs, making you feel shaky or weak.
Another sophisticated way to use der Schreck is with the verb 'nachlassen' (to subside). After a sudden scare, one might say 'Der Schreck lässt langsam nach' (The fright is slowly wearing off). This is useful in narratives or when explaining your emotional state after a tense situation. You can also use 'mit dem Schrecken davonkommen', which is a set idiom meaning to escape a dangerous situation without injury, only having suffered the scare itself. It is the German equivalent of 'to have a close shave' or 'to get off with a fright'. Notice that in this specific idiom, the word 'Schrecken' (with an -en) is used, which is a common variation in certain fixed phrases. However, for most everyday sentences, 'der Schreck' is the preferred form. When writing, ensure you capitalize the 'S' as it is a noun, and be mindful of the article 'der'.
Sie ließ das Glas vor Schreck fallen.
In more formal or literary contexts, 'der Schreck' can be the subject of the sentence, performing actions like 'durchfahren' (to shoot through). For instance, 'Ein jäher Schreck durchfuhr ihn' (A sudden fright shot through him). This uses the adjective 'jäh' (sudden/abrupt), which is a high-level collocation for 'Schreck'. Another formal expression is 'jemanden in Schreck versetzen' (to put someone into a state of fright). This is often used when discussing news that alarms a large group of people, such as 'Die Nachricht versetzte die Bevölkerung in Schreck'. By diversifying the verbs you pair with 'Schreck', you can accurately convey the intensity and the nature of the fear, from a minor jump to a profound shock that affects one's whole body. Remember that the word is almost always associated with a specific trigger; it is rarely used to describe a vague, objectless anxiety.
Der Hund hat mir einen gehörigen Schreck eingejagt.
Nachdem der erste Schreck verflogen war, riefen wir die Polizei.
- Compound: Schrecksekunde
- This word is essential for driving tests in Germany. It describes the moment of paralysis before a driver reacts to danger. It literally means 'fright second'.
You will encounter der Schreck in a wide variety of everyday situations in Germany, ranging from the mundane to the dramatic. One of the most common places is in the household. If someone drops a plate or if a child suddenly screams while playing, the adults will often say 'Oje, was für ein Schreck!' or 'Du hast mir aber einen Schreck eingejagt!'. It is a standard part of the emotional vocabulary used to process minor domestic accidents. It serves as a linguistic 'reset' button, acknowledging the sudden spike in heart rate before everyone returns to normal. In this context, it is often said with a slight sigh of relief once the danger has passed. You will also hear it frequently in the context of news reporting, especially concerning traffic accidents or unexpected political developments. News anchors might say, 'Die Nachricht hat viele Bürger in Schreck versetzt,' highlighting the collective nature of a sudden, alarming event.
- Traffic and Safety
- In driving schools and safety manuals, 'der Schreck' is discussed as a physical factor in reaction times. The 'Schrecksekunde' is a key concept that every German driver learns. It refers to the physiological delay caused by a sudden scare.
- In the Cinema
- When Germans discuss horror movies or thrillers, they use 'Schreck' to describe 'jump scares'. A movie with many such moments might be described as having 'viele Schreckmomente'.
Another very common place to hear der Schreck is in idioms related to health and longevity. There is a common saying, 'Ein Schreck in der Abendstunde ist besser als eine Suppe ohne Salz' (though this is more of a play on words), but more seriously, people talk about 'zu Tode erschrecken' (to be scared to death). While hyperbolic, it shows how deeply the concept of a 'Schreck' is embedded in the German psyche as a powerful physical force. In literature, especially in the fairy tales of the Brothers Grimm or the stories of E.T.A. Hoffmann, 'der Schreck' is often a catalyst for the plot. A character might see something in the woods and be 'von Schreck gelähmt' (paralyzed by fright). This literary usage often emphasizes the supernatural or the uncanny, where the 'Schreck' is a response to something that defies natural laws.
Der Schreck saß ihm noch tief in den Knochen, als er zu Hause ankam.
In the modern digital world, you might see 'Schreck' used in social media comments or headlines about 'Clickbait' that is designed to startle. For example, 'Schreck-Nachricht für alle Autofahrer' (Shocking news for all drivers). Here, it is used to grab attention by promising a high-arousal emotional experience. In sports commentary, if a star player suddenly falls or looks injured, the commentator might say, 'Das war eine Schrecksekunde für alle Fans.' This use of the word captures the collective breath-holding of the audience. Understanding these varied contexts—from the kitchen to the football stadium—helps you see that 'der Schreck' is not just a vocabulary word, but a cultural marker for how Germans perceive and communicate sudden, high-intensity emotional moments. It is a word that bridges the gap between purely physical reaction and conscious emotional narrative.
Was für ein Schreck! Ich dachte, ich hätte meinen Schlüssel verloren.
Ein lauter Knall versetzte die Vögel in Schreck.
- Medical Context
- While doctors use 'Schock', patients often describe their symptoms as starting after a 'großen Schreck', linking emotional trauma to physical health.
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing der Schreck with the English word 'shock'. While they are related, 'Schreck' is much more common for everyday startles, whereas 'Schock' in German is often reserved for medical shock or profound, life-altering psychological trauma. If you jump because a toaster popped up, that is a 'Schreck', not a 'Schock'. Another common error is using the wrong verb with the noun. Many learners try to translate 'I had a fright' literally as 'Ich hatte einen Schreck'. While technically understandable, native speakers almost always use 'bekommen' (to get): 'Ich habe einen Schreck bekommen'. Using 'hatte' sounds slightly unnatural and static, whereas 'bekommen' captures the dynamic, sudden nature of the event. Furthermore, remember that 'Schreck' is masculine. Using 'das Schreck' or 'die Schreck' is a common gender error that can lead to confusion in more complex sentences involving adjectives.
- Confusion with 'Angst'
- Learners often use 'Angst' when they should use 'Schreck'. 'Angst' is a feeling of being afraid. 'Schreck' is the moment of being startled. If a spider jumps on you, you get a 'Schreck'. If you are generally afraid of spiders, you have 'Angst vor Spinnen'.
- The Verb 'erschrecken'
- The verb 'erschrecken' is tricky because it can be weak or strong. 'Ich erschreckte ihn' (weak, transitive: I scared him) vs. 'Ich bin erschrocken' (strong, intransitive: I was startled). Many learners mix these up or fail to use the noun 'Schreck' when it would be more natural.
Another mistake involves the plural. As mentioned, 'die Schrecke' is very rare. Learners often try to say 'Ich hatte viele Schrecke heute', but a native would say 'Ich habe heute viele Schreckmomente erlebt' or simply 'Ich bin heute oft erschrocken'. Overusing the plural noun makes your German sound antiquated or technically incorrect. Additionally, be careful with the preposition 'vor'. While 'vor Schreck' is correct for 'out of fright', some learners try to use 'mit Schreck' or 'durch Schreck', which are not idiomatic. The phrase 'vor Schreck' functions almost like an adverbial phrase of cause. If you say 'Ich bin mit Schreck aufgewacht', it sounds like you woke up carrying a physical object called a fright. Instead, say 'Ich bin mit einem Schreck aufgewacht' or 'Ich bin erschrocken aufgewacht'.
Falsch: Ich bin der Schreck. Richtig: Ich habe einen Schreck bekommen.
Finally, watch out for the difference between 'Schreck' and 'Schrecken'. While 'der Schreck' is the momentary fright, 'der Schrecken' (with an -en) often refers to a state of horror or a person/thing that causes terror. For example, 'Iwan der Schreckliche' (Ivan the Terrible) uses the related adjective. If you say 'Das ist ein Schreck', you mean 'That is a scare'. If you say 'Das ist ein Schrecken', you might be implying something much more profound and horrible, like 'That is a nightmare' or 'That is a horror'. This nuance is often lost on B1 learners but is vital for reaching B2 and C1 levels. Using 'Schreck' for small, sudden scares and 'Schrecken' for larger, more abstract horrors will make your German sound much more sophisticated and accurate. Always check the context: is it a jump scare (Schreck) or a horrific situation (Schrecken)?
Falsch: Er hat mir ein Schreck gegeben. Richtig: Er hat mir einen Schreck eingejagt.
Falsch: Vor den Schreck konnte ich nicht sprechen. Richtig: Vor Schreck konnte ich nicht sprechen.
- Dative vs. Accusative
- In the phrase 'jemandem einen Schreck einjagen', the 'jemandem' is dative. Learners often use the accusative 'jemanden', which is a grammatical error.
To truly master the semantic field of fear in German, it is helpful to compare der Schreck with its synonyms and related terms. The most direct synonym is often 'der Schock', but as we have noted, 'Schock' is typically more intense or clinical. Another close relative is 'das Entsetzen' (horror/dismay). While a 'Schreck' is sudden and physical, 'Entsetzen' implies a deeper psychological reaction of being appalled or deeply disturbed by something, often something morally wrong or particularly gruesome. For example, you get a 'Schreck' when you see a mouse, but you feel 'Entsetzen' when you see the aftermath of a natural disaster. Another alternative is 'die Furcht' (dread/fear). 'Furcht' is often more formal than 'Angst' and usually has a specific object, like 'die Furcht vor dem Tod' (the fear of death). It is less about the 'jump' and more about the ongoing respect or dread of a power or event.
- Schreck vs. Panik
- 'Panik' is an overwhelming, uncontrollable fear that often leads to irrational behavior. A 'Schreck' is a momentary jolt that usually passes quickly, whereas 'Panik' can grip a person or a crowd for a long period.
- Schreck vs. Grauen
- 'Das Grauen' refers to a creeping, atmospheric dread or horror. It is the feeling you get in a haunted house before anything actually happens. Once the ghost jumps out, that is the 'Schreck'.
In terms of verbs, instead of 'einen Schreck bekommen', you could use 'zusammenfahren' (to flinch/startle) to describe the physical action. You could also use 'stutzen', which means to pause or hesitate because of a minor surprise or confusion—a sort of 'mini-Schreck'. If you want to describe someone who is very easily scared, the adjective 'schreckhaft' is perfect. An alternative for 'jemandem einen Schreck einjagen' is 'jemanden erschrecken'. The noun 'die Erschütterung' (shaking/commotion) can also be used for a profound emotional shock, though it is more formal and often used in political or social contexts. For example, 'Die Nachricht löste große Erschütterung aus'. This implies a deep, structural impact rather than just a quick jump.
Anstatt nur 'Schreck' zu sagen, könnte man bei etwas Ekligem auch 'Ekel' oder 'Abscheu' verwenden.
When choosing between these words, consider the duration and the intensity of the emotion. If it is a split-second reaction to a noise: 'Schreck'. If it is a deep, moral blow: 'Entsetzen'. If it is a medical emergency: 'Schock'. If it is a long-term worry: 'Angst'. If it is a sudden realization of a mistake: 'Oje-Moment' (colloquial) or 'Schreck'. By expanding your vocabulary in this way, you avoid the 'B1 plateau' where you use the same five words for everything. You can describe a horror movie as 'voll von Schreckmomenten' but a tragic news story as 'ein Moment des Entsetzens'. This level of precision is what distinguishes a proficient speaker from a beginner. Always look at the verb pairings as well—'Schreck' goes with 'bekommen', 'Entsetzen' often goes with 'hervorrufen' (to cause), and 'Angst' goes with 'haben'.
Der Schreck war groß, aber das Entsetzen über die Zerstörung war größer.
Sie fühlte eine Mischung aus Schreck und Neugier.
- Synonym: Die Bestürzung
- This is a more formal synonym for 'Schreck' or 'Schock', often used when people are dismayed by a decision or an event. It implies a sense of being 'stunned'.
How Formal Is It?
Dato curioso
The famous movie character 'Shrek' gets his name from this German word, meaning 'fright' or 'terror', which fits his ogre persona perfectly!
Guía de pronunciación
- Pronouncing it like 'Shrek' the movie character (which is actually the same word, but English speakers often soften the 'r').
- Making the 'e' too long (like 'shrake').
- Softening the final 'k' too much.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in texts, often paired with familiar verbs.
Requires knowledge of the masculine gender and dative/accusative structures.
Very common in daily life; pronunciation is straightforward for most.
Clear sound, though it can be spoken very quickly in exclamations.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Nouns starting with capital letters
Der **S**chreck war groß.
Masculine gender (der/ein/einen)
Ich habe **einen** Schreck bekommen.
Dative with 'jemandem etwas einjagen'
Er hat **mir** einen Schreck eingejagt.
Preposition 'vor' + Dative (often without article in idioms)
Er zittert **vor Schreck**.
Strong vs Weak verb 'erschrecken'
Ich **bin erschrocken** (intransitive) vs. Er **hat mich erschreckt** (transitive).
Ejemplos por nivel
Ich habe einen Schreck bekommen.
I got a scare.
Uses 'haben... bekommen' for past tense.
Was für ein Schreck!
What a scare!
A common exclamation.
Der Hund macht mir einen Schreck.
The dog is giving me a scare.
Simple present tense.
Ein großer Schreck am Morgen.
A big scare in the morning.
Noun phrase with adjective.
Hast du einen Schreck?
Are you scared? (Did you get a scare?)
Question form.
Das war ein kleiner Schreck.
That was a small scare.
Uses 'sein' in the past.
Oh, Schreck!
Oh, fright! (Oh no!)
Short interjection.
Ich habe keinen Schreck.
I am not scared.
Negation with 'keinen'.
Er hat mir einen Schreck eingejagt.
He gave me a scare.
Uses 'jemandem (Dativ) einen Schreck einjagen'.
Sie ist vor Schreck ganz blass.
She is quite pale from fright.
Preposition 'vor' + noun.
Ich bin über die Nachricht erschrocken.
I was startled by the news.
Verb 'erschrecken' (strong) with 'sein'.
Vor Schreck ließ er den Teller fallen.
Out of fright, he dropped the plate.
Word order: prepositional phrase at the start.
Jag mir nicht so einen Schreck ein!
Don't give me such a scare!
Imperative form.
Der Schreck war schnell vorbei.
The fright was over quickly.
Subject-verb-adverb.
Wir hatten einen Riesenschreck.
We had a huge scare.
Compound noun 'Riesenschreck'.
Bist du vor Schreck weggerannt?
Did you run away out of fright?
Question in Perfekt.
Mir steckt der Schreck noch in den Gliedern.
The fright is still in my limbs (I'm still shaky).
Idiomatic expression.
Wir sind mit dem Schrecken davongekommen.
We got off with a fright (no harm done).
Fixed idiom with 'Schrecken'.
Der erste Schreck ist erst einmal verdaut.
The initial fright has been processed/digested.
Metaphorical use of 'verdauen'.
Die Schrecksekunde dauerte gefühlt eine Ewigkeit.
The second of fright felt like an eternity.
Technical term 'Schrecksekunde'.
Nach dem Schreck mussten wir erst einmal tief durchatmen.
After the scare, we had to take a deep breath first.
Temporal clause with 'nach'.
Es gab einen kurzen Schreckmoment, als das Licht ausging.
There was a brief moment of fright when the light went out.
Compound noun 'Schreckmoment'.
Sie versuchte, ihren Schreck zu verbergen.
She tried to hide her fright.
Infinitive construction with 'zu'.
Der Schreck über den Unfall war groß.
The shock/fright about the accident was great.
Prepositional object 'über'.
Die Nachricht versetzte die ganze Stadt in Schreck.
The news put the whole city in a state of fright.
Phrase 'jemanden in Schreck versetzen'.
Ein jäher Schreck durchfuhr ihn, als er die Wahrheit erfuhr.
A sudden fright shot through him when he learned the truth.
Literary verb 'durchfahren'.
Trotz des Schreckens bewahrte sie einen kühlen Kopf.
Despite the fright, she kept a cool head.
Genitive with 'trotz'.
Der Schreck saß tief und veränderte seine Sichtweise.
The fright sat deep and changed his perspective.
Metaphorical 'sitzen'.
Er war wie gelähmt vor Schreck.
He was as if paralyzed with fright.
Comparison with 'wie'.
Die Schreckensmeldung verbreitete sich wie ein Lauffeuer.
The frightening news spread like wildfire.
Compound noun 'Schreckensmeldung'.
Es war ein heilloser Schreck für alle Beteiligten.
It was a total/complete fright for everyone involved.
Adjective 'heillos'.
Man sah ihm den Schreck noch Stunden später an.
You could still see the fright on him hours later.
Verb 'ansehen' (separable).
Die Unvermitteltheit des Schrecks raubte ihm den Atem.
The suddenness of the fright took his breath away.
Abstract noun 'Unvermitteltheit'.
In der Ästhetik des Schrecks liegt oft eine dunkle Faszination.
In the aesthetics of fright, there is often a dark fascination.
Philosophical context.
Der Schreck wich allmählich einer tiefen Bestürzung.
The fright gradually gave way to deep dismay.
Verb 'weichen' (to yield/give way).
Sie analysierten die psychologischen Folgen des kollektiven Schrecks.
They analyzed the psychological consequences of collective fright.
Academic register.
Ein Schreck von existenziellem Ausmaß ergriff die Bevölkerung.
A fright of existential proportions seized the population.
Elevated vocabulary 'existentiell', 'ergreifen'.
Das Werk thematisiert den Schreck als Katalysator für Veränderung.
The work themes the fright as a catalyst for change.
Literary analysis term 'thematisieren'.
Nichts konnte den Schreck über den plötzlichen Verlust lindern.
Nothing could alleviate the fright/shock over the sudden loss.
Verb 'lindern' (to alleviate).
Der Schreck fungierte als Weckruf für die verschlafene Gesellschaft.
The fright acted as a wake-up call for the sleepy society.
Metaphor 'Weckruf'.
In jener Sekunde manifestierte sich der Schreck als physische Entität.
In that second, the fright manifested as a physical entity.
Highly formal/philosophical register.
Der Schreck, jäh und unerbittlich, zerriss das Gewebe der Alltäglichkeit.
The fright, sudden and relentless, tore the fabric of everyday life.
Poetic, descriptive language.
Es bedarf einer gewissen Resilienz, um einen solchen Schreck zu transzendieren.
It requires a certain resilience to transcend such a fright.
Academic/philosophical vocabulary.
Der Schreck ist hierbei nicht bloß Affekt, sondern ontologische Erschütterung.
The fright here is not merely an affect, but an ontological shock.
Complex ontological terms.
Die literarische Verarbeitung des Schrecks bei Kafka ist beispiellos.
The literary processing of fright in Kafka's work is unparalleled.
Literary criticism.
Vom Schreck gezeichnet, irrte er durch die Ruinen seiner Existenz.
Marked by fright, he wandered through the ruins of his existence.
Participle construction 'gezeichnet'.
Jeder Schreck birgt den Keim einer neuen Erkenntnis in sich.
Every fright carries the seed of a new insight within it.
Metaphorical/Aphoristic style.
Die Sublimierung des Schrecks in der Kunst dient der Katharsis.
The sublimation of fright in art serves catharsis.
Psychological/Art-theoretical terms.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— An exclamation of surprise or alarm, similar to 'Oh no!' or 'Good heavens!'.
Oh Schreck, ich habe den Herd angelassen!
— Used when something startling happens early in the day.
Ein Schreck am Morgen vertreibt Kumur und Sorgen (ironic).
— A general exclamation expressing how frightening something was.
Was für ein Schreck! Bist du okay?
— The fright has had a lasting impact or made one very shaky.
Nach dem Beinahe-Unfall sitzt der Schreck tief.
— To be paralyzed with fright.
Er war einen Moment lang vom Schreck gelähmt.
— Once the initial shock has passed.
Nach dem ersten Schreck begannen wir zu planen.
— A proper, significant scare.
Das hat mir einen gehörigen Schreck eingejagt.
— To not be startled (often as a warning).
Bitte keinen Schreck bekommen, ich bin es nur.
Se confunde a menudo con
Angst is a long-term feeling; Schreck is a sudden moment.
Schock is medical or much more profound than a simple Schreck.
Schrecken often refers to a state of horror or a terrible person/thing.
Modismos y expresiones
— To escape a dangerous situation without being harmed, only suffering the fright itself.
Das Auto rutschte, aber wir sind mit dem Schrecken davongekommen.
neutral— Someone is still physically trembling or feeling the effects of a scare.
Nach dem Überfall steckt ihr der Schreck noch in den Gliedern.
neutral— Often used jokingly or for minor late-day surprises.
Ein Schreck in der Abendstunde, wenn das Bier alle ist.
informal— To be unable to speak because of being so startled.
Er konnte vor Schreck kein Wort herausbringen.
neutral— To shake someone out of their state of shock.
Sie musste ihn aus seinem Schreck wachrütteln.
neutral— The fright goes deep into one's bones (very intense).
Der Schreck fuhr mir direkt in die Knochen.
informal— A bogeyman or a terrifying prospect/vision of the future.
Die Inflation ist das Schreckgespenst der Wirtschaft.
neutral/journalistic— To turn pale from fright.
Sie wurde vor Schreck ganz blass im Gesicht.
neutral— A horror scenario or worst-case scenario.
Die Experten entwarfen ein Schreckensszenario.
formal— To show visible signs of having been badly scared.
Er war noch Stunden nach dem Ereignis vom Schreck gezeichnet.
formal/literaryFácil de confundir
Same root as Schreck.
Schrecklich means terrible or awful, describing a quality. Schreck is the noun for the fright itself.
Das Wetter ist schrecklich, aber der Donner gab mir einen Schreck.
It is the verb form.
Erschrecken is the action. Schreck is the noun. Be careful with 'Ich bin erschrocken' vs 'Ich habe einen Schreck'.
Ich bin erschrocken, weil der Schreck so plötzlich kam.
Adjective form.
Describes a person who is easily startled. It's a character trait.
Sie ist sehr schreckhaft und bekommt oft einen Schreck.
Similar sound.
Schrank is a cupboard or wardrobe. It has nothing to do with fear.
Ich habe die Maus im Schrank gesehen und einen Schreck bekommen.
Phonetic similarity.
Schrot means scrap or crushed grain. Completely different context.
Das alte Auto war nur noch Schrot, was für ein Schreck!
Patrones de oraciones
Ich habe einen [Adjektiv] Schreck.
Ich habe einen kleinen Schreck.
[Person] hat mir einen Schreck eingejagt.
Die Katze hat mir einen Schreck eingejagt.
Vor Schreck [Verb] er/sie.
Vor Schreck ließ sie die Tasche fallen.
Nach dem ersten Schreck [Verb] [Subjekt].
Nach dem ersten Schreck lachten wir alle.
Der Schreck steckt mir noch in den Gliedern.
Nach dem Gewitter steckt mir der Schreck noch in den Gliedern.
Mit dem Schrecken davonkommen.
Wir sind zum Glück mit dem Schrecken davongekommen.
Ein jäher Schreck durchfuhr [Person].
Ein jäher Schreck durchfuhr ihn bei dem Anblick.
Der Schreck als [Metapher].
Der Schreck fungierte als Katalysator für die Krise.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very common in daily spoken German and narrative writing.
-
Ich habe ein Schreck.
→
Ich habe einen Schreck bekommen.
You need the accusative 'einen' and the verb 'bekommen' is more idiomatic than 'haben'.
-
Du hast mich einen Schreck eingejagt.
→
Du hast mir einen Schreck eingejagt.
The person being scared must be in the dative case (mir, dir, ihm, etc.).
-
Ich bin Schreck.
→
Ich habe einen Schreck bekommen / Ich bin erschrocken.
You cannot 'be' the noun 'Schreck'. You can 'get' it or 'be startled' (erschrocken).
-
Vor den Schreck konnte ich nicht laufen.
→
Vor Schreck konnte ich nicht laufen.
In the idiom 'vor Schreck', we usually omit the article.
-
Das war ein großer Schock (when talking about a toaster).
→
Das war ein großer Schreck.
'Schock' is too heavy for minor things. Use 'Schreck' for everyday startles.
Consejos
Case Mastery
Always remember that with 'einen Schreck bekommen', 'Schreck' is in the accusative case. It’s 'einen', not 'ein'.
Riesenschreck
Use the prefix 'Riesen-' to emphasize the scare. 'Ein Riesenschreck' sounds very authentic and expressive.
Natural Reaction
When someone scares you, say 'Mensch, hast du mir einen Schreck eingejagt!' instead of just 'Ich habe Angst'.
Traffic Safety
Knowing 'Schrecksekunde' is helpful if you ever take a German driving test; it's a standard technical term.
Show, Don't Tell
Instead of writing 'He was scared', write 'Ein Schreck durchfuhr ihn' to make your German writing more vivid.
Identify the 'k'
Focus on the sharp 'k' at the end. It distinguishes 'Schreck' from words like 'Schrei' (scream).
Shrek Association
Use the movie character Shrek as a mental anchor. Shrek = Scare = Schreck.
Close Shave
Learn 'mit dem Schrecken davonkommen' as a whole phrase. It's very common in news and storytelling.
Schreck vs. Angst
Remember: Schreck is a 'jolt', Angst is a 'feeling'. Use them correctly to sound more proficient.
Short Vowel
The 'e' in Schreck is short, like in 'bed'. Don't stretch it out!
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Shrek'. He is a big green ogre who gives people a 'Schreck' (fright) when they see him. Just remember the hard 'k' at the end.
Asociación visual
Imagine a jack-in-the-box. When it pops up, you experience a 'Schreck'. The sudden movement is key to the word.
Word Web
Desafío
Try to use 'einen Schreck bekommen' in three different sentences describing things that happened to you this week.
Origen de la palabra
From Middle High German 'schrecke', which is derived from the Old High German 'scric' (a jump or leap). It is closely related to the verb 'schrecken', which originally meant 'to jump up'.
Significado original: A sudden jump or start, reflecting the physical reaction to being startled.
GermanicContexto cultural
Generally a safe word, but be mindful when discussing serious trauma where 'Schock' or 'Trauma' might be more appropriate.
English speakers often use 'shock' or 'scare'. 'Schreck' is closer to 'scare' in everyday use, while 'shock' is more serious.
Practica en la vida real
Contextos reales
At home
- Was für ein Schreck!
- Du hast mich erschreckt.
- Ich habe einen Schreck bekommen.
- Jag mir keinen Schreck ein!
In traffic
- Eine Schrecksekunde haben.
- Vor Schreck bremsen.
- Mit dem Schrecken davonkommen.
- Ein großer Schreck beim Ausweichen.
Receiving news
- Der Schreck über die Nachricht.
- In Schreck versetzt werden.
- Nach dem ersten Schreck.
- Eine Schreckensmeldung erhalten.
Movies/Stories
- Viele Schreckmomente.
- Vor Schreck schreien.
- Ein Schreckgespenst sehen.
- Vom Schreck gelähmt sein.
Daily mishaps
- Ein kleiner Schreck.
- Oh Schreck, mein Schlüssel!
- Der Schreck lässt nach.
- Sich vom Schreck erholen.
Inicios de conversación
"Hast du heute schon einen Schreck bekommen?"
"Was war der größte Schreck in deinem Leben?"
"Erschrickst du leicht, wenn es plötzlich laut wird?"
"Bist du schon mal mit dem Schrecken davongekommen?"
"Was machst du, um dich nach einem Schreck zu beruhigen?"
Temas para diario
Beschreibe eine Situation, in der du einen großen Schreck bekommen hast. Was ist passiert?
Warum ist die 'Schrecksekunde' beim Autofahren so gefährlich? Erkläre es.
Was ist der Unterschied zwischen 'Schreck' und 'Angst' für dich persönlich?
Schreibe über einen Film, der viele Schreckmomente hatte. Wie hast du dich gefühlt?
Denkst du, dass ein Schreck manchmal auch etwas Positives sein kann? Warum oder warum um nicht?
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, it is always 'der Schreck'. This is important for adjective endings and articles. For example, 'ein großer Schreck' or 'den Schreck'.
The plural is 'die Schrecke', but it is very rarely used. Native speakers prefer 'Schreckmomente' or simply using the verb 'erschrecken' in the plural.
You can, but it means something slightly different. 'Angst bekommen' means you started to feel afraid. 'Schreck bekommen' specifically means you were startled.
It is an exclamation like 'Oh no!' or 'Goodness!'. It is used when something goes wrong or surprises you in a negative way.
Not exactly. 'Schock' is a German word too, used for medical shock or very deep psychological trauma. 'Schreck' is for everyday startling.
Use it to explain an action caused by fright. 'Er hat vor Schreck das Glas fallen lassen' (He dropped the glass out of fright).
It is the 'fright second' or reaction time, especially in driving, between seeing a danger and reacting to it.
Usually, it is negative or neutral (startling). For a positive surprise, Germans use 'Überraschung'. However, you can have a 'freudiger Schreck' (joyful startle), but it is rare.
Schreck is the sudden moment. Schrecken is often used for a state of horror (e.g., 'Die Schrecken des Krieges') or a scary person/thing.
It is the past participle of 'erschrecken', but it is often used like an adjective to describe a state: 'Ich bin erschrocken'.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence using 'einen Schreck bekommen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation where you would say 'Oh Schreck!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'jemandem einen Schreck einjagen' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'Schreck' and 'Angst'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'vor Schreck erstarren'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mit dem Schrecken davonkommen' in a context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
What is a 'Schrecksekunde'? Write a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence with 'in Schreck versetzen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'der Schreck sitzt tief' in a short story.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'Schreckmoment' in a movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'schreckhaft'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'vom Schreck erholen' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a dialogue with 'Jag mir keinen Schreck ein!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'Riesenschreck'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'nach dem ersten Schreck' to start a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a 'Schreckgespenst' of the future.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'jäher Schreck' in a literary way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Bestürzung'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the physical feeling of a 'Schreck'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about a near-miss in traffic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Ich habe einen Schreck bekommen.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Du hast mir einen Schreck eingejagt!'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exclaim: 'Was für ein Schreck!'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ich bin zu Tode erschrocken.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Der Schreck lässt nach.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Mir steckt der Schreck noch in den Gliedern.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wir sind mit dem Schrecken davongekommen.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Oh Schreck, mein Handy ist weg!'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Jag mir keinen Schreck ein!'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Das war ein Riesenschreck.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vor Schreck konnte ich nicht schreien.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nach dem ersten Schreck war alles okay.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Die Schrecksekunde war lang.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ein jäher Schreck durchfuhr mich.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ich bin über die Nachricht erschrocken.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Das war ein Schreckmoment.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Er versetzte mich in Schreck.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Keinen Schreck bekommen, bitte.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Der Schreck saß tief.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vom Schreck gezeichnet sein.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Ich habe einen Schreck bekommen.'
Listen and write: 'Was für ein Schreck!'
Listen and write: 'Du hast mir einen Schreck eingejagt.'
Listen and write: 'Vor Schreck erstarrte sie.'
Listen and write: 'Die Schrecksekunde dauerte lang.'
Listen and write: 'Mit dem Schrecken davonkommen.'
Listen and write: 'Der Schreck lässt nach.'
Listen and write: 'Ein jäher Schreck durchfuhr ihn.'
Listen and write: 'Jag mir keinen Schreck ein.'
Listen and write: 'Oh Schreck, mein Schlüssel!'
Listen and write: 'Der Schreck saß tief.'
Listen and write: 'Riesenschreck am Morgen.'
Listen and write: 'Vom Schreck erholen.'
Listen and write: 'Schreckhaftigkeit ist angeboren.'
Listen and write: 'Bestürzung über die Nachricht.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Der Schreck is your go-to word for that 'jump' you feel when surprised. Unlike 'Angst', which is a mood, 'Schreck' is an event. Example: 'Ich habe einen Schreck bekommen, als die Katze auf den Tisch sprang.'
- A masculine noun meaning a sudden fright, scare, or startle reaction caused by something unexpected.
- Commonly used in the phrase 'einen Schreck bekommen' to describe being startled by a noise or person.
- Distinguished from 'Angst' (long-term fear) by its brief duration and physical intensity.
- Often appears in idiomatic expressions like 'mit dem Schrecken davonkommen' (to escape with just a fright).
Case Mastery
Always remember that with 'einen Schreck bekommen', 'Schreck' is in the accusative case. It’s 'einen', not 'ein'.
Riesenschreck
Use the prefix 'Riesen-' to emphasize the scare. 'Ein Riesenschreck' sounds very authentic and expressive.
Natural Reaction
When someone scares you, say 'Mensch, hast du mir einen Schreck eingejagt!' instead of just 'Ich habe Angst'.
Traffic Safety
Knowing 'Schrecksekunde' is helpful if you ever take a German driving test; it's a standard technical term.
Contenido relacionado
Más palabras de emotions
abgeneigt
B1No gustar de algo o querer evitarlo.
ablehnend
B1Indica que no apruebas algo o a alguien, como si lo estuvieras rechazando.
abneigen
B1Sentir aversión o disgusto hacia alguien o algo.
Abneigung
B1La Abneigung significa una fuerte aversión o un sentimiento de desagrado hacia algo o alguien. Es una profunda repugnancia. Existe una cierta Abneigung contra los cambios repentinos en la empresa.
Abscheu
B1Es un sentimiento muy fuerte de desagrado o asco.
abscheuen
B1Odiar algo o a alguien mucho, con fuerte disgusto.
Ach!
A1¡Ah! Qué hermoso. / Ah, ya entiendo.
ach
A2¡Ah!, ¡oh!; expresa diversas emociones como sorpresa, comprensión o arrepentimiento.
akzeptierend
B1accepting
Albtraum
A2Una pesadilla; un sueño que causa miedo o una situación de la vida real muy difícil. 'Tuve una pesadilla' se traduce como 'Ich hatte einen Albtraum'.