A1 Idiom Neutral

آب از سر گذشتن

âb az sar gozashtan

To be beyond help

Significado

To be in a hopeless or extremely difficult situation, beyond recovery.

🌍

Contexto cultural

The phrase is immortalized in the poetry of Saadi. It reflects a stoic acceptance of hardship that is common in Persian classical thought. In many Iranian 'social realism' films, characters use this phrase to justify taking a final, desperate stand against corruption or poverty. Iranians often use this idiom with a specific shrug and a sigh, showing a cultural trait of 'Taslim' (submission to fate) when things go wrong.

🎯

Use the Suffixes

Always remember to change the suffix on 'sar' (saram, sarat, saresh) to sound like a native speaker.

⚠️

Too Dramatic?

Don't use this for small things, or people will think you are having a mental breakdown!

Significado

To be in a hopeless or extremely difficult situation, beyond recovery.

🎯

Use the Suffixes

Always remember to change the suffix on 'sar' (saram, sarat, saresh) to sound like a native speaker.

⚠️

Too Dramatic?

Don't use this for small things, or people will think you are having a mental breakdown!

Ponte a prueba

Complete the idiom with the correct possessive form of 'head' for 'I'.

حالا که آب از سر____ گذشته، هر چه می‌خواهد بشود.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: م

Since the speaker says 'I don't care what happens', the possessive suffix must be '-am' (my).

Which situation best fits the idiom 'آب از سر گذشتن'?

Which one?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: You failed your final year of university and cannot repeat it.

The idiom is used for irreversible, major failures.

Match the Persian phrase to its English equivalent sense.

Match them:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: آب از سر گذشتن : Point of no return

This idiom specifically refers to being beyond help.

Choose the best response for B.

A: بیا فرار کنیم! پلیس داره میاد! B: ________

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: آب از سرم گذشته، من همین‌جا می‌مونم.

B is resigned to their fate because the situation is already hopeless.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Complete the idiom with the correct possessive form of 'head' for 'I'. Fill Blank A1

حالا که آب از سر____ گذشته، هر چه می‌خواهد بشود.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: م

Since the speaker says 'I don't care what happens', the possessive suffix must be '-am' (my).

Which situation best fits the idiom 'آب از سر گذشتن'? Choose A2

Which one?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: You failed your final year of university and cannot repeat it.

The idiom is used for irreversible, major failures.

Match the Persian phrase to its English equivalent sense. Match B1

Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: آب از سر گذشتن : Point of no return

This idiom specifically refers to being beyond help.

Choose the best response for B. dialogue_completion B2

A: بیا فرار کنیم! پلیس داره میاد! B: ________

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: آب از سرم گذشته، من همین‌جا می‌مونم.

B is resigned to their fate because the situation is already hopeless.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

4 preguntas

No, it is strictly for negative or hopeless situations.

It's neutral. You can use it in a meeting to describe a project that is failing, but it's not 'corporate speak'.

It's the distance between the tip of the thumb and the tip of the little finger when the hand is fully spread.

Yes, people often just say 'آب از سرم گذشت' (Ab az saram gozasht).

Frases relacionadas

🔗

به سیم آخر زدن

builds on

To throw caution to the wind / To go for broke.

🔄

کار از کار گذشتن

synonym

It's too late; the opportunity is gone.

🔗

خرش از پل گذشت

contrast

His donkey crossed the bridge (He's safe now).

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!