A1 Idiom 중립

آب از سر گذشتن

âb az sar gozashtan

To be beyond help

To be in a hopeless or extremely difficult situation, beyond recovery.

🌍

문화적 배경

The phrase is immortalized in the poetry of Saadi. It reflects a stoic acceptance of hardship that is common in Persian classical thought. In many Iranian 'social realism' films, characters use this phrase to justify taking a final, desperate stand against corruption or poverty. Iranians often use this idiom with a specific shrug and a sigh, showing a cultural trait of 'Taslim' (submission to fate) when things go wrong.

🎯

Use the Suffixes

Always remember to change the suffix on 'sar' (saram, sarat, saresh) to sound like a native speaker.

⚠️

Too Dramatic?

Don't use this for small things, or people will think you are having a mental breakdown!

To be in a hopeless or extremely difficult situation, beyond recovery.

🎯

Use the Suffixes

Always remember to change the suffix on 'sar' (saram, sarat, saresh) to sound like a native speaker.

⚠️

Too Dramatic?

Don't use this for small things, or people will think you are having a mental breakdown!

셀프 테스트

Complete the idiom with the correct possessive form of 'head' for 'I'.

حالا که آب از سر____ گذشته، هر چه می‌خواهد بشود.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: م

Since the speaker says 'I don't care what happens', the possessive suffix must be '-am' (my).

Which situation best fits the idiom 'آب از سر گذشتن'?

Which one?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: You failed your final year of university and cannot repeat it.

The idiom is used for irreversible, major failures.

Match the Persian phrase to its English equivalent sense.

Match them:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: آب از سر گذشتن : Point of no return

This idiom specifically refers to being beyond help.

Choose the best response for B.

A: بیا فرار کنیم! پلیس داره میاد! B: ________

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: آب از سرم گذشته، من همین‌جا می‌مونم.

B is resigned to their fate because the situation is already hopeless.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the idiom with the correct possessive form of 'head' for 'I'. Fill Blank A1

حالا که آب از سر____ گذشته، هر چه می‌خواهد بشود.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: م

Since the speaker says 'I don't care what happens', the possessive suffix must be '-am' (my).

Which situation best fits the idiom 'آب از سر گذشتن'? Choose A2

Which one?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: You failed your final year of university and cannot repeat it.

The idiom is used for irreversible, major failures.

Match the Persian phrase to its English equivalent sense. Match B1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: آب از سر گذشتن : Point of no return

This idiom specifically refers to being beyond help.

Choose the best response for B. dialogue_completion B2

A: بیا فرار کنیم! پلیس داره میاد! B: ________

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: آب از سرم گذشته، من همین‌جا می‌مونم.

B is resigned to their fate because the situation is already hopeless.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

4 질문

No, it is strictly for negative or hopeless situations.

It's neutral. You can use it in a meeting to describe a project that is failing, but it's not 'corporate speak'.

It's the distance between the tip of the thumb and the tip of the little finger when the hand is fully spread.

Yes, people often just say 'آب از سرم گذشت' (Ab az saram gozasht).

관련 표현

🔗

به سیم آخر زدن

builds on

To throw caution to the wind / To go for broke.

🔄

کار از کار گذشتن

synonym

It's too late; the opportunity is gone.

🔗

خرش از پل گذشت

contrast

His donkey crossed the bridge (He's safe now).

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!