پای کسی به جایی باز شدن
paye kasi be jayi baz shodan
To get involved in a place/situation
Significado
To become connected or entangled with a particular location or circumstance.
Contexto cultural
Having one's 'foot opened' to a home is a sign of deep trust. It means you are no longer just a guest, but someone who belongs in that circle. Iranians traditionally avoid courts. Saying someone's foot opened to a court implies a serious, often shameful, escalation of a problem. In cities like Tehran, this phrase is used for new 'cool' spots like cafes or art galleries, reflecting a changing lifestyle. In Iranian business news, this idiom is the standard way to describe 'market entry' or 'foreign investment' arriving.
Use for Habits
Think of this as the 'New Habit' idiom. If you've started doing something regularly, this is your go-to phrase.
Watch the Preposition
Always use 'be' (به). Using 'dar' (در) is a common mistake for English speakers.
Significado
To become connected or entangled with a particular location or circumstance.
Use for Habits
Think of this as the 'New Habit' idiom. If you've started doing something regularly, this is your go-to phrase.
Watch the Preposition
Always use 'be' (به). Using 'dar' (در) is a common mistake for English speakers.
Active vs. Passive
Use 'Pā bāz kardan' (to open the foot) when you want to say you introduced someone to a place. It makes you sound very native.
Hospital/Court Nuance
When using it for hospitals or courts, it often carries a tone of 'unfortunate necessity.' Use it with a sigh!
Ponte a prueba
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
از وقتی با علی دوست شدم، پایم به ______ باز شده است.
The destination follows 'be' and is usually a simple noun.
Which sentence correctly uses the idiom for a negative situation?
Choose the best sentence:
The idiom is perfectly suited for describing involvement in institutions like courts.
Complete the dialogue.
A: شنیدم برادرت توی یک شرکت بزرگ استخدام شده؟ B: آره، بالاخره ________________.
This is the standard neutral/informal way to describe someone starting at a new place.
Match the context to the meaning.
Contexts: 1. بیمارستان, 2. بازار جهانی, 3. خانه دوست
The idiom adapts its 'flavor' based on the destination.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Banco de ejercicios
4 ejerciciosاز وقتی با علی دوست شدم، پایم به ______ باز شده است.
The destination follows 'be' and is usually a simple noun.
Choose the best sentence:
The idiom is perfectly suited for describing involvement in institutions like courts.
A: شنیدم برادرت توی یک شرکت بزرگ استخدام شده؟ B: آره، بالاخره ________________.
This is the standard neutral/informal way to describe someone starting at a new place.
Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:
The idiom adapts its 'flavor' based on the destination.
🎉 Puntuación: /4
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt is neutral. You can use it with friends (informal) or in a newspaper article (formal).
Yes, if a cat starts coming into your house every day, you can say 'Pā-ye gorbe be khāne bāz šod'.
No. It can be very positive, like starting a new hobby or a company entering a new market.
'Pā gozāštan' is just the act of stepping. 'Pā bāz šodan' implies the start of a recurring relationship with the place.
Use the active form: 'Pā-yeš rā be in bāšgāh bāz kardam'.
It's less common for emotions. It's usually for physical places or institutional situations (like politics).
'Pā-yam' is more common in speech; 'Pā-ye man' is more formal or emphatic.
Use 'Pā-yam az ānjā boride šod' (My foot was cut off from there).
Yes, classical poets used variations of this to describe entering the 'lane of the beloved'.
Yes! 'Pā-ye man be in sāyt bāz šod' means I started visiting this website regularly.
Frases relacionadas
پای کسی را بریدن
contrastTo stop someone from coming to a place.
راه پیدا کردن
similarTo find a way into something.
پای کسی در میان بودن
similarTo be involved in a matter (often a secret or a crime).
قدم گذاشتن
similarTo step into/onto.