انتظار کشیدن
انتظار کشیدن en 30 segundos
- Means 'to wait' or 'to expect'.
- Compound verb: entezar + keshidan.
- Uses preposition 'barāye' (for).
- Conjugates mainly on 'keshidan'.
- Literal Meaning
- To pull or draw out expectation.
من برای اتوبوس انتظار کشیدم.
- Psychological Aspect
- Implies endurance and emotional investment in the waiting process.
او سالها انتظار کشید تا فرزندش برگردد.
- Poetic Usage
- Frequently used in classical literature to denote romantic or spiritual longing.
در فراق تو بسیار انتظار کشیدم.
بیمار در مطب دکتر انتظار میکشد.
ما نباید بیش از این انتظار بکشیم.
- Present Stem
- The present stem of keshidan is 'kesh' (کش).
من هر روز اینجا انتظار میکشم.
- Subjunctive Mood
- Formed with the prefix 'be-' attached to the present stem.
شاید فردا انتظار بکشم.
- Preposition Usage
- Use 'برای' (barāye) to indicate who or what is being waited for.
او برای دریافت نامه انتظار میکشد.
ما انتظار کشیدیم تا باران بند بیاید.
من دیگر برای او انتظار نمیکشم.
- Daily Life
- Commonly heard in public spaces like bus stops, banks, and clinics.
مردم در صف نانوایی انتظار میکشند.
- Bureaucratic Contexts
- Used to describe the often lengthy process of waiting for official documents or services.
برای گرفتن ویزا ماهها انتظار کشیدیم.
- Musical Lyrics
- A staple in romantic and melancholic Persian songs.
در کوچههای شب به یاد تو انتظار کشیدم.
مؤمنان برای ظهور منجی انتظار میکشند.
خانواده بیمار پشت در اتاق عمل انتظار میکشیدند.
- Semantic Confusion
- Mixing up the active endurance of 'entezar keshidan' with the state of 'montazer boodan'.
غلط: من انتظار هستم. درست: من انتظار میکشم یا من منتظر هستم.
- Preposition Errors
- Using incorrect prepositions or omitting them entirely.
غلط: من تو را انتظار کشیدم. درست: من برای تو انتظار کشیدم.
- Prefix Placement
- Attaching prefixes to the wrong part of the compound verb.
غلط: نانتظار کشیدم. درست: انتظار نکشیدم.
غلط: از تو انتظار میکشم که خوب باشی. درست: از تو انتظار دارم که خوب باشی.
غلط: یک لحظه انتظار بکش! درست: یک لحظه صبر کن!
- منتظر ماندن (Montazer Māndan)
- To remain in a state of waiting.
او ساعتها در ایستگاه منتظر ماند.
- صبر کردن (Sabr Kardan)
- To have patience; to wait calmly.
لطفاً کمی صبر کنید تا مدیر بیاید.
- انتظار داشتن (Entezār Dāshtan)
- To expect (a behavior or outcome).
من از شما انتظار دارم که به موقع برسید.
مادر همیشه برای بازگشت پسرش چشم به راه بود.
ما نباید از دیگران توقع داشته باشیم که همیشه کمک کنند.
How Formal Is It?
""
""
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Ejemplos por nivel
من در ایستگاه انتظار میکشم.
I wait at the station.
Simple present tense using the prefix 'mi-'.
او دیروز انتظار کشید.
He waited yesterday.
Simple past tense using the past stem 'keshid'.
ما برای تو انتظار میکشیم.
We are waiting for you.
Use of preposition 'barāye' (for).
آنها انتظار نمیکشند.
They do not wait.
Negative present tense with 'nemi-'.
من اینجا انتظار کشیدم.
I waited here.
Basic past tense statement.
آیا تو انتظار میکشی؟
Are you waiting?
Question formation in simple present.
برادرم در خانه انتظار میکشد.
My brother waits at home.
Third person singular conjugation.
من برای اتوبوس انتظار کشیدم.
I waited for the bus.
Combining preposition 'barāye' with past tense.
فردا برای تو انتظار خواهم کشید.
I will wait for you tomorrow.
Future tense using 'khāham'.
داشتم انتظار میکشیدم که او آمد.
I was waiting when he arrived.
Past continuous tense (dāshtam + mi-keshidam).
باید کمی انتظار بکشی.
You must wait a little.
Subjunctive mood after 'bāyad' (must).
ما انتظار کشیدیم تا باران قطع شود.
We waited until the rain stopped.
Subordinate clause with 'tā' requiring subjunctive.
چرا اینقدر انتظار کشیدی؟
Why did you wait so much?
Using interrogative 'cherā' and adverb 'inqadr'.
من دوست ندارم انتظار بکشم.
I don't like to wait.
Verb complement requiring subjunctive 'bekesham'.
آنها ساعتها انتظار کشیدند.
They waited for hours.
Using plural time expressions (sā'at-hā).
لطفاً اینجا انتظار بکشید.
Please wait here.
Formal imperative/subjunctive for polite requests.
اگر نیایی، دیگر انتظار نمیکشم.
If you don't come, I won't wait anymore.
First conditional sentence structure.
شاید مجبور شوم ساعتها انتظار بکشم.
I might be forced to wait for hours.
Subjunctive after 'shāyad' and 'majboor shavam'.
انتظار کشیدن در ترافیک خستهکننده است.
Waiting in traffic is exhausting.
Using the infinitive as a noun subject.
او آنقدر انتظار کشید که خوابش برد.
He waited so long that he fell asleep.
Result clause using 'ānqadr... ke'.
کاش اینقدر انتظار نکشیده بودم.
I wish I hadn't waited so much.
Past perfect subjunctive for expressing regret (kāsh).
بدون اینکه انتظار بکشد، رفت.
He left without waiting.
Preposition 'bedoon-e inke' followed by subjunctive.
ما در انتظار کشیدن تجربه زیادی داریم.
We have a lot of experience in waiting.
Using the infinitive after a preposition (dar).
هرچه بیشتر انتظار بکشی، سختتر میشود.
The more you wait, the harder it gets.
Correlative comparative structure (harche...).
مردم سالها برای اجرای عدالت انتظار کشیدهاند.
People have waited years for justice to be served.
Present perfect tense for actions continuing to the present.
با وجود اینکه انتظار کشیدن دشوار بود، او تسلیم نشد.
Despite waiting being difficult, he didn't give up.
Concessive clause with 'bā vojood-e inke'.
گویی تمام عمرش را در حال انتظار کشیدن بوده است.
It's as if he has been waiting his entire life.
Complex tense expressing continuous state (dar hāl-e...).
انتظار کشیدن بیهوده، تنها باعث فرسایش روح میشود.
Waiting in vain only causes the erosion of the soul.
Abstract noun phrase as subject.
قرار نبود ما برای یک مسئله ساده اینهمه انتظار بکشیم.
We weren't supposed to wait this much for a simple issue.
Using 'qarār nabood' (it wasn't planned/supposed to).
او ترجیح داد برود تا اینکه بیهوده انتظار بکشد.
He preferred to leave rather than wait in vain.
Comparative preference structure (tarjih dād... tā inke).
بیماران در راهروهای بیمارستان در حال انتظار کشیدن بودند.
Patients were in the process of waiting in the hospital corridors.
Past continuous state using 'dar hāl-e'.
هیچکس نمیتواند تا ابد برای تغییر انتظار بکشد.
No one can wait forever for change.
Universal negative subject with modal verb (nemitavānad).
در وادی عشق، انتظار کشیدن خود نوعی وصال است.
In the valley of love, waiting is itself a kind of union.
Literary and philosophical use of the infinitive.
جامعه در التهاب انتظار کشیدن برای نتایج انتخابات به سر میبرد.
The society is spending its time in the fever of waiting for the election results.
Advanced collocation 'dar eltehāb-e... be sar bordan'.
او با صبری ایوبوار، سالیان متمادی انتظار کشید.
With Job-like patience, he waited for many consecutive years.
Use of literary adverbs and adjectives (Ayoob-vār, motemādi).
رنج انتظار کشیدن، در خطوط چهرهاش نمایان بود.
The suffering of waiting was evident in the lines of his face.
Genitive construction linking abstract noun to the infinitive.
مبادا در این مسیر پرخطر، بیش از حد انتظار بکشی.
Lest you wait too much on this perilous path.
Use of the negative subjunctive conjunction 'mabādā'.
انتظار کشیدن برای معجزهای که هرگز رخ نخواهد داد، عبث است.
Waiting for a miracle that will never happen is futile.
Complex relative clause modifying the object of waiting.
آنان که طعم انتظار کشیدن را نچشیدهاند، قدر لحظات را نمیدانند.
Those who have not tasted waiting do not appreciate the moments.
Metaphorical use of 'tasting' (cheshidan) with the infinitive.
درام داستان بر پایه تعلیق و انتظار کشیدن مخاطب بنا شده است.
The drama of the story is built upon the suspense and waiting of the audience.
Passive construction in an analytical context.
مفهوم انتظار کشیدن در ادبیات عرفانی، تجلیگاه تصفیه نفس است.
The concept of waiting in mystical literature is the manifestation of the purification of the soul.
Highly academic and theological vocabulary.
دیری است که در این سرای سپنج، انتظار میکشیم و ثمری نمیبینیم.
It has been long that in this transient abode, we wait and see no fruit.
Archaic vocabulary (sarāy-e sepanj) and poetic phrasing.
پدیده انتظار کشیدن، به مثابه شمشیری دو لبه، هم امید میآفریند و هم جان میکاهد.
The phenomenon of waiting, like a double-edged sword, both creates hope and diminishes the soul.
Advanced comparative structures (be masābeh-e).
نظام بوروکراتیک، شهروندان را در چنبره بیپایان انتظار کشیدن گرفتار میسازد.
The bureaucratic system traps citizens in the endless coil of waiting.
Sociological critique using complex metaphors (chanbareh).
آیا رسالت انسان مدرن، چیزی جز انتظار کشیدن برای فاجعهای محتوم است؟
Is the mission of modern man anything but waiting for an inevitable catastrophe?
Rhetorical question with philosophical undertones.
شاعر، زهر انتظار کشیدن را در جام کلمات میریزد تا اکسیر شعر پدید آید.
The poet pours the poison of waiting into the goblet of words so the elixir of poetry emerges.
Extended poetic metaphor.
استراتژی فرسایشی دشمن، مبتنی بر تحمیل هزینه از طریق انتظار کشیدن بود.
The enemy's strategy of attrition was based on imposing costs through waiting.
Military/political analysis terminology.
در غیاب یقین، تنها پناهگاه خرد، انتظار کشیدنِ توأم با تأمل است.
In the absence of certainty, the only refuge of reason is waiting coupled with contemplation.
Abstract philosophical proposition.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
چقدر باید انتظار بکشم؟
دیگر نمیتوانم انتظار بکشم.
ارزش انتظار کشیدن را داشت.
مرا در انتظار نگذار.
خسته شدم از بس انتظار کشیدم.
در انتظار تو هستم.
بدون انتظار کشیدن رفت.
انتظار میرود که...
پایان انتظار
در حال انتظار کشیدن
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
While 'انتظار کشیدن' is grammatically correct for any waiting scenario, native speakers often use 'منتظر بودن' (to be waiting) or 'صبر کردن' (to wait/be patient) in casual conversation for simplicity. 'انتظار کشیدن' carries a slightly heavier tone of enduring the time.
- Using 'را' (rā) instead of 'برای' (barāye) for the object you are waiting for.
- Conjugating the noun 'انتظار' instead of the verb 'کشیدن'.
- Using 'انتظار کشیدن' when giving a command to wait (should use 'صبر کن').
- Confusing it with 'انتظار داشتن' when talking about expecting a behavior.
- Placing the negative prefix 'na-' on 'انتظار' instead of 'کشیدن'.
Consejos
Conjugate the Second Part
Always remember that 'انتظار' is a noun and does not change. Apply all prefixes and suffixes to 'کشیدن'.
Use 'Barāye'
When translating 'waiting for', always use 'برای' (barāye). Do not try to translate 'for' literally if it doesn't fit the Persian structure.
Casual Alternatives
In very fast, casual speech, you might hear 'منتظرم' (montazeram - I am waiting) more often than the full compound verb.
Waiting vs. Expecting
If you are talking about behavior (e.g., 'I expect you to study'), use 'انتظار داشتن', not 'انتظار کشیدن'.
Learn the Idioms
To sound native, learn idioms like 'چشم به راه بودن' (eyes on the road) which means the same thing but sounds much more poetic.
Listen to Music
Persian pop and traditional music are full of this word. Listening to songs is a great way to memorize its emotional context.
Spelling
Make sure to spell 'انتظار' with the letter 'ظ' (zā), not 'ز' (ze) or 'ض' (zād).
Subjunctive with 'Tā'
If you wait *until* something happens, the verb after 'تا' (tā) must be in the subjunctive mood.
Ta'arof
If someone kept you waiting, they will apologize profusely. You can reply 'خواهش میکنم' (please/you're welcome) to be polite.
Roleplay
Practice by narrating your day. When you are at a red light, say to yourself 'من در ترافیک انتظار میکشم'.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine PULLING (keshidan) a heavy weight while ENTERING a BAZAAR (entezar) - waiting is a heavy burden.
Origen de la palabra
Arabic + Persian
Contexto cultural
The 'Awaiting' (Entezār-e Faraj) is a core theological concept in Iranian Shia Islam.
Hafez frequently uses the concept of 'entezār' to describe the lover's state.
Saying 'ببخشید که شما را در انتظار گذاشتم' (Sorry I kept you waiting) is a standard polite apology.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"معمولاً وقتی انتظار میکشی چه کار میکنی؟ (What do you usually do when you wait?)"
"طولانیترین زمانی که برای چیزی انتظار کشیدی چقدر بوده؟ (What is the longest time you've waited for something?)"
"آیا انتظار کشیدن در ترافیک تو را عصبانی میکند؟ (Does waiting in traffic make you angry?)"
"ترجیح میدهی انتظار بکشی یا دیگران برای تو انتظار بکشند؟ (Do you prefer to wait or have others wait for you?)"
"به نظر تو انتظار کشیدن برای رسیدن به هدف مفید است؟ (Do you think waiting to reach a goal is useful?)"
Temas para diario
Write about a time you had to wait a very long time for something important.
Describe your feelings when you are waiting for someone who is late.
Write a short story about a character who waits at a train station every day.
Discuss the difference between patience and simply waiting.
How does technology change the way we wait for things?
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt is grammatically possible but highly unnatural. Native speakers use 'یک لحظه صبر کن' (yek lahzeh sabr kon) for commands. 'انتظار بکش' sounds overly dramatic.
The most common preposition is 'برای' (barāye), meaning 'for'. For example, 'برای اتوبوس انتظار میکشم' (I wait for the bus).
It is standard Persian, suitable for both formal writing and everyday speech. However, in very casual slang, people might prefer 'منتظر موندن' (montazer moondan).
Add the negative prefix to the verb 'کشیدن'. In the present tense, it becomes 'انتظار نمیکشم' (entezār nemi-kesham).
'انتظار کشیدن' means to wait for time to pass until an event happens. 'انتظار داشتن' means to expect someone to do something or to have a standard.
Yes. You can say 'داشتم انتظار میکشیدم' (I was waiting) or 'دارم انتظار میکشم' (I am waiting right now).
No, the noun 'انتظار' always remains exactly the same. Only the verb 'کشیدن' changes to show tense and person.
Yes, very frequently. It is a classic trope in Persian literature to describe the lover waiting for the beloved.
You use the conjunction 'تا' (tā) and the subjunctive: 'انتظار کشیدم تا او بیاید' (entezār keshidam tā oo biāyad).
No, that is a common mistake. You should not use the direct object marker 'را' (rā). Say 'من برای تو انتظار کشیدم'.
Ponte a prueba 180 preguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'انتظار کشیدن' is essential for expressing the act of waiting in Persian. Remember to conjugate the 'کشیدن' part and use the preposition 'برای' when stating what you are waiting for.
- Means 'to wait' or 'to expect'.
- Compound verb: entezar + keshidan.
- Uses preposition 'barāye' (for).
- Conjugates mainly on 'keshidan'.
Conjugate the Second Part
Always remember that 'انتظار' is a noun and does not change. Apply all prefixes and suffixes to 'کشیدن'.
Use 'Barāye'
When translating 'waiting for', always use 'برای' (barāye). Do not try to translate 'for' literally if it doesn't fit the Persian structure.
Casual Alternatives
In very fast, casual speech, you might hear 'منتظرم' (montazeram - I am waiting) more often than the full compound verb.
Waiting vs. Expecting
If you are talking about behavior (e.g., 'I expect you to study'), use 'انتظار داشتن', not 'انتظار کشیدن'.
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Más palabras de daily_life
عابر بانک
A2An ATM (Automated Teller Machine).
عادت
A2Hábito; una tendencia o práctica regular.
عصر
A1La tarde o el comienzo de la noche.
عطر
A1A fragrant liquid applied to the body; perfume.
عینک
A1Glasses, spectacles.
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1A device or implement, especially one held in the hand; a tool.
اداره پست
A2A place where postal services are handled, post office.
ادکلن
A2A light perfume, especially one used by men.
اجاره کردن
A1Pagar por el uso temporal de una propiedad o vehículo. Ella alquiló una casa cerca de la universidad.