اتفاق
اتفاق en 30 segundos
- Means 'event', 'incident', or 'happening'.
- Always paired with the verb افتادن (to fall).
- Used to ask 'What happened?' (چه اتفاقی افتاد؟).
- Can mean 'coincidentally' when used as اتفاقاً.
- Literal Meaning
- An event, incident, or occurrence that takes place at a specific time.
دیروز یک اتفاق عجیب افتاد.
- Coincidence
- When used as an adverb (اتفاقاً), it means 'by chance' or 'coincidentally'.
این یک اتفاق ساده نبود.
- Grammatical Role
- It acts as the subject in sentences where an event is described as occurring.
منتظر یک اتفاق بزرگ هستم.
هیچ اتفاق خاصی نیفتاد.
آن اتفاق زندگی مرا تغییر داد.
- Basic Structure
- Subject + اتفاق افتاد (Verb in past tense).
چه اتفاقی افتاد؟
- Adding Adjectives
- Adjectives follow the noun and are connected by the Ezafe marker (e).
یک اتفاق بد افتاد.
- Negative Form
- To say nothing happened, negate the verb: اتفاقی نیفتاد.
نگران نباش، هیچ اتفاقی نیفتاده است.
این اتفاق هر روز رخ میدهد.
ما باید جلوی این اتفاق را بگیریم.
- News Media
- Used to describe significant national or global incidents.
گزارشگر درباره اتفاقات امروز صحبت کرد.
- Storytelling
- The core element of any narrative or anecdote.
همه چیز با یک اتفاق کوچک شروع شد.
- Workplace
- Used to report incidents or changes in plans.
در جلسه امروز اتفاق جالبی افتاد.
این اتفاق باعث تاخیر در پروژه شد.
هیچکس پیشبینی نمیکرد چنین اتفاقی بیفتد.
- Wrong Verb Choice
- Using کردن instead of افتادن is the most common error.
Correct: اتفاق افتاد. (Incorrect: اتفاق کرد)
- Semantic Confusion
- Mixing up event/coincidence with physical accidents.
ما به طور اتفاقی هم را دیدیم.
- Preposition Error
- Using 'به' instead of 'برای' when asking what happened to someone.
چه اتفاقی برای ماشینت افتاده؟
امیدوارم اتفاق بدی برایش نیفتاده باشد.
این اتفاق فقط برای من میافتد.
- Formal Synonym
- رویداد (rooydād) is used in news and formal texts.
این یک رویداد مهم فرهنگی است.
- Negative Incident
- حادثه (hādeseh) implies something sudden and often bad.
پلیس در حال بررسی این حادثه است.
- Narrative Event
- ماجرا (mājarā) is used for a story or an unfolding situation.
کل این ماجرا یک سوءتفاهم بود.
من نمیخواهم وارد این ماجرا شوم.
پیشامد بدی رخ داد.
How Formal Is It?
Dato curioso
Because of its Arabic root meaning 'agreement', you can still see its original meaning in Persian legal or political news, such as 'اتفاق آرا' (unanimous vote), which literally means 'agreement of votes', not 'event of votes'!
Guía de pronunciación
- Ignoring the double 't' and saying 'etefāq'.
- Pronouncing the long 'ā' as a short 'a' like in 'cat'.
- Pronouncing the final 'q' as a simple 'k' instead of a guttural sound.
- Placing the stress on the first syllable instead of the last.
- Mispronouncing the initial 'e' as an 'i' (it-te-fāq).
Nivel de dificultad
Easy to read, but the Arabic 'q' (ق) might confuse absolute beginners.
Spelling requires knowing the difference between ت and ط, and غ and ق. It is spelled with ت and ق.
Pronouncing the double 't' (tashdid) and the final 'q' requires practice.
Very common word, easy to pick out in a sentence due to its distinct rhythm.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Verbs with Nouns
اتفاق (Noun) + افتادن (Light Verb) = اتفاق افتادن (To happen)
Ezafe Marker for Adjectives
اتفاقِ خوب (ettefāq-e khoob) - The 'e' connects the noun to the adjective.
Indefinite 'ی' Suffix
اتفاقی افتاد (An event happened) - The 'i' makes it indefinite.
Preposition 'برای' for targets of events
چه اتفاقی برای او افتاد؟ (What happened to him?)
Subjunctive Mood after 'امیدوارم' (I hope)
امیدوارم اتفاق بدی نیفتد (I hope a bad event doesn't happen).
Ejemplos por nivel
چه اتفاقی افتاد؟
What happened?
Past tense of افتادن (to fall) used with اتفاق to mean 'happened'.
یک اتفاق بد افتاد.
A bad event happened.
Adjective 'bad' (بد) follows the noun with an Ezafe (اتفاقِ بد).
این اتفاق خوب است.
This event is good.
Simple present tense using 'is' (است).
اتفاقی نیفتاد.
Nothing happened. / An event didn't happen.
Negative past tense of the verb (نیفتاد).
امروز اتفاق مهمی افتاد.
An important event happened today.
The suffix 'ی' indicates 'an' important event.
من منتظر یک اتفاق هستم.
I am waiting for an event.
Using the preposition منتظر (waiting for).
آن اتفاق دیروز بود.
That event was yesterday.
Simple past tense of 'to be' (بود).
چه اتفاقی برای تو افتاد؟
What happened to you?
Using the preposition برای (for) to mean 'to someone'.
چه اتفاقی افتاده است؟
What has happened?
Present perfect tense (افتاده است).
اتفاقاً من هم آنجا بودم.
Coincidentally, I was there too.
Adverbial form اتفاقاً meaning coincidentally.
امیدوارم اتفاق بدی نیفتد.
I hope a bad event doesn't happen.
Subjunctive mood (نیفتد) used after 'I hope'.
این اتفاقات خیلی عجیب هستند.
These events are very strange.
Plural form اتفاقات with plural verb هستند.
ما درباره آن اتفاق صحبت کردیم.
We talked about that event.
Using the preposition درباره (about).
هیچکس نمیداند چه اتفاقی خواهد افتاد.
No one knows what will happen.
Future tense (خواهد افتاد).
یک اتفاق جالب در مدرسه افتاد.
An interesting event happened at school.
Preposition of place در (in/at).
من از این اتفاق خوشحال نیستم.
I am not happy about this event.
Using از (from/about) with emotions.
به طور اتفاقی او را در خیابان دیدم.
I saw him accidentally/by chance on the street.
Phrase به طور اتفاقی means 'accidentally'.
اگر این اتفاق بیفتد، ما باید چه کار کنیم؟
If this happens, what should we do?
Conditional sentence using اگر (if) and subjunctive (بیفتد).
اخبار پر از اتفاقات ناگوار است.
The news is full of unfortunate events.
Adjective ناگوار (unfortunate) used with plural noun.
باور کردن این اتفاق برایم سخت بود.
Believing this event was hard for me.
Infinitive باور کردن (to believe) used as a noun phrase.
آنها سعی کردند جلوی این اتفاق را بگیرند.
They tried to prevent this event.
Idiom جلوی چیزی را گرفتن (to prevent something).
اتفاقی که دیروز افتاد، یک راز است.
The event that happened yesterday is a secret.
Relative clause using که (that).
من اصلاً انتظار چنین اتفاقی را نداشتم.
I didn't expect such an event at all.
Verb انتظار داشتن (to expect) takes the object marker را.
این اتفاق باعث شد که من نظرم را تغییر دهم.
This event caused me to change my mind.
Structure باعث شد که (caused that) followed by subjunctive.
وقوع چنین اتفاقی در این شرایط بعید به نظر میرسد.
The occurrence of such an event in these conditions seems unlikely.
Formal noun وقوع (occurrence) used in an Ezafe chain.
رسانهها به سرعت این اتفاق را پوشش دادند.
The media covered this event quickly.
Compound verb پوشش دادن (to cover/report).
پیامدهای این اتفاق تا سالها احساس خواهد شد.
The consequences of this event will be felt for years.
Passive future tense (احساس خواهد شد).
ما باید با واقعیت این اتفاق کنار بیاییم.
We must come to terms with the reality of this event.
Idiom کنار آمدن با (to come to terms with).
این اتفاق نقطه عطفی در تاریخ کشور بود.
This event was a turning point in the country's history.
Metaphor نقطه عطف (turning point).
علیرغم تمام پیشگیریها، اتفاقی که نباید میافتاد، افتاد.
Despite all precautions, the event that shouldn't have happened, happened.
Complex past continuous/subjunctive structure (نباید میافتاد).
تصمیمگیری بر اساس یک اتفاق نادر، منطقی نیست.
Making decisions based on a rare event is not logical.
Prepositional phrase بر اساس (based on).
او با خونسردی کامل با این اتفاق غیرمنتظره برخورد کرد.
He dealt with this unexpected event with complete coolness.
Adverbial phrase با خونسردی کامل (with complete coolness).
آنان بالاتفاق به این لایحه رای مثبت دادند.
They unanimously voted in favor of this bill.
Classical/formal usage of بالاتفاق meaning 'unanimously'.
این تقارن زمانی صرفاً یک حسن اتفاق بود و نه یک توطئه.
This temporal synchrony was merely a happy coincidence and not a conspiracy.
Literary phrase حسن اتفاق (happy coincidence).
تحلیلگران در تلاشند تا ریشههای جامعهشناختی این اتفاق را واکاوی کنند.
Analysts are trying to investigate the sociological roots of this event.
Advanced verb واکاوی کردن (to investigate/analyze).
این رویداد را نمیتوان به یک اتفاق ساده تقلیل داد.
This occurrence cannot be reduced to a simple event.
Passive structure with توان (cannot be) and verb تقلیل دادن (to reduce).
زنجیرهای از اتفاقات به هم پیوسته منجر به این بحران شد.
A chain of interconnected events led to this crisis.
Noun phrase زنجیرهای از اتفاقات (a chain of events).
او در کتابش به کالبدشکافی این اتفاق تاریخی پرداخته است.
In his book, he has undertaken an autopsy (detailed analysis) of this historical event.
Metaphorical use of کالبدشکافی (autopsy/dissection).
بروز چنین اتفاقی در آن برهه زمانی، معادلات قدرت را بر هم زد.
The emergence of such an event at that juncture disrupted the equations of power.
Formal noun بروز (emergence/occurrence).
هیچ عقل سلیمی نمیتواند این حجم از اتفاقات ناگوار را تصادفی بپندارد.
No sound mind can consider this volume of unfortunate events accidental.
Advanced verb پنداشتن (to consider/suppose).
در فلسفه تاریخ، تمایز میان جبر و اتفاق همواره محل مناقشه بوده است.
In the philosophy of history, the distinction between determinism and chance has always been a point of contention.
Abstract philosophical usage of اتفاق meaning 'chance/randomness'.
این واقعه، مصداق بارز یک اتفاق دراماتیک در ساختار روایی داستان است.
This incident is a clear manifestation of a dramatic event in the narrative structure of the story.
Literary criticism terminology (ساختار روایی).
سوء اتفاقی که رخ داد، پرده از ناکارآمدی سیستماتیک نهادهای ذیربط برداشت.
The unfortunate coincidence that occurred unveiled the systematic inefficiency of the relevant institutions.
Highly formal phrase پرده برداشتن از (to unveil/reveal).
آیا میتوان ظهور این جنبش را صرفاً زاییده یک اتفاق تاریخی دانست؟
Can the emergence of this movement be considered merely the offspring of a historical event?
Metaphorical use of زاییده (born of/offspring).
متن با ظرافتی بینظیر، مرزهای میان واقعیت محتوم و اتفاقات تصادفی را در هم میآمیزد.
The text, with unparalleled elegance, blurs the boundaries between inevitable reality and random events.
Advanced verb در هم آمیختن (to blend/blur).
استفاده از واژه 'اتفاق' در این سیاق، تقلیلگرایانه و فاقد دقت تحلیلی است.
The use of the word 'event' in this context is reductionist and lacks analytical precision.
Academic critique vocabulary (تقلیلگرایانه).
در آن شب شوم، تلاقی اتفاقات شگرف، سرنوشت محتوم قهرمان را رقم زد.
On that ominous night, the convergence of wondrous events sealed the hero's inevitable fate.
Poetic and highly literary phrasing (تلاقی اتفاقات).
این پژوهش نشان میدهد که آنچه ما اتفاق مینامیم، در واقع برآیند متغیرهای پنهان است.
This research shows that what we call an event is actually the resultant of hidden variables.
Scientific/academic phrasing (برآیند متغیرهای پنهان).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— What has happened? Used to ask about a current situation.
اینجا چه خبر است؟ چه اتفاقی افتاده؟
— Nothing has happened. Used to reassure someone.
نگران نباش، هیچ اتفاقی نیفتاده.
— It is what it is. Used to express that an event cannot be undone.
غصه نخور، اتفاقی است که افتاده.
— What's the big deal? Used to downplay a situation.
چرا اینقدر عصبانی هستی؟ مگه چه اتفاقی افتاده؟
— Coincidentally, I also... Used to show a shared experience.
اتفاقاً من هم همین فکر را میکردم.
— Waiting for something to happen. Used to describe anticipation.
همه منتظر یک اتفاق بزرگ هستند.
— Preventing an event. Used in formal or safety contexts.
باید از این اتفاق جلوگیری کنیم.
Se confunde a menudo con
Learners use this for 'coincidence', but today it mostly means 'car crash'. Use اتفاقاً for coincidence.
Learners use this for any event. It should only be used for sudden, usually negative incidents (accidents/disasters).
Learners try to say 'اتفاق کردن' (to do an event). This is wrong. Always use 'اتفاق افتادن' (to fall an event).
Modismos y expresiones
— Unanimously. Used when everyone agrees on something.
آنها بالاتفاق تصمیم گرفتند.
Formal— A happy coincidence. Used when something good happens by chance.
دیدن تو در اینجا یک حسن اتفاق است.
Literary— An unfortunate coincidence. Used when bad luck aligns.
این تاخیر یک سوء اتفاق بود.
Literary— Consensus or unanimous vote. Used in political or formal meetings.
لایحه با اتفاق آرا تصویب شد.
Formal— By fate and chance. Used to describe a destined coincidence.
از قضا و اتفاق، ما همسفر شدیم.
Literary— Agreement of opinion. Used when people share the same view.
ما در این مورد اتفاق نظر داریم.
Formal— Waiting for the other shoe to drop. Alert for an event.
همه گوش به زنگ یک اتفاق جدید هستند.
Informal— Pregnant with events. Used when a situation is tense and something is about to happen.
روزگار آبستن اتفاقات جدیدی است.
Literary— Not being a coincidence. Used to imply intention or destiny.
موفقیت او اتفاقی نبود.
Neutral— Subject to chance. Used when things are out of control.
برنامه ما دستخوش اتفاقات شد.
FormalFácil de confundir
Both mean event.
رویداد is formal and often used in writing or news. اتفاق is neutral and used in everyday speech.
رویداد فرهنگی vs اتفاق روزمره
Both describe things that happen.
ماجرا implies a story, an adventure, or a prolonged situation. اتفاق is a single point in time.
ماجرای سفر vs اتفاق دیروز
Both mean event or occurrence.
واقعه is highly formal, often reserved for major historical or religious events.
واقعه تاریخی vs اتفاق ساده
Both mean happening.
پیشامد implies something that came up unexpectedly. It is slightly more formal than اتفاق.
پیشامد ناگوار vs اتفاق بد
Sometimes confused in context of 'situation'.
موقعیت means situation or position. اتفاق is an event that changes the situation.
موقعیت سخت vs اتفاق سخت
Patrones de oraciones
چه اتفاقی افتاد؟
چه اتفاقی افتاد؟
یک اتفاق [Adjective] افتاد.
یک اتفاق بد افتاد.
چه اتفاقی برای [Person] افتاد؟
چه اتفاقی برای علی افتاد؟
اتفاقاً [Sentence].
اتفاقاً من هم خستهام.
اگر این اتفاق بیفتد، [Result].
اگر این اتفاق بیفتد، ما میرویم.
به طور اتفاقی [Action].
به طور اتفاقی پیداش کردم.
جلوگیری از وقوع این اتفاق [Adjective] است.
جلوگیری از وقوع این اتفاق سخت است.
زنجیرهای از اتفاقات منجر به [Result] شد.
زنجیرهای از اتفاقات منجر به جنگ شد.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high. It is in the top 500 most used words in Persian.
-
من اتفاق کردم.
→
اتفاق افتاد.
Using 'کردن' (to do) instead of 'افتادن' (to fall). Events fall in Persian, they are not done.
-
چه اتفاقی به تو افتاد؟
→
چه اتفاقی برای تو افتاد؟
Using the preposition 'به' (to) instead of 'برای' (for). Events happen 'for' someone in Persian grammar.
-
تصادفاً او را دیدم.
→
اتفاقاً او را دیدم.
Using 'تصادفاً' for coincidence. While historically okay, today it sounds like you hit them with a car. Use 'اتفاقاً'.
-
یک حادثه خوب افتاد.
→
یک اتفاق خوب افتاد.
Using 'حادثه' for a good event. 'حادثه' implies a disaster or accident. 'اتفاق' is neutral.
-
اتفاقهاهای زیادی...
→
اتفاقات زیادی...
Double pluralization or awkward Persian plurals in formal speech. 'اتفاقات' is the standard plural in most contexts.
Consejos
The Light Verb Rule
Always pair اتفاق with افتادن. Memorize them as a single unit: اتفاق افتادن. Never separate them in your mind.
Master the Tashdid
Practice saying 'et-te-faq' with a slight pause on the 't'. It shows you have a good grasp of Persian phonetics.
Use Adjectives
Expand your sentences by adding adjectives with the Ezafe: اتفاقِ خوب (good event), اتفاقِ بد (bad event), اتفاقِ عجیب (strange event).
The Ultimate Icebreaker
If you don't know what to say, ask 'امروز چه اتفاقی افتاد؟' (What happened today?). It's a great way to get native speakers talking.
Catch the Plural
When listening to the news, listen for 'اتفاقات' (ettefāqāt). It usually signals that the reporter is summarizing the day's main stories.
Avoid 'Tasādof'
If you want to say 'by chance', do not use 'تصادفاً' unless you want to sound like you crashed your car. Use 'اتفاقاً'.
Formal Synonyms
If you are writing an essay, try swapping 'اتفاق' for 'رویداد' to instantly elevate the formality of your text.
The 'For' Preposition
Remember that events happen 'for' people in Persian, not 'to' them. Always use 'برای' (barāye).
Destiny and Events
Understand that when Persians talk about events, they often link them to fate (قسمت). It's a cultural nuance worth noting.
Visual Linking
Visualize an event literally 'falling' from the sky to remember the verb 'افتادن'.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine an ET (extraterrestrial) drinking TEA and asking for the FACTS about an event. ET-TE-FAQ. What happened to the alien?
Asociación visual
Visualize a giant calendar where a specific date is glowing. A heavy weight 'falls' (افتادن) onto that date, marking a significant 'event' (اتفاق).
Word Web
Desafío
For the next 24 hours, every time something unexpected happens, say 'چه اتفاقی!' (What an event!) out loud to yourself.
Origen de la palabra
The word is borrowed from Arabic. It comes from the triconsonantal root و-ف-ق (w-f-q), which relates to finding agreement, harmony, or suitability. In Arabic, 'ittifāq' means agreement or consensus. When it entered Persian, it retained this meaning in formal contexts but gradually underwent a semantic shift in everyday speech to mean an 'event' or 'happening', likely because events are points where circumstances 'agree' or 'come together' in time.
Significado original: Agreement, consensus, or harmony.
Afroasiatic > Semitic > Arabic (borrowed into Indo-European > Indo-Iranian > Persian).Contexto cultural
Be careful not to use 'حادثه' (disaster/accident) when you mean a neutral 'اتفاق' (event), as it can cause unnecessary alarm.
English speakers use 'happen' as a verb (It happened). Persian speakers use a noun + verb (An event fell). This requires a shift in how you conceptualize occurrences.
Practica en la vida real
Contextos reales
Asking about someone's day
- امروز چه اتفاقی افتاد؟
- اتفاق خاصی نیفتاد.
- یک اتفاق جالب افتاد.
- همه چیز خوب بود.
Reacting to news
- واقعاً چه اتفاقی افتاده؟
- این یک اتفاق وحشتناک است.
- باورم نمیشه این اتفاق افتاده.
- امیدوارم اتفاق بدی نیفتاده باشه.
Telling a story
- یک دفعه یک اتفاق عجیب افتاد.
- بعد از اون اتفاق...
- قبل از اینکه این اتفاق بیفته...
- همه چیز با این اتفاق شروع شد.
Discussing coincidences
- به طور اتفاقی دیدمش.
- اتفاقاً من هم اونجا بودم.
- این فقط یک اتفاق بود.
- هیچ چیز اتفاقی نیست.
Formal reporting
- گزارش اتفاقات اخیر
- بررسی ابعاد این اتفاق
- جلوگیری از تکرار این اتفاق
- پیامدهای این اتفاق تاریخی
Inicios de conversación
"شنیدی دیروز چه اتفاقی افتاد؟ (Did you hear what happened yesterday?)"
"بدترین اتفاقی که تو سفر برات افتاده چی بوده؟ (What's the worst thing that happened to you on a trip?)"
"به نظرت در آینده چه اتفاقی میافته؟ (What do you think will happen in the future?)"
"تا حالا اتفاقی کسی رو بعد از سالها دیدی؟ (Have you ever coincidentally seen someone after years?)"
"بهترین اتفاق امسالت چی بود؟ (What was your best event this year?)"
Temas para diario
Write about an unexpected event (اتفاق غیرمنتظره) that changed your plans today.
Describe a historical event (اتفاق تاریخی) that you wish you could have witnessed.
Write a short story starting with: 'دیروز اتفاق عجیبی افتاد...' (Yesterday, a strange event happened...).
Do you believe that everything happens for a reason, or are things just random events (اتفاقات تصادفی)؟
List three good events (اتفاقات خوب) that you are looking forward to this month.
Preguntas frecuentes
10 preguntasYou say 'چه اتفاقی افتاد؟' (Che ettefāghi oftād?). This literally translates to 'What event fell?'. It is the most common way to ask this question in Persian.
No, never. This is a very common mistake for English speakers. You must always use 'افتادن' (to fall). Saying 'اتفاق کرد' sounds completely wrong to a native speaker.
اتفاق is a general word for any event or coincidence. تصادف specifically means a physical collision or car crash in modern Persian, though historically it also meant coincidence.
You use the adverbial form 'اتفاقاً' (ettefāqan). For example, 'اتفاقاً من هم آنجا بودم' means 'Coincidentally, I was there too'.
It is neutral. You can use it in highly formal news reports (اتفاقات اخیر) and in very casual street slang (چه اتفاقی افتاد؟). It fits everywhere.
You hold the 't' sound slightly longer than a single 't'. Think of the English phrase 'hot tea'. The pause between the two t's is similar to the Persian tashdid in et-te-fāq.
Use 'برای' (barāye), which means 'for'. So, 'What happened to you?' is 'چه اتفاقی برای تو افتاد؟'.
The most common plural is 'اتفاقات' (ettefāqāt), using the Arabic feminine plural suffix. You can also use the Persian plural 'اتفاقها' (ettefāq-hā).
Yes, but mostly in classical literature or very formal legal/political contexts, like 'اتفاق آرا' (unanimous vote). In daily life, it means 'event'.
You can say 'به طور اتفاقی' (be tore ettefāghi) or simply 'اتفاقی' (ettefāghi). For example, 'اتفاقی دیدمش' (I saw him accidentally/by chance).
Ponte a prueba 200 preguntas
Write 'What happened?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A bad event happened' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Nothing happened' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What happened to you?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Coincidentally, I was there' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I saw him accidentally' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'An important event' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the plural of اتفاق.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Chain of events' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Happy coincidence' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Unanimously' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Historical event' using the formal synonym.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I hope a bad event doesn't happen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What has happened?' (Present Perfect).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is what it is' (event idiom).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Preventing an event'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Unfortunate coincidence'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Unanimous vote'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Unexpected event'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Recent events'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'What happened?' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A good event' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the word اتفاق.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nothing happened'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Coincidentally'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What happened to you?'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Accidentally'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Recent events'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Historical event' formally.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unanimously'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Happy coincidence'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Chain of events'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is what it is' (event idiom).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope it doesn't happen'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What has happened?'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unfortunate coincidence'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unanimous vote'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unexpected event'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Preventing an event'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What's the big deal?'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and translate: چه اتفاقی افتاد؟
Listen and translate: اتفاق بد.
Listen and translate: اتفاقاً.
Listen and translate: هیچ اتفاقی نیفتاد.
Listen and translate: به طور اتفاقی.
Listen and translate: اتفاقات اخیر.
Listen and translate: رویداد مهم.
Listen and translate: بالاتفاق.
Listen and translate: حسن اتفاق.
Listen and translate: زنجیره اتفاقات.
Listen and translate: اتفاقی است که افتاده.
Listen and translate: سوء اتفاق.
Listen and translate: اتفاق آرا.
Listen and translate: پیشامد ناگوار.
Listen and translate: مگه چه اتفاقی افتاده؟
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word اتفاق is your go-to noun for any event. Remember to pair it with افتادن (to fall) to mean 'to happen'. Example: چه اتفاقی افتاد؟ (What happened?).
- Means 'event', 'incident', or 'happening'.
- Always paired with the verb افتادن (to fall).
- Used to ask 'What happened?' (چه اتفاقی افتاد؟).
- Can mean 'coincidentally' when used as اتفاقاً.
The Light Verb Rule
Always pair اتفاق with افتادن. Memorize them as a single unit: اتفاق افتادن. Never separate them in your mind.
Master the Tashdid
Practice saying 'et-te-faq' with a slight pause on the 't'. It shows you have a good grasp of Persian phonetics.
Use Adjectives
Expand your sentences by adding adjectives with the Ezafe: اتفاقِ خوب (good event), اتفاقِ بد (bad event), اتفاقِ عجیب (strange event).
The Ultimate Icebreaker
If you don't know what to say, ask 'امروز چه اتفاقی افتاد؟' (What happened today?). It's a great way to get native speakers talking.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Frases relacionadas
Más palabras de general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1La palabra 'عادی' significa normal u ordinario. Por ejemplo: 'Es un día normal' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2Bienestar; estado de salud, seguridad y felicidad. Se usa comúnmente como '¡Salud!' después de un estornudo.
عاجل
B2Urgente; que requiere atención o acción inmediata. Por ejemplo: 'Noticia urgente' o 'Pronta recuperación'.
عاقبت
C1El resultado o desenlace de un evento. 'عاقبتِ این کار خطرناک است.' (El desenlace de este trabajo es peligroso.)
عاقل
A1Sensato, juicioso. Alguien que actúa con razón y prudencia.
عالمگیر
C1Universal o mundial; algo que afecta a todo el mundo.
عالی
A1La palabra 'Aali' significa excelente o magnífico en persa.
عام
B1La palabra 'Am' significa general o público.
اعم از
B2Incluyendo; ya sea... o... (usado para introducir opciones).