A1 noun Neutro #1,200 mais comum 1 min de leitura

اتفاق

ettefagh /ettefɒːq/

An event, incident, or occurrence; something that happens.

Remember 'اتفاق' is the versatile word for 'what happened,' encompassing everything from minor daily occurrences to significant, unexpected events.

Palavra em 30 segundos

  • Meaning: Event, incident, or occurrence; can be neutral, positive, or negative.
  • Usage: Widely used in everyday speech and writing, suitable for most contexts.
  • Register: Generally neutral, adaptable to both formal and informal situations.
  • Common mistake: Confusing with 'حادثه' (hadese) which implies negative events.
  • Cultural note: Often used to describe unexpected daily happenings or significant events.

Summary

Remember 'اتفاق' is the versatile word for 'what happened,' encompassing everything from minor daily occurrences to significant, unexpected events.

  • Meaning: Event, incident, or occurrence; can be neutral, positive, or negative.
  • Usage: Widely used in everyday speech and writing, suitable for most contexts.
  • Register: Generally neutral, adaptable to both formal and informal situations.
  • Common mistake: Confusing with 'حادثه' (hadese) which implies negative events.
  • Cultural note: Often used to describe unexpected daily happenings or significant events.

Understand the Neutrality

'Ettefaq' is a versatile word for 'event' or 'occurrence' and is inherently neutral. Its emotional weight comes from accompanying adjectives. For instance, 'اتفاق خوب' (good event) is positive, while 'اتفاق بد' (bad event) is negative, but 'اتفاق' alone just means 'something happened.'

Don't Confuse with 'Hadese'

Be careful not to interchange 'اتفاق' (ettefaq) with 'حادثه' (hadese). While both refer to events, 'حادثه' almost always implies a negative or unfortunate incident, like an accident or disaster. Using 'حادثه' for a positive event would sound very strange.

Common Daily Usage

'Ettefaq' is extremely common in everyday Persian conversation. Persians frequently ask 'چه اتفاقی افتاد؟' (What happened?) or describe daily occurrences with it. Mastering its use in simple sentences will significantly improve your conversational fluency.

Explore 'Ettefaq-e Nazar'

Beyond its primary meaning, 'اتفاق' forms part of the important idiom 'اتفاق نظر' (ettefaq-e nazar), meaning 'agreement' or 'consensus.' This usage is more formal and specific, showing how a single word can have distinct meanings in different collocations. Practice using it in discussions about reaching a common view.

Exemplos

6 de 8
1

چه اتفاقی افتاده است؟

What has happened?

2

این اتفاق، نقطه عطفی در تاریخ شرکت بود.

This event was a turning point in the company's history.

3

دیروز یه اتفاق باحال برام افتاد!

Something cool happened to me yesterday!

4

بررسی دقیق این اتفاقات برای استخراج الگوهای رفتاری ضروری است.

Detailed analysis of these occurrences is essential for extracting behavioral patterns.

5

اتفاقات غیرمنتظره بازار بر تصمیمات سرمایه‌گذاری تاثیر گذاشت.

Unexpected market events influenced investment decisions.

6

و چنین اتفاقی بود که سرنوشت او را تغییر داد.

And it was such an event that changed his destiny.

Família de palavras

Substantivo
اتفاق
Verbo
اتفاق افتادن
Advérbio
اتفاقاً
Adjetivo
اتفاقی
Relacionado
وفق

Dica de memorização

Imagine a 'FAT CAT' (sounds like 'ettefaq' if you stretch it) unexpectedly falling off a roof – a surprising 'event' or 'occurrence'! The 'FAT CAT' makes the 'event' memorable. So, when something just 'happens,' think of the 'FAT CAT' and 'اتفاق'!

مرور کلی – معنی، ظرافت‌ها، بار عاطفی:

واژه «اتفاق» در زبان فارسی، به معنای هر رویداد، حادثه یا واقعه‌ای است که در زمان و مکان مشخصی رخ می‌دهد. این کلمه بسیار گسترده و پرکاربرد است و می‌تواند طیف وسیعی از رخدادها را، از بسیار جزئی و روزمره تا بسیار بزرگ و مهم، در بر گیرد. برخلاف برخی واژگان مشابه فارسی، «اتفاق» به خودی خود بار عاطفی خاصی ندارد؛ یعنی نه لزوماً مثبت است و نه لزوماً منفی. بار عاطفی آن کاملاً وابسته به صفت‌ها، قیدها یا کلمات دیگری است که در کنار آن به کار می‌روند. برای مثال، «اتفاق خوب» (a good event) بار مثبت دارد، در حالی که «اتفاق بد» (a bad event) بار منفی. بدون هیچ صفتی، «اتفاق» صرفاً به وقوع یک رخداد اشاره می‌کند. این خنثی بودن، «اتفاق» را به واژه‌ای بسیار انعطاف‌پذیر و پرکاربرد در مکالمات و نوشتار فارسی تبدیل کرده است. در مقایسه با «حادثه» که عمدتاً به رویدادهای ناگوار اشاره دارد، «اتفاق» می‌تواند هر چیزی باشد؛ از یک ملاقات تصادفی با دوست قدیمی گرفته تا یک کشف علمی مهم یا حتی یک اشتباه کوچک. همچنین، «اتفاق» اغلب به رخدادهایی اشاره می‌کند که تا حدی غیرمنتظره یا خارج از کنترل ما هستند، هرچند می‌تواند برای رویدادهای برنامه‌ریزی‌شده نیز به کار رود، اما در آن صورت واژگانی مانند «رویداد» (event) یا «مراسم» (ceremony) ممکن است مناسب‌تر باشند. این کلمه در بیان غافلگیری، شگفتی و حتی گاهی تقدیر نیز نقش دارد.

الگوهای کاربرد – رسمی/غیررسمی، نوشتاری/گفتاری، منطقه‌ای:

«اتفاق» یکی از معدود کلماتی در فارسی است که کاربرد آن به طور یکسان در هر دو زمینه رسمی و غیررسمی، و نیز در زبان گفتاری و نوشتاری بسیار رایج است. در مکالمات روزمره، پرسش‌هایی مانند «چه اتفاقی افتاد؟» (What happened?) یا جملاتی مثل «یک اتفاق جالب برایم افتاد» (An interesting thing happened to me) بسیار متداول هستند. این کلمه به دلیل سادگی و گستردگی معنایش، به راحتی در گفتار روزمره جای گرفته است. در متون نوشتاری، از مقالات خبری و گزارش‌های رسمی گرفته تا داستان‌های ادبی و پست‌های شبکه‌های اجتماعی، «اتفاق» به وفور یافت می‌شود. در متون رسمی‌تر، ممکن است در کنار واژگانی مانند «واقعه» یا «رویداد» به کار رود، اما همچنان جایگاه خود را حفظ می‌کند. از نظر کاربرد منطقه‌ای، «اتفاق» در تمام مناطق فارسی‌زبان ایران و همچنین در کشورهای همسایه مانند افغانستان و تاجیکستان با همین معنا و کاربرد شناخته شده و استفاده می‌شود. لهجه‌های مختلف فارسی تأثیری بر معنای اصلی یا کاربرد عمومی آن ندارند و فهم آن در هر گویشی از فارسی بدون ابهام است.

بافت‌های رایج – کار، سفر، رسانه، ادبیات، شبکه‌های اجتماعی:

«اتفاق» در بافت‌های مختلفی به کار می‌رود که نشان‌دهنده گستردگی کاربرد آن است:

  • کار و تجارت: در محیط‌های کاری، از «اتفاق» برای اشاره به رویدادهای غیرمنتظره در پروژه‌ها، جلسات یا حتی مشکلات پیش‌آمده استفاده می‌شود. مثلاً: «چه اتفاقی در جلسه افتاد که تصمیم عوض شد؟» یا «اتفاقات بازار بر روی سهام شرکت تأثیر گذاشت.»
  • سفر: در توصیف تجربیات سفر، چه خوب و چه بد، این کلمه بسیار رایج است. «در سفر، اتفاقات جالبی برایمان افتاد.» یا «امیدوارم در سفر اتفاق بدی برایتان نیفتد.»
  • رسانه‌ها و اخبار: اخبار روزمره، حوادث سیاسی، اجتماعی و فرهنگی اغلب با استفاده از «اتفاق» گزارش می‌شوند. «آخرین اتفاقات منطقه را پیگیری می‌کنیم.» یا «این اتفاق تیتر اول روزنامه‌ها شد.»
  • ادبیات: در داستان‌ها، رمان‌ها و نمایشنامه‌ها، «اتفاق» برای پیشبرد طرح داستان، توصیف تحولات شخصیت‌ها و خلق نقاط عطف به کار می‌رود. «چنین اتفاقی بود که سرنوشت او را برای همیشه تغییر داد.»
  • شبکه‌های اجتماعی: در پلتفرم‌های اجتماعی، مردم برای به اشتراک گذاشتن تجربیات روزانه، خبرهای شخصی یا حتی حواشی از «اتفاق» استفاده می‌کنند. هشتگ‌هایی مانند #اتفاقات_روز یا #اتفاق_جالب نشان‌دهنده این کاربرد است.
  • زندگی روزمره: در مکالمات روزمره، برای بیان هر رخداد کوچک یا بزرگی که در طول روز می‌افتد، از این کلمه استفاده می‌شود. «دیروز یک اتفاق عجیب دیدم.»

مقایسه با کلمات مشابه – تفاوت با هم‌معنی‌های نزدیک:

  • حادثه (Hadese): «حادثه» به معنای رویدادی ناگوار، تصادف یا فاجعه است و تقریباً همیشه بار منفی دارد. در حالی که «اتفاق» می‌تواند مثبت، منفی یا خنثی باشد. نمی‌توان گفت «یک حادثه خوب افتاد» اما «یک اتفاق خوب افتاد» کاملاً صحیح است.
  • رویداد (Roydad): «رویداد» معمولاً رسمی‌تر است و به رویدادهای برنامه‌ریزی‌شده، مهم، فرهنگی یا تاریخی اشاره دارد. مثلاً «رویداد ورزشی» یا «رویداد فرهنگی». «اتفاق» می‌تواند کاملاً تصادفی و بدون برنامه‌ریزی باشد.
  • واقعه (Vaghe'e): «واقعه» نیز مانند «رویداد» می‌تواند به رویدادهای مهم و تاریخی اشاره کند (مثل «واقعه کربلا») و کمی رسمی‌تر از «اتفاق» است. «اتفاق» می‌تواند بسیار جزئی‌تر باشد.
  • پیشامد (Pishamade): بسیار نزدیک به «اتفاق» است و اغلب به رویدادهای غیرمنتظره یا تصادفی اشاره دارد. گاهی اوقات می‌توانند به جای یکدیگر استفاده شوند، اما «اتفاق» رایج‌تر و کلی‌تر است.
  • ماجرا (Majara): به مجموعه‌ای از اتفاقات مرتبط، داستان یا ماجراجویی اشاره دارد. «اتفاق» معمولاً یک جزء از یک «ماجرا» بزرگ‌تر است.

ثبت و لحن – زمان مناسب و زمان اجتناب:

«اتفاق» در بیشتر موقعیت‌ها، از مکالمات دوستانه و غیررسمی تا متون خبری و ادبی، مناسب است. لحن آن بسته به کلماتی که با آن همراه می‌شود، تغییر می‌کند. برای مثال، «اتفاقی افتاد» لحنی خنثی دارد، اما «اتفاق وحشتناکی افتاد» لحنی نگران‌کننده. این کلمه به دلیل تطبیق‌پذیری بالا، به ندرت نامناسب تلقی می‌شود. تنها در متون بسیار تخصصی مانند متون حقوقی، علمی یا پزشکی که نیاز به دقت اصطلاحی بسیار بالا دارند، ممکن است از واژگان دقیق‌تر و تخصصی‌تر استفاده شود. مثلاً به جای «اتفاقات شیمیایی» ممکن است از «واکنش‌های شیمیایی» یا به جای «اتفاقات بالینی» از «علائم بالینی» استفاده شود. همچنین، در مواردی که بار عاطفی یک رویداد بسیار قوی و مشخص است، ممکن است کلمات خاص‌تری مانند «فاجعه»، «موفقیت بزرگ» یا «بحران» ترجیح داده شوند تا «اتفاق» که معنای خنثی‌تری دارد.

همایندهای در بافت – جفت‌واژه‌های رایج توضیح داده شده:

  • اتفاق افتادن (Ettefaq Oftadan): رایج‌ترین فعل همراه، به معنای «رخ دادن» یا «روی دادن». مثال: «چه اتفاقی افتاد؟» (What happened?)
  • اتفاق خوب/بد/جالب/مهم (Ettefaq-e Khub/Bad/Jaleb/Mohem): برای توصیف ماهیت و ویژگی رویداد. مثال: «یک اتفاق خوب برایم افتاد.» (A good thing happened to me.)
  • اتفاقاً (Ettefaqan): این یک قید است که از ریشه «اتفاق» ساخته شده و به معنای «تصادفاً»، «به طور اتفاقی» یا «بر حسب اتفاق» است. مثال: «اتفاقاً دیروز او را دیدم.» (Coincidentally, I saw him yesterday.)
  • اتفاق نظر (Ettefaq-e Nazar): یک اصطلاح مهم به معنای «توافق نظر»، «هم‌رأیی» یا «اجماع». در این ترکیب، «اتفاق» معنای «یکی شدن» یا «هم‌جهت شدن» را می‌دهد. مثال: «ما به اتفاق نظر رسیدیم.» (We reached a consensus.)
  • اتفاق عجیب/غریب (Ettefaq-e Ajib/Gharib): برای توصیف رویدادهای غیرعادی و غیرمعمول. مثال: «یک اتفاق عجیب در شهر رخ داد.» (A strange event occurred in the city.)
  • اتفاقات روزمره (Ettefaqat-e Roozmarreh): برای اشاره به رویدادهای عادی و روزانه. مثال: «او از اتفاقات روزمره برایم تعریف کرد.» (He told me about daily occurrences.)
  • اتفاقی افتادن برای کسی (Ettefaghi Oftadan Baraye Kasi): به معنای «چیزی برای کسی رخ دادن». مثال: «امیدوارم اتفاقی برایت نیفتد.» (I hope nothing happens to you.)

این توضیحات نشان می‌دهد که «اتفاق» یک کلمه کلیدی و ضروری در زبان فارسی است که درک صحیح آن برای هر زبان‌آموزی اهمیت بالایی دارد. ظرافت‌های معنایی و کاربردی آن، به ویژه در مقایسه با کلمات مشابه، به فارسی‌آموز کمک می‌کند تا با دقت و تسلط بیشتری صحبت کند و بنویسد.

Notas de uso

The word 'اتفاق' (ettefaq) holds a neutral register, making it highly versatile for various contexts. It's suitable for both formal and informal communication, though in very formal or academic writing, more specific synonyms like 'رویداد' (roydad) or 'واقعه' (vaghe'e) might be preferred for precise emphasis. This word is universally understood and frequently used across all Persian-speaking regions, exhibiting no significant regional variations in meaning or usage. It is extremely common in spoken Persian and widely used in written Persian, from casual texts to news articles and literature. On social media, 'اتفاق' frequently appears in posts, comments, and captions to describe daily happenings, news, or personal experiences. While broadly applicable, avoid it when a stronger negative connotation is explicitly required (use 'حادثه') or when a very specific, planned, and significant event is being discussed in a highly formal setting (use 'رویداد').

Erros comuns

The most common mistake is confusing 'اتفاق' with 'حادثه' (hadese). While both mean 'event,' 'حادثه' carries a strong negative connotation (accident, disaster), whereas 'اتفاق' is neutral and can be positive, negative, or indifferent. Learners might try to translate English phrases literally, leading to awkward constructions; for example, 'It happened' is simply 'اتفاق افتاد' (ettefaq oftad), not 'آن اتفاق افتاد.' Although 'اتفاق' is versatile, using it in very specialized scientific or legal texts where precise terminology is paramount might be less ideal than more specific terms. The most common verb is 'افتادن' (oftadan - to fall/happen); learners might incorrectly pair it with other verbs. Always remember 'اتفاق افتادن' for 'to happen.' Misuse of 'اتفاقاً' (ettefaqan), which is an adverb meaning 'coincidentally' or 'by chance,' not a direct synonym for the noun 'اتفاق', is also common. Overgeneralizing and using 'اتفاق' for every type of event when a more specific and nuanced word (like 'رویداد' for a planned event or 'ماجرا' for an adventure) would be more appropriate is another pitfall.

Dica de memorização

Imagine a 'FAT CAT' (sounds like 'ettefaq' if you stretch it) unexpectedly falling off a roof – a surprising 'event' or 'occurrence'! The 'FAT CAT' makes the 'event' memorable. So, when something just 'happens,' think of the 'FAT CAT' and 'اتفاق'!

Origem da palavra

The word 'اتفاق' (ettefaq) originates from Arabic. It comes from the root 'و-ف-ق' (w-f-q), which relates to agreement, conformity, or coming together. In Arabic, 'اتفاق' means 'agreement,' 'accord,' or 'coincidence.' Over time, in Persian, its primary meaning evolved to 'event,' 'incident,' or 'occurrence,' often implying something that 'comes together' or 'happens' unexpectedly, while retaining the 'agreement' sense in specific idioms like 'اتفاق نظر' (consensus).

Contexto cultural

The word 'اتفاق' is deeply embedded in Persian daily discourse, reflecting a culture that often acknowledges the role of chance or fate in life's occurrences. It's common to hear 'چه اتفاقی افتاد؟' as a natural inquiry, highlighting curiosity about unfolding events. On social media, 'اتفاقات روز' (daily events) or 'اتفاقات جالب' (interesting events) are popular hashtags. While older generations might use it with a slightly more fatalistic nuance, younger generations use it broadly for anything from personal anecdotes to major news. Its versatility allows it to bridge informal storytelling and more formal reporting, showcasing a linguistic flexibility that mirrors Persian adaptability.

Exemplos

1

چه اتفاقی افتاده است؟

Everyday

What has happened?

2

این اتفاق، نقطه عطفی در تاریخ شرکت بود.

Formal

This event was a turning point in the company's history.

3

دیروز یه اتفاق باحال برام افتاد!

Informal

Something cool happened to me yesterday!

4

بررسی دقیق این اتفاقات برای استخراج الگوهای رفتاری ضروری است.

Academic

Detailed analysis of these occurrences is essential for extracting behavioral patterns.

5

اتفاقات غیرمنتظره بازار بر تصمیمات سرمایه‌گذاری تاثیر گذاشت.

Business

Unexpected market events influenced investment decisions.

6

و چنین اتفاقی بود که سرنوشت او را تغییر داد.

Literary

And it was such an event that changed his destiny.

7

اتفاقاً من هم همین فکر را می‌کردم.

Everyday

Coincidentally, I was thinking the same thing.

8

امیدوارم اتفاق بدی برایت نیفتد.

Informal

I hope nothing bad happens to you.

Família de palavras

Substantivo
اتفاق
Verbo
اتفاق افتادن
Advérbio
اتفاقاً
Adjetivo
اتفاقی
Relacionado
وفق

Padrões gramaticais

چه اتفاقی افتاد؟ (What happened?) یک اتفاق خوب/بد/جالب/مهم افتاد. (A good/bad/interesting/important event happened.) این اتفاق در زندگی من تاثیر زیادی داشت. (This event had a great impact on my life.) اتفاقاً او را دیدم. (Coincidentally, I saw him.) ما به اتفاق نظر رسیدیم. (We reached an agreement/consensus.) اتفاقات روزمره. (Daily occurrences.)

Understand the Neutrality

'Ettefaq' is a versatile word for 'event' or 'occurrence' and is inherently neutral. Its emotional weight comes from accompanying adjectives. For instance, 'اتفاق خوب' (good event) is positive, while 'اتفاق بد' (bad event) is negative, but 'اتفاق' alone just means 'something happened.'

Don't Confuse with 'Hadese'

Be careful not to interchange 'اتفاق' (ettefaq) with 'حادثه' (hadese). While both refer to events, 'حادثه' almost always implies a negative or unfortunate incident, like an accident or disaster. Using 'حادثه' for a positive event would sound very strange.

Common Daily Usage

'Ettefaq' is extremely common in everyday Persian conversation. Persians frequently ask 'چه اتفاقی افتاد؟' (What happened?) or describe daily occurrences with it. Mastering its use in simple sentences will significantly improve your conversational fluency.

Explore 'Ettefaq-e Nazar'

Beyond its primary meaning, 'اتفاق' forms part of the important idiom 'اتفاق نظر' (ettefaq-e nazar), meaning 'agreement' or 'consensus.' This usage is more formal and specific, showing how a single word can have distinct meanings in different collocations. Practice using it in discussions about reaching a common view.

Teste-se

fill blank

کلمه مناسب را در جای خالی قرار دهید.

دیروز یک _______ جالب برایم افتاد.

Correto! Quase. Resposta certa:

«اتفاق» برای بیان رویدادهای روزمره و جالب مناسب‌ترین گزینه است. «حادثه» بار منفی دارد و «رویداد» رسمی‌تر است.

multiple choice

کدام جمله «اتفاق» را به درستی به کار برده است؟

کدام جمله صحیح است؟

Correto! Quase. Resposta certa:

«اتفاق» به درستی برای پرسیدن در مورد رویدادهای یک جلسه به کار رفته است. گزینه‌های دیگر اشتباه یا نامناسب هستند.

sentence building

با استفاده از کلمات داده شده، یک جمله معنی‌دار بسازید.

(دیروز، افتاد، یک، مهم، اتفاق)

Correto! Quase. Resposta certa:

این ترتیب کلمات، یک جمله صحیح و معنی‌دار در فارسی می‌سازد که «اتفاق» را به عنوان فاعل و «مهم» را به عنوان صفت آن به کار می‌برد.

error correction

جمله زیر را اصلاح کنید.

در راه خانه، یک حادثه خوب دیدم.

Correto! Quase. Resposta certa:

«حادثه» بار منفی دارد و برای «خوب» مناسب نیست. «اتفاق» گزینه صحیح برای بیان یک رویداد مثبت است.

Pontuação: /4

Recursos visuais

Word Family

اتفاق

Nouns

  • اتفاق
  • اتفاق نظر
  • وفق

Verbs

  • اتفاق افتادن

Adjectives

  • اتفاقی

Adverbs

  • اتفاقاً

Usage Contexts

Academic

  • بررسی اتفاقات تاریخی

Daily Life

  • چه اتفاقی افتاد؟

Business

  • اتفاقات بازار

Literature

  • اتفاقات داستان

Social Media

  • اتفاقات جالب روز

Perguntas frequentes

10 perguntas

«اتفاق» واژه‌ای کلی است که می‌تواند به هر رویدادی، خوب یا بد، اشاره کند. اما «حادثه» معمولاً بار منفی دارد و به رویدادهای ناگوار، تصادف یا فاجعه اشاره می‌کند. برای مثال، «اتفاق خوبی افتاد» را می‌گوییم، اما «حادثه خوبی افتاد» معنا ندارد. در واقع، هر حادثه‌ای یک اتفاق است، اما هر اتفاقی لزوماً حادثه نیست.

بله، «اتفاق» در متون رسمی نیز کاربرد دارد، اما در برخی موارد ممکن است واژگانی مانند «رویداد» یا «واقعه» به دلیل بار معنایی خاص یا رسمیت بیشتر ترجیح داده شوند. با این حال، استفاده از «اتفاق» در بسیاری از متون خبری و ادبی رسمی کاملاً معمول است و هیچ اشکالی ندارد. این کلمه بسیار منعطف است.

«اتفاق» در مکالمات روزمره بسیار رایج است. مثلاً می‌توانید بپرسید: «چه اتفاقی افتاد؟» یا بگویید: «یک اتفاق جالب برایم افتاد.» همچنین برای اشاره به رویدادهای غیرمنتظره از آن استفاده می‌شود. برای بیان هر رخداد، از کوچکترین تا بزرگترین، می‌توان از این واژه بهره برد.

بله، در ترکیب «اتفاق نظر» به معنای «توافق نظر» یا «هم‌رأیی» است. این یک اصطلاح خاص است که در آن «اتفاق» معنای «هم‌جهت شدن» یا «یکی شدن» را می‌دهد. این کاربرد متفاوت از معنای رایج «رویداد» است و باید به آن توجه داشت. این ترکیب بیشتر در بحث‌ها و تصمیم‌گیری‌ها به کار می‌رود.

تلفظ صحیح «اتفاق» به صورت /ettefɒːq/ است. حرف «ت» و «ف» هر دو با تشدید تلفظ می‌شوند. در فارسی گفتاری ممکن است تشدید کمی کمتر محسوس باشد، اما در نوشتار و تلفظ معیار باید رعایت شود. دقت در تلفظ صحیح به درک بهتر کمک می‌کند.

بله، «اتفاقاً» قیدی است که از ریشه «اتفاق» ساخته شده و به معنای «به طور اتفاقی»، «تصادفاً» یا «بر حسب تصادف» است. مثلاً «اتفاقاً او را در خیابان دیدم» یعنی «تصادفاً او را در خیابان دیدم.» این قید برای بیان رویدادهای غیرمنتظره و بدون برنامه‌ریزی به کار می‌رود و کاربرد بسیار زیادی دارد.

به طور مستقیم خیر، اما در برخی عبارات ممکن است این حس را منتقل کند. مثلاً «یک اتفاق خوب» می‌تواند به معنای «شانس خوب» باشد. اما خود کلمه «اتفاق» به معنای شانس نیست و بیشتر به رویدادها اشاره دارد، نه به خوش‌اقبالی یا بدبیاری. برای شانس کلمات دیگری مانند «بخت» یا «شانس» استفاده می‌شود.

رایج‌ترین فعل همراه «اتفاق افتادن» است که به معنای «رخ دادن» یا «روی دادن» است. این ترکیب فعلی برای بیان وقوع هر نوع رویدادی به کار می‌رود. افعال دیگری مانند «اتفاقی را دیدن» یا «اتفاقی را شنیدن» نیز کاربرد دارند، اما «اتفاق افتادن» پرکاربردترین آنهاست.

«اتفاق» به خودی خود بار عاطفی خنثی دارد. بار عاطفی آن بستگی به صفت یا کلماتی دارد که با آن همراه می‌شود. مثلاً «اتفاق خوب» بار مثبت و «اتفاق بد» بار منفی دارد. بدون صفت، صرفاً به وقوع یک رویداد اشاره می‌کند و هیچ حس خاصی را منتقل نمی‌کند.

خیر، «اتفاق» هم در زبان گفتاری و هم در زبان نوشتاری به یک شکل و با یک معنا استفاده می‌شود و از کلمات بسیار رایج در هر دو زمینه است. تفاوت اصلی ممکن است در انتخاب واژگان جایگزین رسمی‌تر در متون بسیار تخصصی باشد، اما در استفاده عمومی تفاوتی ندارد.

Esta palavra em outros idiomas

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!