اظهار کردن
اظهار کردن en 30 segundos
- A formal verb meaning to state, declare, or express officially.
- Commonly used in news, legal contexts, and professional writing.
- Derived from the Arabic root for 'appearing' or 'making visible'.
- Often paired with nouns like 'regret', 'interest', or 'opinion'.
The Persian verb اظهار کردن (ezhār kardan) is a sophisticated compound verb primarily used to describe the act of stating, declaring, or expressing something in an official, explicit, or formal manner. While in English one might simply say 'to say' or 'to tell,' ezhār kardan carries a weight of intentionality and formality that elevates the discourse. It is frequently encountered in legal proceedings, journalistic reports, and academic discussions where the precision of an individual's statement is paramount. The word itself is derived from the Arabic root 'Z-H-R' (ظ-ه-ر), which relates to appearing or becoming visible. Therefore, at its core, ezhār kardan is about 'making visible' one's thoughts, opinions, or facts through the medium of speech or writing.
- Formal Context
- In a courtroom, a witness does not just 'say' what they saw; they ezhār dāshtan (a more formal variant) or ezhār mikonand (they state/declare). This implies that the statement is being recorded for the record.
- Diplomatic and Media Usage
- Spokespersons for governments or corporations use this verb when issuing official stances. For instance, 'The Ministry of Foreign Affairs stated...' would almost always use اظهار کرد.
وزیر امور خارجه در کنفرانس خبری اظهار کرد که روابط دو کشور رو به بهبود است.
Furthermore, ezhār kardan is often paired with specific nouns to express certain emotions or states. For example, اظهار تأسف کردن (ezhār-e ta'assof kardan) means 'to express regret,' and اظهار علاقه کردن (ezhār-e alāqe kardan) means 'to express interest' or 'to profess love.' In these contexts, the verb bridges the gap between an internal feeling and an external manifestation. It is the bridge between the private thought and the public record. In modern Persian, while bayān kardan (to express) is a close synonym, ezhār kardan feels more 'official' and is often the preferred choice in news broadcasts. Understanding when to use this verb is a key marker of reaching the B2 level, as it shows a learner can distinguish between registers of speech.
Using اظهار کردن correctly involves understanding its grammatical structure as a compound verb. It consists of the noun 'ezhār' (statement/manifestation) and the auxiliary verb 'kardan' (to do/make). In formal writing, the auxiliary 'dāshtan' (to have) is often used instead of 'kardan' (e.g., ezhār dāsht), which further increases the level of formality. When constructing a sentence, the person making the statement is the subject, and the content of the statement follows as a clause, usually introduced by the conjunction 'ke' (that).
- Direct Statements
- When reporting what someone said: [Subject] + [اظهار کرد/کردند] + [که] + [Statement]. Example: 'The doctor stated that the patient is recovering.'
- Expressing Feelings
- When expressing an abstract concept: [Subject] + [Noun] + [اظهار کرد]. Example: 'She expressed her happiness.' (او خوشحالی خود را اظهار کرد).
شاهد عینی اظهار کرد که خودروی قرمز با سرعت زیادی حرکت میکرد.
One must be careful with the object of the verb. If you are 'stating' a fact, use 'ke' to introduce the clause. If you are 'expressing' a noun (like regret, interest, or doubt), that noun becomes the direct object, often linked to 'ezhār' via an Ezafe construction (ezhār-e...). For example: اظهارِ پشیمانی (expressing remorse). This verb is incredibly versatile in professional writing. Whether you are writing a business email, a legal brief, or a news article, ezhār kardan provides the necessary level of distance and objectivity. It attributes the statement clearly to the source without necessarily endorsing its truth, which is why it is the bread and butter of journalism. In academic writing, you might use it to discuss a philosopher's claims: 'Kant states that...' (کانت اظهار میکند که...).
If you turn on any Persian-language news channel like BBC Persian, Iran International, or VOA Persian, you will hear اظهار کردن dozens of times within a single hour. It is the standard verb for reporting the speech of politicians, experts, and officials. In the Iranian domestic news (IRIB), it is used almost exclusively for official government announcements. Beyond the news, it is a staple of the legal system. If you ever find yourself in a Persian-speaking legal environment—whether it's a contract negotiation or a court hearing—this verb will be everywhere. Lawyers will use it to refer to their clients' testimonies: 'My client stated that...' (موکل بنده اظهار کرد که...).
- News Media
- 'The spokesperson stated...' (سخنگو اظهار کرد...). This is used to maintain a neutral, reporting tone.
- Literature and Formal Letters
- In formal correspondence, if you need to formally declare your needs or opinions to an organization, you would use this verb. 'I wish to state that...' (احتراماً به استحضار میرساند که اینجانب اظهار میدارم...).
بسیاری از کارشناسان اظهار کردهاند که اقتصاد جهانی در حال تغییر است.
You will also hear this word in documentaries and educational programs. When a narrator is summarizing the views of a historical figure or a scientist, ezhār kardan serves as the bridge. It is also used in the context of 'expressing' specific things like 'ezhār-e nazar' (expressing an opinion). In a group discussion or a formal meeting, a chairperson might say, 'Anyone who wishes to express an opinion, please speak up' (هر کس میخواهد اظهار نظر کند، بگوید). This usage is very common in corporate settings in Tehran or Kabul. While you won't hear a teenager say it while playing video games, you will certainly hear it if that teenager is being interviewed on TV about their achievements. It is a word that confers respectability and seriousness to the speaker and the subject matter.
One of the most common mistakes learners make with اظهار کردن is using it in overly casual situations. Because English speakers often use 'state' or 'declare' interchangeably with 'say' in writing, they might try to use ezhār kardan when talking to a friend about what they had for lunch. This sounds jarringly formal, almost as if you are testifying about your lunch in a court of law. For daily conversation, stick to goftan (to say) or harf zadan (to talk). Another mistake involves the confusion between ezhār kardan and e'lām kardan (to announce). While they are similar, e'lām kardan is for public announcements or proclamations (like a holiday or a result), whereas ezhār kardan is for stating a specific point, opinion, or fact.
- Register Mismatch
- Using it with friends: 'دوستم اظهار کرد که گرسنه است' (My friend stated that he is hungry). This is grammatically correct but socially weird. Use 'گفت' (goft) instead.
- Preposition Errors
- Sometimes learners try to use 'be' (to) with the person being told, like 'به او اظهار کردم'. While possible in some contexts, it's more common to simply state the content or use 'ezhār dāshtan' for the action itself.
اشتباه: او اظهار کرد که فردا به پارک میرویم. (خیلی رسمی برای یک قرار دوستانه)
Another nuance involves the difference between ezhār and ebrāz. Ebrāz kardan is often used for feelings (like 'ebrāz-e hamdardi' - expressing sympathy), while ezhār kardan is more versatile but leans towards verbal statements. If you say ezhār-e hamdardi, it sounds like you made a formal statement of sympathy, whereas ebrāz-e hamdardi sounds more like the act of showing that sympathy. Finally, avoid overusing the auxiliary 'dāshtan' (ezhār dāsht) in spoken Persian unless you are giving a formal speech; in regular formal writing, 'kardan' is perfectly fine and slightly less archaic.
Persian is rich with verbs for 'saying' and 'expressing,' each with its own flavor. Understanding the alternatives to اظهار کردن will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is بیان کردن (bayān kardan), which means 'to express' or 'to articulate.' It is slightly less formal than ezhār kardan and is used more for explaining ideas or feelings clearly. If you are 'announcing' something to the public, اعلام کردن (e'lām kardan) is your best bet. If you are specifically 'mentioning' something in passing, use ذکر کردن (zekr kardan).
- اظهار کردن vs. بیان کردن
- Ezhār is a formal 'stating' of a fact/opinion. Bayān is the 'articulation' or 'expression' of a concept. You 'ezhār' a testimony, but you 'bayān' a theory.
- اظهار کردن vs. ابراز کردن
- Ebrāz is specifically for showing or manifesting emotions (love, hate, sympathy). Ezhār can do this too, but it often implies a more verbal or formal declaration.
- اظهار کردن vs. گفتن
- Goftan is the universal 'to say.' Use it for 90% of daily life. Use ezhār for the 10% that is formal or reported speech.
او عقیدهاش را بیان کرد (He articulated his opinion) vs. او اظهار داشت که مخالف است (He stated that he is opposed).
In very formal or legal Persian, you might also encounter تقریر کردن (taqrir kardan), which means 'to state' or 'to set forth,' often used for written statements or formal dictations. Another related word is اذعان کردن (ez'ān kardan), which specifically means 'to admit' or 'to acknowledge' a truth, often reluctantly. Choosing between these depends on the nuance: are you just stating (ezhār), are you admitting (ez'ān), are you explaining (bayān), or are you announcing (e'lām)? Mastering these distinctions is what separates an intermediate learner from an advanced speaker. By using ezhār kardan in a report, you show that you understand the conventions of Persian journalism and formal discourse.
How Formal Is It?
Dato curioso
The root Z-H-R is also responsible for the word 'Zohr' (noon), which is when the sun is most 'manifest' or visible in the sky. So, when you 'ezhār' something, you are metaphorically putting it under the noon-day sun.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'zh' as 'j'. It should be a smooth 's' sound like in 'vision'.
- Shortening the long 'ā' in 'ezhār'.
- Putting too much stress on 'kardan' and ignoring 'ezhār'.
- Confusing the initial 'e' with an 'a' sound.
- Merging the 'h' and 'ā' sounds too quickly; the 'h' should be audible.
Nivel de dificultad
Common in news and books, but requires knowledge of formal structures.
Difficult to use with the correct register and collocations.
Hard for learners to know when NOT to use it to avoid sounding too stiff.
Very easy to recognize once you know the root.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Verb Conjugation
اظهار میکنم، اظهار کردی، اظهار کرد...
Ezafe Construction with Nouns
اظهارِ (ezhār-e) علاقه، اظهارِ تأسف
Formal Auxiliary 'Dāshtan'
او اظهار داشت (He stated - Past tense)
Subordinate Clauses with 'Ke'
او اظهار کرد که (ke) میآید.
Passive Voice
اظهار شده است (It has been stated)
Ejemplos por nivel
او گفت که سلام است.
He said hello (Simple)
Using 'goftan' instead of 'ezhār kardan' for A1.
مادر گفت بیا غذا بخور.
Mother said come eat.
A1 uses simple direct speech.
دوستم گفت ساعت چند است؟
My friend said what time is it?
Simple question reporting.
معلم گفت کتاب را باز کنید.
The teacher said open the book.
Command reporting with 'goftan'.
او اظهار کرد که خوشحال است.
He stated that he is happy (Formal).
Introduction to 'ezhār kardan' in a simple context.
او اظهار کرد که گرسنه است.
He stated that he is hungry.
Formal statement of a basic need.
آنها اظهار کردند که میروند.
They stated that they are going.
Plural form of the verb.
او اظهار کرد: من اینجا هستم.
He stated: I am here.
Using a colon for direct formal statement.
پلیس اظهار کرد که خیابان بسته است.
The police stated that the street is closed.
Official statement by an authority.
دکتر اظهار کرد که حال او خوب است.
The doctor stated that he is well.
Professional report.
مدیر مدرسه اظهار کرد که فردا تعطیل است.
The school principal stated that tomorrow is a holiday.
Formal announcement context.
او اظهار کرد که از این فیلم خوشش میآید.
He stated that he likes this movie.
Expressing an opinion formally.
خبرنگار اظهار کرد که باران میبارد.
The reporter stated that it is raining.
Journalistic reporting.
او اظهار کرد که فردا به تهران میرود.
He stated that he is going to Tehran tomorrow.
Stating a plan formally.
آنها اظهار کردند که پول ندارند.
They stated that they have no money.
Reporting a fact.
سخنگو اظهار کرد که جلسه تمام شد.
The spokesperson stated that the meeting is over.
Official concluding statement.
من در نامه اظهار کردم که به کار نیاز دارم.
I stated in the letter that I need a job.
Using the verb in first person for formal writing.
او با مهربانی اظهار کرد که به ما کمک میکند.
He kindly stated that he will help us.
Adding an adverb to the verb.
بسیاری از مردم اظهار کردند که از قیمتها ناراضی هستند.
Many people stated that they are dissatisfied with prices.
Reporting collective opinions.
او اظهار کرد که هیچ اطلاعی از این موضوع ندارد.
He stated that he has no information about this matter.
Formal denial of knowledge.
نویسنده در مقدمه کتاب اظهار کرد که هدفش چیست.
The author stated in the book's preface what his goal is.
Context of literary intent.
او برای اولین بار اظهار علاقه کرد.
He expressed interest for the first time.
Using 'ezhār' with a noun object (interest).
آنها اظهار کردند که پروژه به موقع تمام میشود.
They stated that the project will be finished on time.
Professional assurance.
او اظهار کرد که از رفتار آنها تعجب کرده است.
He stated that he was surprised by their behavior.
Expressing a state of mind.
شاهد عینی در دادگاه اظهار کرد که متهم را دیده است.
The eyewitness stated in court that they saw the accused.
Legal testimony context.
وزارت کشور اظهار کرد که انتخابات با موفقیت برگزار شد.
The Ministry of Interior stated that the elections were held successfully.
Official government statement.
او در مصاحبهاش اظهار کرد که قصد بازنشستگی ندارد.
In his interview, he stated that he has no intention of retiring.
Public figure's statement.
شرکت اظهار کرد که تمام خسارتها را جبران خواهد کرد.
The company stated that it will compensate for all damages.
Corporate liability statement.
او صراحتاً اظهار کرد که با این تصمیم مخالف است.
He explicitly stated that he is opposed to this decision.
Using an adverb (explicitly) with the verb.
دانشمندان اظهار کردهاند که گرمایش زمین یک بحران جدی است.
Scientists have stated that global warming is a serious crisis.
Reporting scientific consensus.
او با اظهار تأسف، از مردم عذرخواهی کرد.
Expressing regret, he apologized to the people.
Using 'ezhār' as a gerund-like phrase.
نماینده پارلمان اظهار کرد که لایحه جدید نیاز به بررسی دارد.
The MP stated that the new bill needs review.
Legislative context.
وی در بیانیهای رسمی اظهار داشت که صلح تنها راه حل است.
In an official statement, he stated that peace is the only solution.
Using 'ezhār dāshtan' for high formality.
منتقدان اظهار میکنند که این اثر فاقد عمق لازم است.
Critics state that this work lacks the necessary depth.
Academic/Artistic critique.
او با اظهارات خود، جنجال زیادی در رسانهها به پا کرد.
With his statements, he caused a lot of controversy in the media.
Using the noun form 'ezhārāt' (statements).
فیلسوف اظهار میدارد که حقیقت امری نسبی است.
The philosopher states that truth is a relative matter.
Philosophical discourse.
او در وصیتنامهاش اظهار کرده بود که اموالش به خیریه برسد.
In his will, he had stated that his assets should go to charity.
Legal/Posthumous instruction.
مقامات امنیتی اظهار کردند که اوضاع تحت کنترل است.
Security officials stated that the situation is under control.
Crisis management terminology.
او بدون اظهار هیچ دلیلی، از سمت خود استعفا داد.
Without stating any reason, he resigned from his position.
Negative construction with 'ezhār'.
گزارش نهایی اظهار میدارد که خطای انسانی عامل حادثه بوده است.
The final report states that human error was the cause of the accident.
Abstract subject (the report) stating something.
مشارالیه در بازجوییهای فنی اظهارات متناقضی را بیان نمود.
The aforementioned individual made contradictory statements during technical interrogations.
High legal/police register with 'moshāron-ileyh'.
چنین اظهاراتی مبین آن است که سیاستهای پیشین شکست خوردهاند.
Such statements indicate that previous policies have failed.
Analytical/Political science register.
وی با استناد به شواهد، اظهار عجز رقیب را پیشبینی کرد.
Citing evidence, he predicted the opponent's admission of helplessness.
Using 'ezhār' with 'ajz' (helplessness/incapacity).
اظهاراتِ نسنجیده میتواند تبعاتِ جبرانناپذیری در پی داشته باشد.
Ill-advised statements can have irreparable consequences.
Philosophical/Prudential warning.
او در رساله خود به تفصیل اظهار عقیده کرده است.
He has expressed his opinion in detail in his treatise.
Scholarly register.
دادگاه اظهارات شهود را به دلیل تناقض، از درجه اعتبار ساقط کرد.
The court invalidated the witnesses' statements due to contradictions.
Advanced legal terminology.
او با اظهارِ بیاطلاعی، سعی در تبرئه خود داشت.
By professing ignorance, he tried to exonerate himself.
Strategic use of 'ezhār' in legal defense.
این بیانیه به وضوح اظهار میدارد که هیچ تغییری در مواضع رخ نداده است.
This statement clearly asserts that no change in positions has occurred.
Diplomatic/Static policy assertion.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— According to his/her statements. Used in reporting.
طبق اظهاراتِ وی، حادثه ساعت ۵ رخ داد.
— Contradictory statements. Used in legal or news contexts.
شاهد اظهاراتِ ضد و نقیضی داشت.
— Without stating a reason. Used when someone acts without explanation.
او بدون اظهارِ دلیل استعفا داد.
— In the position of stating. Used in formal legal logic.
او در مقامِ اظهارِ حقیقت بود.
— Expression of servitude. Archaic/Religious context.
او در برابر خداوند اظهارِ بندگی کرد.
— Expression of loyalty. Political or personal.
سربازان به پادشاه اظهارِ وفاداری کردند.
— Pleading poverty. Used when someone claims to be poor.
او با وجود ثروت، اظهارِ فقر میکرد.
Se confunde a menudo con
E'lām is for 'announcing' to a crowd; Ezhār is for 'stating' a point or opinion.
Ebrāz is primarily for 'showing' feelings; Ezhār is more for 'stating' them verbally.
E'terāf is specifically 'to confess' a crime or secret; Ezhār is a neutral 'statement'.
Modismos y expresiones
— To offer an unwanted or unqualified opinion. Sarcastic.
باز هم او در مورد فیزیک اظهارِ لحیه کرد!
Informal/Sarcastic— To show off one's knowledge. Often used negatively.
او فقط میخواست در جمع اظهارِ فضل کند.
Neutral/Negative— To make one's presence felt or to assert oneself.
او برای اینکه نادیده گرفته نشود، اظهارِ وجود کرد.
Neutral— To beg and plead desperately.
او برای بخشش، اظهارِ عجز و لابه کرد.
Literary/Formal— To have no place or grounds to state something.
این ادعا دیگر محلِ اظهار ندارد.
Legal/Formal— To speak the truth or claim one's right.
او در برابر ظلم، اظهارِ حق کرد.
Religious/Literary— To express what is in one's heart/mind.
او بالاخره اظهارِ مافیالضمیر کرد.
Literary/Archaic— To act friendly or show intimacy, sometimes falsely.
او با اظهارِ صمیمیت، اعتماد ما را جلب کرد.
Neutral— A formal way to say 'expressing regret' or 'penitence'.
مجرم اظهارِ ندامت کرد.
LegalFácil de confundir
Shares the same root (Z-H-R).
Tazāhor means 'to pretend' or 'to fake,' whereas Ezhār means 'to state' or 'to manifest' truthfully (usually).
او تظاهر کرد که مریض است (He pretended to be sick) vs. او اظهار کرد که مریض است (He stated that he is sick).
Looks very similar.
Zāher kardan is used for 'developing' photos or making something physically appear, while Ezhār is for verbal statements.
او عکسها را ظاهر کرد (He developed the photos).
Both mean 'to express'.
Bayān is more about the clarity of articulation; Ezhār is more about the formality of the declaration.
او منظورش را بیان کرد (He articulated his meaning).
Both are formal 'stating' verbs.
Ez'ān implies admitting something that might be hard to accept; Ezhār is neutral.
او به شکست اذعان کرد (He admitted defeat).
Both involve saying something formal.
Zekr kardan is 'to mention' or 'to cite'; Ezhār is 'to state' a whole proposition.
او نامِ من را ذکر کرد (He mentioned my name).
Patrones de oraciones
[Person] اظهار کرد که [Simple Sentence].
او اظهار کرد که خسته است.
[Person] در [Place/Document] اظهار کرد که...
او در ایمیل اظهار کرد که میآید.
[Person] اظهارِ [Noun] کرد.
او اظهارِ پشیمانی کرد.
[Authority] صراحتاً اظهار کرد که...
پلیس صراحتاً اظهار کرد که جاده بسته است.
طبقِ اظهاراتِ [Person]، [Fact].
طبقِ اظهاراتِ شاهد، او بیگناه است.
[Person] با اظهارِ اینکه [Reason]، [Action].
او با اظهارِ اینکه وقت ندارد، جلسه را ترک کرد.
[Document] اظهار میدارد که...
این نامه اظهار میدارد که وام تایید شده است.
اظهاراتِ [Person] مبینِ [Abstract Concept] است.
اظهاراتِ وی مبینِ حسنِ نیتِ اوست.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in written media and formal speech; low in daily casual speech.
-
Using it for casual 'saying'.
→
Using 'گفتن'.
It sounds like you're in a court of law if you use it with friends.
-
Confusing 'ezhār' with 'ezterār' (emergency).
→
Ezhār (statement).
They sound slightly similar but have totally different roots.
-
Forgetting the 'e' in 'ezhār'.
→
Ezhār.
Some learners say 'azhār' which is incorrect.
-
Using 'ezhār kardan' for 'to show' a physical object.
→
نشان دادن.
Ezhār is for verbalizing or manifesting abstract things.
-
Misplacing the Ezafe in 'ezhār-e nazar'.
→
اظهارِ نظر.
The 'e' sound must connect 'ezhār' and 'nazar'.
Consejos
Auxiliary Choice
In the past tense, 'اظهار نمود' is another very formal alternative you might see in literature.
Don't Overuse
Even in formal writing, don't use it for every single 'he said.' Mix it with 'افزود' (added) or 'تصریح کرد' (clarified).
Related Nouns
Learn 'اظهارات' (statements) as a separate noun; it's very common in news headlines.
The 'H' is Key
Make sure the 'h' in ezhār is clear, or it might sound like 'ezār' (which means something else).
Legal Use
If you see 'اظهاراتِ ضد و نقیض' in a newspaper, it means 'contradictory statements'—a common legal phrase.
Journalistic Tone
When translating news from English to Persian, 'stated' should almost always be 'اظهار کرد'.
The 'Visible' Root
Remember 'Zāher' (apparent). 'Ezhār' is making your thoughts 'apparent'.
Ta'arof
Using this word can be a way of keeping a respectful distance in formal Ta'arof.
Subjunctive
After 'اظهار کرد که', the following verb is usually in the indicative, not the subjunctive.
Arabic Form
It's a Form IV Arabic verb, which often carries the meaning of 'causing' something (causing to appear).
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of the 'zh' sound in 'ezhār' as the 's' in 'vision.' You are giving your 'vision' or 'statement' to the world. 'Ez-Hār' sounds like 'Is-Here'—you are making your opinion 'be here' (visible).
Asociación visual
Imagine a spotlight hitting a person on a dark stage. That spotlight is 'ezhār'—it makes the person (the statement) visible to everyone.
Word Web
Desafío
Try to write three sentences about a news event you saw today, using 'ezhār kardan' to describe what the people in the news said.
Origen de la palabra
Derived from the Arabic verbal noun 'إظهار' (izhār), which is the Form IV infinitive of the root Z-H-R (ظ-ه-ر). In Arabic, this form means 'to make something appear' or 'to reveal'.
Significado original: To bring something into the light; to make something manifest or visible.
Afroasiatic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian) verbal system.Contexto cultural
Be careful not to use it in intimate settings, as it can sound cold or like you are keeping an emotional distance.
In English, we use 'state' or 'declare' in similar contexts. It is the 'police report' or 'news anchor' style of speaking.
Practica en la vida real
Contextos reales
Courtroom
- اظهاراتِ شهود
- اظهارِ حقیقت
- اظهارِ خلافِ واقع
- ثبتِ اظهارات
News Broadcast
- سخنگو اظهار کرد
- مقامات اظهار داشتند
- وی اظهار نمود
- در پاسخ اظهار کرد
Academic Writing
- نویسنده اظهار میکند
- در این رساله اظهار شده
- اظهارِ عقیده
- محلِ اظهار
Business/Tax
- اظهارنامه مالیاتی
- خوداظهاری
- اظهارِ سرمایه
- اظهارِ ضرر
Diplomacy
- اظهارِ تأسف
- اظهارِ همدردی
- اظهارِ تمایل
- اظهارِ نگرانی
Inicios de conversación
"آیا میتوانید در مورد این موضوع اظهار نظر کنید؟ (Can you express an opinion on this subject?)"
"او در مورد پروژهی جدید چه اظهاراتی داشت؟ (What statements did he make about the new project?)"
"چرا او از اظهارِ حقیقت میترسد؟ (Why is he afraid of stating the truth?)"
"آیا دولت در مورد قیمتها اظهارِ نظر کرده است؟ (Has the government commented on the prices?)"
"در نامهتان چه چیزی اظهار کردید؟ (What did you state in your letter?)"
Temas para diario
در مورد یکی از نظراتِ جنجالی که اخیراً در اخبار شنیدهاید بنویسید و از 'اظهار کردن' استفاده کنید.
اگر بخواهید به طور رسمی از کسی اظهارِ تشکر کنید، چه میگویید؟
یک گزارش کوتاه در مورد یک حادثه خیالی بنویسید و اظهاراتِ شاهدان را در آن بیاورید.
تفاوت بین 'گفتن' و 'اظهار کردن' را در یک پاراگراف توضیح دهید.
در مورد زمانی بنویسید که مجبور بودید در یک موقعیت رسمی اظهارِ نظر کنید.
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt is not recommended. It will make you sound like a news reporter or a lawyer. Use 'گفتن' (goftan) instead for a natural sound.
'اظهار داشت' is more formal and is almost exclusively used in written Persian or very formal speeches. 'اظهار کرد' is the standard formal version.
Yes, the noun 'اظهار' is Arabic, but 'کردن' is Persian. This is a very common way to form verbs in Persian (Compound Verbs).
You can say 'از اظهارِ نظر خودداری کرد' (He refrained from expressing an opinion).
In a metaphorical sense, yes, like 'showing' interest. But for physically showing an object, use 'نشان دادن' (neshān dādan).
Yes! An 'ezhārnāmeh' is a 'declaration paper,' most commonly used for tax returns (اظهارنامه مالیاتی).
Not always. If you are expressing a noun (like 'ezhār-e alāqe'), you don't need 'ke'. You only need 'ke' if a full sentence follows.
The most direct opposite is 'کتمان کردن' (ketmān kardan), which means to hide or conceal a fact.
Yes, but usually in more modern or didactic poetry. Classical poetry often uses more metaphorical ways to say 'express'.
Not directly. You would say 'اظهارِ نارضایتی کرد' (He expressed dissatisfaction).
Ponte a prueba 190 preguntas
Write a formal sentence stating that you are interested in learning Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a news headline about a minister stating that the economy is good.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'اظهار کردن' and 'تظاهر کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The witness stated that the driver was not looking at the road.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'طبقِ اظهاراتِ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'اظهار نظر کردن' in a sentence about a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal apology starting with expressing regret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'اظهارات متناقض'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He stated his name and address.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The spokesperson stated that the news is false.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'اظهار داشتن' in a sentence about a historical figure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'اظهار بیاطلاعی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Many experts have stated that the climate is changing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'با اظهارِ اینکه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She expressed her happiness with the results.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a company stating its goals.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The report states that human error was the cause.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'اظهار علاقه' in a professional context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The police stated that the situation is under control.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'اظهار عجز و لابه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you formally state that you are happy with your Persian class?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are a spokesperson. State that the flight is delayed.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express your formal opinion on environmental protection.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State formally that you don't know the answer to a question.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express regret for missing a meeting formally.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Declare your loyalty to a project.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone you are interested in their proposal.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Report what a doctor said about a patient.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State that you are opposed to a new rule.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State your name and occupation formally.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a reporter that the event was successful.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express sympathy for a friend's loss formally.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State that you need more time.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Announce that a decision has been made.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State that you are ready for the challenge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express surprise at a piece of news.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a witness's statement about a car color.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State that there is no evidence.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State that you are tired formally.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a complex opinion on a philosophical topic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write down the verb: 'او اظهار کرد که میآید.'
Identify the noun in: 'اظهاراتِ شاهد شنیده شد.'
Listen: 'وی از اظهارِ نظر خودداری کرد.' Did he give an opinion?
Listen: 'او اظهار علاقه کرد.' What did he express?
Listen: 'سخنگو اظهار داشت...' Is this formal or informal?
Listen for the reason: 'او با اظهارِ خستگی رفت.' Why did he leave?
Listen: 'اظهار تأسف کرد.' Translate the feeling.
Listen: 'طبق اظهاراتِ پلیس...' Who is speaking?
Listen: 'اظهارنامه را پر کنید.' What should you fill out?
Listen: 'او اظهار خوشحالی کرد.' Is he sad?
Listen: 'صراحتاً اظهار کرد.' How did he state it?
Listen: 'اظهارات متناقض.' Are the statements the same?
Listen: 'اظهار بیاطلاعی کرد.' Does he know?
Listen: 'وزیر اظهار کرد...' Who is the subject?
Listen: 'محلِ اظهار ندارد.' What does it mean?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'اظهار کردن' is the professional standard for 'to state' in Persian. Use it when reporting official news or giving a formal testimony, such as: 'سخنگو اظهار کرد که توافق حاصل شده است' (The spokesperson stated that an agreement has been reached).
- A formal verb meaning to state, declare, or express officially.
- Commonly used in news, legal contexts, and professional writing.
- Derived from the Arabic root for 'appearing' or 'making visible'.
- Often paired with nouns like 'regret', 'interest', or 'opinion'.
Auxiliary Choice
In the past tense, 'اظهار نمود' is another very formal alternative you might see in literature.
Don't Overuse
Even in formal writing, don't use it for every single 'he said.' Mix it with 'افزود' (added) or 'تصریح کرد' (clarified).
Related Nouns
Learn 'اظهارات' (statements) as a separate noun; it's very common in news headlines.
The 'H' is Key
Make sure the 'h' in ezhār is clear, or it might sound like 'ezār' (which means something else).
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Más palabras de business
عادتأ
B2Habitualmente; por costumbre. Se usa para describir acciones que se realizan por rutina.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Conceder u otorgar (un derecho, poder u honor). El gobierno otorgó la ciudadanía a los inmigrantes.
اعتبار
A2Crédito, validez, reputación. Se refiere al saldo de una tarjeta, la validez legal o el prestigio social.
اعتبار دادن
B1Otorgar crédito o dar credibilidad a alguien o algo.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Un 'اعتباردهنده' es un acreedor, una entidad que presta dinero o otorga crédito.
اعتبارنامه
B1Una carta de creencia o credenciales oficiales que certifican la autoridad de alguien. El embajador presentó sus credenciales al jefe de estado.
اعتباری
B1Relativo al crédito, especialmente al financiero.