برخورد
برخورد en 30 segundos
- برخورد: An encounter, interaction, or meeting, often unexpected.
- Usage: Can be with people, ideas, or situations.
- Key: Emphasizes the event of crossing paths or interacting.
- Related: Similar to 'دیدار' (visit) but often more spontaneous.
The Persian word 'برخورد' (barkhord) is a versatile noun that signifies an encounter, an interaction, or a meeting. It often implies something that happens unexpectedly or casually, but it can also refer to more planned interactions. Think of it as the moment paths cross, whether it's a chance meeting with an old friend on the street, a significant interaction with a new idea, or even a collision in a more literal sense, though that's less common in everyday conversation.
In everyday language, 'برخورد' is used to describe the act of meeting someone, often without prior arrangement. For instance, you might have a 'برخورد' with a neighbor while shopping, or a 'برخورد' with a colleague in the hallway. It can also extend to more abstract encounters. You could have a 'برخورد' with a new perspective in a book, or a 'برخورد' with a challenging situation at work. The word carries a sense of happening, of something coming into contact or meeting. It's a fundamental concept in social interaction and experiencing the world around us.
Consider the nuance: while it can mean a simple 'meeting,' it often carries a slightly more dynamic or impactful connotation than just 'دیدار' (didar - meeting, visit). A 'برخورد' can sometimes be brief, like a fleeting glance, or it can be the beginning of a more extended interaction. The context will always clarify the exact nature of the encounter. It's about the event of two or more things or people coming together or affecting each other. This word is a cornerstone for describing how we navigate our social and physical environments, marking moments of connection and engagement.
Examples of Usage Contexts:
- Social Encounters
- A chance meeting with a friend on the street: 'من امروز صبح با دوست قدیمیام یک برخورد اتفاقی داشتم.' (Man emrooz sobh ba doost-e ghadimi-am yek barkhord-e ettefaghi dashtam. - I had an accidental encounter with my old friend this morning.)
- Professional Interactions
- An interaction with a client or colleague: 'برخورد ما با تیم جدید بسیار سازنده بود.' (Barkhord-e ma ba tim-e jadid besyar sazandeh bood. - Our interaction with the new team was very constructive.)
- Abstract Encounters
- Encountering a new idea or concept: 'این کتاب برخورد جالبی با مفاهیم سنتی دارد.' (In ketab barkhord-e jalibi ba mafahim-e sonnati darad. - This book has an interesting encounter with traditional concepts.)
- Unexpected Events
- A sudden event or situation: 'برخورد ناگهانی با مشکل، برنامه را تغییر داد.' (Barkhord-e nagahani ba moshkel, barnameh ra taghyir dad. - The sudden encounter with a problem changed the plan.)
برخورد با یک موقعیت غیرمنتظره میتواند چالشبرانگیز باشد.
Mastering 'برخورد' (barkhord) involves understanding its grammatical flexibility and how it combines with other words to create meaningful phrases. As a noun, it typically follows prepositions or acts as the subject or object in a sentence. Its core meaning revolves around the act of meeting, interacting, or encountering something or someone.
One common pattern is using 'برخورد' with verbs like 'داشتن' (dashtan - to have) to express having an encounter. For example, 'من یک برخورد خوب با او داشتم' (Man yek barkhord-e khoob ba oo dashtam - I had a good encounter with him/her). This structure is straightforward and widely applicable. Another frequent usage involves describing the *nature* of the encounter. Words like 'اتفاقی' (ettefaghi - accidental), 'جالب' (jaleb - interesting), 'مهم' (mohem - important), or 'منفی' (manfi - negative) can modify 'برخورد' to provide more detail.
The preposition 'با' (ba - with) is almost always used when specifying *who* or *what* the encounter is with. So, you'll frequently see sentences structured as '[Subject] با [Object] برخورد داشت' ([Subject] ba [Object] barkhord dasht). For instance, 'کودک با گربه برخورد کرد' (Koodak ba gorbeh barkhord kard - The child encountered the cat). Note the verb 'کردن' (kardan - to do/make) is often used with 'برخورد' in this context, forming 'برخورد کردن' (barkhord kardan - to encounter/collide).
Beyond simple encounters, 'برخورد' can also describe how someone behaves or reacts, especially in formal or serious situations. This is often seen in phrases like 'برخورد قاطع' (barkhord-e ghaate' - decisive action/handling) or 'برخورد مناسب' (barkhord-e monaseb - appropriate behavior). Here, it refers more to the manner of dealing with something.
Sentence Construction Examples:
- Subject + با + Object + برخورد داشتن/کردن
- 'دانشجو با استاد در راهرو برخورد کرد.' (Daneshjoo ba ostad dar rahro barkhord kard. - The student encountered the professor in the hallway.)
- Adjective + برخورد
- 'آنها یک برخورد دوستانه داشتند.' (Anha yek barkhord-e doostaneh dashtand. - They had a friendly encounter.)
- برخورد + با + Abstract Noun
- 'برخورد با حقیقت گاهی دردناک است.' (Barkhord ba haqiqat gahi dardnak ast. - Encountering the truth is sometimes painful.)
- برخورد + Verb (as a noun phrase)
- 'برخورد قاطع با فساد ضروری است.' (Barkhord-e ghaate' ba fasad zaruri ast. - Decisive action against corruption is necessary.)
آنها در مورد پروژه با هم برخورد جالبی داشتند.
You'll hear 'برخورد' (barkhord) frequently in everyday Persian conversations, news reports, and literature. Its commonality stems from its broad applicability to describe any form of meeting or interaction, from the mundane to the significant.
In daily life, imagine overhearing conversations about chance meetings: 'وای، چه برخورد غیرمنتظرهای!' (Wai, cheh barkhord-e gheiremontazereh-i! - Wow, what an unexpected encounter!). This emphasizes the surprise element. In more formal settings, like a news broadcast discussing a diplomatic meeting, you might hear: 'برخورد وزرای خارجه دو کشور سازنده بود.' (Barkhord-e vozarā-ye khārejeh-ye do keshvar sāzandeh bood. - The encounter between the foreign ministers of the two countries was constructive.). Here, it refers to a significant, often planned, interaction.
The word is also common when discussing how people handle situations or deal with others. A parent might tell their child, 'با بزرگترها با احترام برخورد کن.' (Bā bozorgtarhā bā ehterām barkhord kon. - Treat elders with respect.). In this context, 'برخورد' implies behavior or treatment. News articles about social issues or law enforcement might use it to describe how authorities dealt with a situation: 'پلیس با متخلفان برخورد قاطعی داشت.' (Polis bā motakhalefān barkhord-e qāte'i dāsht. - The police had a decisive encounter/action with the offenders.).
Furthermore, in educational or intellectual contexts, 'برخورد' can describe the engagement with ideas or concepts. A review of a philosophical work might state: 'این کتاب برخورد نوآورانهای با موضوع هستی دارد.' (In ketāb barkhord-e no'āvarāneh-i bā mowzoo'-e hasti dārad. - This book has an innovative encounter with the subject of existence.).
Real-World Scenarios:
- Casual Conversations
- Friends discussing their day: 'امروز تو بازار با یکی از همکلاسیهای قدیمم برخورد کردم.' (Emrooz too bāzār bā yeki az hamkelāsi-hā-ye qadim-am barkhord kardam. - Today in the market, I ran into one of my old classmates.)
- News and Media
- Reporting on a political event: 'برخورد مقامات عالیرتبه با هیئت خارجی موفقیتآمیز بود.' (Barkhord-e maghāmāt-e 'āli-rotbeh bā hey'at-e khāreji movaffaqiyat-āmiz bood. - The encounter of high-ranking officials with the foreign delegation was successful.)
- Literature and Arts
- Describing a character's experience: 'شخصیت اصلی در طول داستان با چالشهای زیادی برخورد میکند.' (Shakhsiyat-e asli dar tool-e dāstān bā chālesh-hā-ye ziyādi barkhord mikonad. - The main character encounters many challenges throughout the story.)
- Discussions on Behavior
- Giving advice: 'وقتی با مشتری صحبت میکنی، برخورد خوبی داشته باش.' (Vaghti bā moshtari sohbat mikoni, barkhord-e khoobi dāshteh bāsh. - When you talk to a customer, have a good demeanor/interaction.)
اخبار امروز درباره برخورد پلیس با تظاهرکنندگان بود.
When learning 'برخورد' (barkhord), learners sometimes make errors related to its usage with verbs, prepositions, and its distinction from similar words. Understanding these common pitfalls can significantly improve fluency and accuracy.
One frequent mistake is the incorrect verb conjugation or choice. While 'برخورد کردن' (barkhord kardan - to encounter) is common, learners might incorrectly use other verbs or forget the auxiliary verb. For instance, saying 'من برخورد او را دیدم' (Man barkhord-e oo ra didam - I saw his encounter) is grammatically awkward. The correct way to express having an encounter is usually 'من با او برخورد داشتم' (Man bā oo barkhord dāshtam - I had an encounter with him) or 'من با او برخورد کردم' (Man bā oo barkhord kardam - I encountered him).
Another common error involves the preposition. 'برخورد' almost always requires the preposition 'با' (bā - with) when specifying the person or thing encountered. Learners might omit this, leading to sentences like 'من او برخورد کردم' (Man oo barkhord kardam), which is incorrect. The correct form is 'من با او برخورد کردم' (Man bā oo barkhord kardam).
Confusion can also arise between 'برخورد' and words like 'دیدار' (didar - meeting, visit) or 'ملاقات' (molāghāt - meeting, appointment). While all relate to meeting, 'برخورد' often implies a more spontaneous or impactful encounter, whereas 'دیدار' and 'ملاقات' are typically more formal or planned. Using 'برخورد' for a scheduled business meeting might sound slightly informal or suggest an unexpected element.
Finally, learners might misuse 'برخورد' when it refers to behavior or handling. For example, saying 'رفتار او خوب برخورد بود' (Raftār-e oo khoob barkhord bood - His behavior was good encounter) is incorrect. Instead, one would say 'برخورد او خوب بود' (Barkhord-e oo khoob bood - His behavior/demeanor was good) or 'او با همه خوب برخورد میکرد' (Oo bā hameh khoob barkhord mikard - He treated everyone well).
Common Error Examples:
- Incorrect Verb Usage
- Mistake: 'من دوست برخورد دیدم.' (Man doost barkhord didam. - I saw friend encounter.) Correct: 'من با دوستم برخورد کردم.' (Man bā doostam barkhord kardam. - I encountered my friend.)
- Missing Preposition
- Mistake: 'آنها او برخورد داشتند.' (Anha oo barkhord dashtand. - They had him encounter.) Correct: 'آنها با او برخورد داشتند.' (Anha bā oo barkhord dashtand. - They had an encounter with him.)
- Confusing with 'دیدار'/'ملاقات'
- Mistake (in formal context): 'برخورد رسمی ما ساعت ۱۰ صبح است.' (Barkhord-e rasmi-ye mā sā'at 10 sobh ast. - Our formal encounter is at 10 AM.) Correct: 'ملاقات رسمی ما ساعت ۱۰ صبح است.' (Molāghāt-e rasmi-ye mā sā'at 10 sobh ast. - Our formal meeting is at 10 AM.)
- Misinterpreting 'Behavior' Context
- Mistake: 'او با مردم برخورد خوبی داشت.' (This can imply he *had* a good encounter with people, but not necessarily that his *behavior* was good.) Correct: 'برخورد او با مردم خوب بود.' (Barkhord-e oo bā mardom khoob bood. - His behavior/demeanor towards people was good.)
اشتباه: من با ماشین برخورد کردم.
Persian offers several words that touch upon the concept of meeting and interaction, each with its own nuances. Understanding these differences helps in choosing the most precise word for a given context.
The most direct alternatives to 'برخورد' (barkhord) are 'دیدار' (didar) and 'ملاقات' (molāghāt). 'دیدار' is a general term for seeing someone, a visit, or a meeting. It can be formal or informal and often implies a more deliberate act of seeing someone. For example, 'دیدار با خانواده' (didar bā khānedeh - visiting family) is common. 'ملاقات' is typically more formal and refers to a scheduled meeting, often for business or official purposes, like 'ملاقات کاری' (molāghāt-e kāri - business meeting).
'برخورد' itself often implies an encounter that might be unplanned, brief, or carry a specific impact. It can also refer to the *manner* of interaction or treatment. For instance, 'برخورد خوب' (barkhord-e khoob) means good behavior or a positive interaction, not just a simple meeting. If you have an accidental meeting on the street, 'برخورد' is more fitting than 'ملاقات'.
Other related words include 'تصادف' (tasādof), which specifically means 'collision' or 'accident,' often used for physical impacts between vehicles or objects. While 'برخورد' *can* sometimes imply a collision, 'تصادف' is much more specific and common for actual accidents. For instance, 'تصادف ماشین' (tasādof-e māshin - car accident) is standard, whereas 'برخورد ماشین' might be used metaphorically or in a less direct sense.
'مواجهه' (movājeheh) means 'confrontation' or 'facing' something, often a difficult situation or a problem. It carries a stronger sense of challenge than 'برخورد'. For example, 'مواجهه با مشکلات' (movājeheh bā moshkelāt - facing problems).
Finally, 'رفتن' (raftan - to go) can be used in contexts where one might meet someone, but it's a much broader verb. 'رفتن به خانه دوست' (raftan be khāneh-ye doost - going to a friend's house) implies a visit, but doesn't focus on the act of meeting itself like 'دیدار' or 'برخورد' would.
Comparison Table:
- Word
- Meaning & Nuance
- برخورد (barkhord)
- Encounter, interaction; often casual, unexpected, or refers to manner/treatment. Example: 'برخورد اتفاقی با همسایه.' (Accidental encounter with the neighbor.)
- دیدار (didar)
- Meeting, visit; general, can be planned or unplanned, formal or informal. Example: 'دیدار با خانواده در عید.' (Visiting family during Eid.)
- ملاقات (molāghāt)
- Meeting, appointment; typically formal, scheduled, often for business or official reasons. Example: 'ملاقات با مدیر شرکت.' (Meeting with the company manager.)
- تصادف (tasādof)
- Collision, accident; specifically for physical impacts. Example: 'تصادف دو ماشین.' (Collision of two cars.)
- مواجهه (movājeheh)
- Confrontation, facing; implies dealing with a challenge or difficulty. Example: 'مواجهه با انتقادات.' (Confronting criticisms.)
برخورد با یک ایده جدید.
How Formal Is It?
Dato curioso
The verb 'خوردن' (khordan - to eat) is remarkably versatile in Persian, appearing in many compound verbs with meanings far removed from eating. 'برخوردن' is a prime example, where 'eating' metaphorically transforms into 'encountering' or 'colliding'. This linguistic flexibility is characteristic of Persian.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'خ' (kh) sound as a simple 'h' or 'k'. It is a fricative sound made in the back of the throat.
- Not stressing the second syllable, leading to an unnatural rhythm.
- Confusing the vowel sounds with English equivalents that don't quite match.
Nivel de dificultad
CEFR B2 level. The word 'برخورد' is common but its nuances in different contexts can be challenging for learners. Understanding its use in abstract or formal settings requires a good grasp of Persian vocabulary and sentence structure.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Using the preposition 'با' (bā - with) with 'برخورد'.
من با او برخورد کردم. (Man bā oo barkhord kardam. - I encountered him/her.)
The compound verb 'برخورد کردن' (barkhord kardan).
ماشین با دیوار برخورد کرد. (Māshin bā divār barkhord kard. - The car collided with the wall.)
Using 'داشتن' (dāshtan - to have) with 'برخورد' to mean 'to have an encounter'.
آنها برخورد خوبی داشتند. (Anha barkhord-e khoobi dāshtand. - They had a good encounter.)
Adjectives modifying 'برخورد'.
برخورد اتفاقی، برخورد جدی، برخورد دوستانه.
Using 'برخورد' to describe behavior or treatment.
برخورد او با مشتریان بسیار مودبانه بود. (Barkhord-e oo bā moshtariyān besyār moaddabāneh bood. - His treatment of customers was very polite.)
Ejemplos por nivel
من او را دیدم.
I saw him/her.
Simple past tense of 'دیدن' (to see).
کتاب روی میز است.
The book is on the table.
Basic sentence structure with 'است' (is).
او یک سیب خورد.
He/She ate an apple.
Simple past tense of 'خوردن' (to eat).
این یک ماشین است.
This is a car.
Using 'این' (this) and 'است' (is).
آب سرد است.
The water is cold.
Adjective describing a noun.
من گرسنه هستم.
I am hungry.
'هستم' (I am) with an adjective.
او در خانه است.
He/She is at home.
Preposition 'در' (in/at).
این خوب است.
This is good.
Simple adjective usage.
من دیروز با دوستم برخورد کردم.
I encountered my friend yesterday.
Using 'برخورد کردن' (to encounter) in the past tense with 'با' (with).
آنها در پارک با هم ملاقات کردند.
They met each other in the park.
Using 'ملاقات کردن' (to meet) in the past tense.
این یک برخورد اتفاقی بود.
This was an accidental encounter.
'برخورد' modified by 'اتفاقی' (accidental).
او با معلمش برخورد خوبی داشت.
He/She had a good interaction with his/her teacher.
'برخورد' used to describe the nature of interaction.
ما در راه با هم برخورد کردیم.
We encountered each other on the way.
Plural past tense of 'برخورد کردن'.
این برخورد برای من مهم بود.
This encounter was important to me.
'برخورد' as the subject, modified by an adjective.
آیا شما با او برخورد داشتید؟
Did you have an encounter with him/her?
Interrogative form using 'برخورد داشتن' (to have an encounter).
برخورد آنها دوستانه بود.
Their interaction was friendly.
Possessive pronoun with 'برخورد'.
در سفرم با یک هنرمند مشهور برخورد کردم.
During my trip, I encountered a famous artist.
Using 'برخورد کردن' with an adjective and noun.
آنها در مورد پروژه با هم برخورد جدی داشتند.
They had a serious interaction regarding the project.
'برخورد' with an adjective and prepositional phrase.
برخورد ناگهانی با حقیقت گاهی سخت است.
An abrupt encounter with the truth is sometimes difficult.
'برخورد' as the subject, modified by adjectives.
مدیر با کارمندان برخورد قاطعی داشت.
The manager had a decisive interaction/handling with the employees.
'برخورد' used to describe a manner of dealing.
برخورد ما با فرهنگ جدید بسیار آموزنده بود.
Our encounter with the new culture was very instructive.
Using 'برخورد' with a noun phrase.
پلیس با مسببان حادثه برخورد کرد.
The police dealt with the perpetrators of the incident.
'برخورد کردن' in the context of law enforcement.
آیا تا به حال با چنین موقعیتی برخورد داشتهاید؟
Have you ever encountered such a situation?
Present perfect tense with 'برخورد داشتن'.
برخورد آنها در دادگاه بسیار جالب بود.
Their interaction in court was very interesting.
'برخورد' in a formal setting.
برخورد اتفاقی با یک دوست قدیمی در خارج از کشور، خاطرهای فراموشنشدنی برایم رقم زد.
An accidental encounter with an old friend abroad created an unforgettable memory for me.
Complex sentence structure with 'برخورد' as the subject.
تحلیلگران معتقدند که برخورد دیپلماتیک اخیر، تنشها را کاهش خواهد داد.
Analysts believe that the recent diplomatic encounter will reduce tensions.
'برخورد' in a political/analytical context.
برخورد قاطع با فساد اداری، نیازمند عزم ملی است.
Decisive action against administrative corruption requires national will.
'برخورد' referring to a firm stance or policy.
این کتاب، برخورد نوآورانهای با مفاهیم روانشناسی اجتماعی دارد.
This book has an innovative encounter with concepts of social psychology.
'برخورد' used metaphorically for intellectual engagement.
در طول تحقیقات، با شواهد غیرمنتظرهای برخورد کردیم.
During the investigation, we encountered unexpected evidence.
'برخورد کردن' with abstract nouns.
نحوه برخورد او با منتقدانش، نشاندهنده اعتماد به نفس بالای او بود.
His way of dealing with his critics showed his high self-confidence.
'برخورد' referring to demeanor or handling.
آیا تصور میکنید برخورد با چنین چالشهایی شخصیت را تقویت میکند؟
Do you think encountering such challenges strengthens character?
Interrogative sentence with 'برخورد' as a concept.
برخورد فرهنگی بین شرق و غرب همواره موضوع بحثهای فراوانی بوده است.
The cultural encounter between East and West has always been a subject of much discussion.
'برخورد' in a broad cultural context.
برخورد قاطع با هرگونه تخلف، لازمه حفظ نظم عمومی جامعه است.
Decisive action against any violation is necessary for maintaining public order in society.
'برخورد' as a noun phrase in a formal statement.
مورخان معتقدند که برخورد تمدنها در دوران باستان، زمینه ساز تحولات عظیمی شد.
Historians believe that the encounter of civilizations in ancient times laid the groundwork for great transformations.
'برخورد' used in a historical and academic context.
این نمایشگاه، برخورد خلاقانهای از هنر معاصر و سنتهای بومی را به نمایش میگذارد.
This exhibition showcases a creative encounter of contemporary art and indigenous traditions.
'برخورد' describing an artistic synthesis.
در مواجهه با بحران اقتصادی، برخورد مسئولانه و شفاف دولت، اعتماد عمومی را جلب کرد.
In the face of the economic crisis, the government's responsible and transparent handling garnered public trust.
'برخورد' referring to a governmental or institutional response.
دانشمندان در تلاشند تا سازوکارهای دقیق برخورد مولکولها در این واکنش شیمیایی را کشف کنند.
Scientists are trying to discover the precise mechanisms of molecule interaction in this chemical reaction.
'برخورد' in a scientific, technical context (molecular interaction).
نحوه برخورد جامعه با اقلیتهای قومی، معیاری برای سنجش میزان دموکراسی آن است.
Society's treatment of ethnic minorities is a measure of its level of democracy.
'برخورد' as a societal indicator.
آیا فلسفه اخلاق میتواند چارچوبی برای برخورد مسئولانه با فناوریهای نوین ارائه دهد؟
Can the philosophy of ethics provide a framework for responsible engagement with new technologies?
'برخورد' in a philosophical and ethical debate.
برخورد ناخواسته با خاطرات تلخ گذشته، میتواند تأثیرات عمیقی بر روان فرد داشته باشد.
An unintentional encounter with bitter memories of the past can have profound effects on an individual's psyche.
'برخورد' with psychological elements.
تفسیرهای گوناگون از این اثر هنری، نشاندهنده برخورد خلاقانه و چندوجهی مخاطبان با آن است.
The various interpretations of this artwork indicate the audience's creative and multifaceted engagement with it.
'برخورد' referring to complex intellectual and artistic engagement.
در تحلیل گفتمان سیاسی، نحوه برخورد رسانهها با مسائل اجتماعی، بازتابدهنده ایدئولوژیهای حاکم است.
In political discourse analysis, the media's handling of social issues reflects the prevailing ideologies.
'برخورد' in the context of critical media and discourse analysis.
جامعهشناسان بر این باورند که برخورد تضادها و همگراییها در جوامع پساصنعتی، پدیدههای نوینی را خلق میکند.
Sociologists believe that the encounter of contradictions and convergences in post-industrial societies creates novel phenomena.
'برخورد' in advanced sociological theory.
سیاست خارجی کشورها اغلب تابعی از برخورد منافع ملی با چالشهای جهانی است.
The foreign policy of countries is often a function of the encounter of national interests with global challenges.
'برخورد' in high-level international relations discourse.
پدیدههای کوانتومی اغلب نیازمند درکی فراتر از برخورد کلاسیک اجسام هستند.
Quantum phenomena often require an understanding beyond the classical collision of objects.
'برخورد' in the context of advanced physics, contrasting with classical mechanics.
برخورد اندیشههای فلسفی در طول تاریخ، به غنای معرفت بشری افزوده است.
The encounter of philosophical ideas throughout history has enriched human knowledge.
'برخورد' describing the evolution of thought.
نقد ادبی مدرن، بر تحلیل برخورد متن با بافت فرهنگی و تاریخی آن تأکید دارد.
Modern literary criticism emphasizes the analysis of the text's engagement with its cultural and historical context.
'برخورد' in advanced literary theory.
تأثیرات برخورد فرهنگها بر هویت فردی در دوران جهانیشدن، موضوعی پیچیده و چندلایه است.
The effects of cultural encounters on individual identity in the era of globalization is a complex and multi-layered issue.
'برخورد' in discussions of globalization and identity.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— To encounter or interact with someone or something.
من امروز با یک گربه سیاه در باغ برخورد کردم.
— To have an encounter or interaction with someone or something.
آنها در مورد پروژه برخورد خوبی داشتند.
— Inappropriate or unsuitable interaction/treatment.
برخورد نامناسب با مشتری باعث نارضایتی او شد.
— A firm and decisive handling or action.
نیروی انتظامی با مخلان نظم برخورد قاطعانه کرد.
— The interaction or clash of ideas.
برخورد اندیشههای مختلف به پیشرفت علم کمک میکند.
Se confunde a menudo con
'دیدار' is more general for seeing someone or visiting, often planned. 'برخورد' is more about the event of meeting, often unexpected.
'ملاقات' is typically a formal, scheduled meeting, often for business. 'برخورد' can be informal and unplanned.
'تصادف' specifically means collision or accident. While 'برخورد' can imply a collision, it's broader and can be used metaphorically.
Modismos y expresiones
— To face an insurmountable obstacle or a complete dead end; to be completely blocked.
هر چقدر تلاش کردم، در مورد این مسئله با دیوار برخورد کردم.
Idiomatic— To encounter a problem or difficulty.
در طول پروژه با مشکلات زیادی برخورد کردیم.
Common Phrase— To take firm action or deal decisively with someone or something.
مقامات با خاطیان برخورد قاطع داشتند.
Formal/Figurative— A superficial or shallow interaction; not engaging deeply.
گفتگوی ما فقط یک برخورد سطحی بود و به نتیجه نرسید.
Figurative— A harsh or aggressive interaction; speaking or acting rudely.
با کارمند جدید برخورد تندی شد.
Informal/Figurative— Double standards or inconsistent treatment.
برخورد دوگانه با مردم غیرقابل قبول است.
Figurative— To make eye contact, to meet someone's gaze.
وقتی با او صحبت میکردم، مستقیم با چشم او برخورد نکردم.
Figurative— To encounter obstacles or hindrances.
در مسیر رسیدن به هدف، با موانع زیادی برخورد کردیم.
Figurative— To face reality; to confront the truth.
بالاخره مجبور شد با واقعیت تلخ برخورد کند.
Figurative— A fateful or destiny-altering encounter.
برخورد او با آن کتاب، سرنوشتساز بود.
FigurativeFácil de confundir
Both relate to meeting people.
'دیدار' is a general term for seeing someone or a visit. It can be planned or unplanned, formal or informal. 'برخورد' emphasizes the event of crossing paths or interacting, often suggesting something unexpected or a specific type of interaction (e.g., a brief encounter, a clash, or a manner of treatment). For instance, 'دیدار با خانواده' (visiting family) is common, while 'برخورد اتفاقی با همسایه' (accidental encounter with a neighbor) highlights the unplanned nature.
من با دوستم دیدار کردم. (I met/visited my friend.) vs. من با دوستم برخورد کردم. (I encountered my friend - implies a meeting, possibly unexpected.)
Both refer to meetings.
'ملاقات' is usually a formal, scheduled meeting, often for official or business purposes. 'برخورد' is more general and can be informal, spontaneous, or refer to the nature of the interaction itself. Using 'ملاقات' for a chance meeting on the street would be unusual, whereas 'برخورد' fits perfectly. 'ملاقات کاری' (business meeting) is standard, while 'برخورد قاطع' (decisive action) describes a type of interaction or handling.
آنها برای یک ملاقات رسمی در دفتر حاضر شدند. (They attended a formal meeting at the office.) vs. آنها در راهرو با هم برخورد کردند. (They encountered each other in the hallway.)
Both can involve impact.
'تصادف' specifically denotes a physical accident or collision, like 'تصادف ماشین' (car accident). 'برخورد' can mean a physical collision, but it also has broader metaphorical uses, such as encountering an idea ('برخورد با ایدهها') or having a certain manner of interaction ('برخورد خوب'). If two cars crash, 'تصادف' is the precise term. If someone bumps into you, it could be a 'برخورد' or a minor 'تصادف'.
ماشینها با هم تصادف کردند. (The cars collided with each other.) vs. دانشجو با استاد در راهرو برخورد کرد. (The student encountered the professor in the hallway.)
Both imply facing something.
'مواجهه' means confrontation or facing a challenge, often something difficult or adversarial. It carries a stronger sense of conflict or direct opposition. 'برخورد' is more neutral and can be a simple encounter or interaction. You 'برخورد' with a problem, but you 'مواجهه' with an enemy or a significant obstacle.
برخورد با مشکلات روزمره. (Encountering daily problems.) vs. مواجهه با دشمن. (Confronting the enemy.)
Both refer to interaction.
'تعامل' is a more general and often more formal term for interaction, emphasizing the reciprocal exchange between parties. 'برخورد' can be a single event of meeting or interaction, and it also describes the *manner* of interaction or behavior. 'تعامل' often implies a sustained process, while 'برخورد' can be a specific moment. For example, 'تعاملات بینالمللی' (international interactions) is common, while 'برخورد با یک فرد' (encountering a person) is more about the specific event.
تعاملات فرهنگی بین دو کشور. (Cultural interactions between two countries.) vs. برخورد اتفاقی با یک دوست. (Accidental encounter with a friend.)
Patrones de oraciones
Subject + با + Object + برخورد کردن.
من با او برخورد کردم.
Subject + برخورد + Adjective + بود.
برخورد آنها دوستانه بود.
برخورد + با + Noun + ...
برخورد با مشکلات سخت است.
Subject + با + Object + برخورد + Adjective + داشتن.
او با مشتری برخورد خوبی داشت.
برخورد + Adjective + ...
برخورد قاطع با فساد ضروری است.
Infinitive/Noun form of 'برخورد' + با + Object + ...
برخورد با حقیقت گاهی دردناک است.
Complex sentence with 'برخورد' as subject or object.
برخورد اتفاقی با یک دوست قدیمی، خاطرهای فراموشنشدنی برایم رقم زد.
Discussions of abstract or metaphorical encounters.
برخورد اندیشهها در طول تاریخ به پیشرفت کمک کرده است.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
High
-
Omitting the preposition 'با' (with).
→
من با او برخورد کردم.
When specifying who or what is encountered, the preposition 'با' is essential. Saying 'من او برخورد کردم' is grammatically incorrect.
-
Using 'برخورد' for planned formal meetings.
→
آنها یک ملاقات رسمی داشتند.
'ملاقات' (molāghāt) is preferred for formal, scheduled meetings. 'برخورد' is more for chance encounters or interactions that might be less formal or more impactful.
-
Confusing 'برخورد' with 'تصادف' in accident contexts.
→
ماشینها با هم تصادف کردند.
While 'برخورد' can mean collision, 'تصادف' is the specific and standard word for accidents, especially involving vehicles. Using 'برخورد' might sound less precise in this context.
-
Incorrectly using 'برخورد' to mean 'to face' a difficult situation.
→
او با مشکلات زیادی مواجه شد.
For facing challenges or difficulties, 'مواجه شدن' (movājeh shodan) or 'روبرو شدن' (rooberoo shodan) are often more appropriate than 'برخورد کردن'. 'برخورد با مشکلات' is acceptable, but 'مواجه شدن' emphasizes the confrontation aspect.
-
Using 'برخورد' as a verb directly without 'کردن' or 'داشتن'.
→
آنها با هم برخورد کردند.
'برخورد' is primarily a noun. To use it as an action verb, it needs to be combined with auxiliary verbs like 'کردن' or 'داشتن'. Saying 'آنها برخورد' is incomplete.
Consejos
Preposition 'با'
When 'برخورد' refers to encountering a specific person or thing, the preposition 'با' (bā - with) is almost always used. Remember to include it: 'من با او برخورد کردم' (I encountered him/her).
Behavioral Nuance
Beyond just meeting, 'برخورد' can describe how someone acts or treats others. Phrases like 'برخورد خوب' (good treatment) or 'برخورد نامناسب' (inappropriate treatment) are common and highlight this aspect of the word.
The 'خ' Sound
The Persian letter 'خ' (kh) is a guttural sound made in the back of the throat, similar to the 'ch' in 'loch'. Practice this sound to pronounce 'برخورد' correctly and distinguish it from similar-sounding English words.
Visual Aids
Create mental images for 'برخورد'. Imagine two roads 'bar' and 'khord' crossing at an intersection, or someone 'eating' (khordan) a 'bar' in a clumsy encounter. Visual mnemonics can significantly aid recall.
Sentence Building
Actively try to construct sentences using 'برخورد' in various contexts. Describe your daily encounters, imagine hypothetical situations, or talk about how people behave. The more you use it, the more natural it will become.
Distinguish from Similar Words
Be aware of the subtle differences between 'برخورد', 'دیدار', 'ملاقات', and 'تصادف'. Understanding these distinctions will help you choose the most precise word for your intended meaning.
Social Significance
In Persian culture, the quality of interaction ('برخورد') is important. Pay attention to how politeness and respect are conveyed through language and behavior, as this is often reflected in the use of 'برخورد'.
Metaphorical Usage
Explore how 'برخورد' is used metaphorically, such as in 'برخورد اندیشهها' (encounter of ideas) or 'برخورد با واقعیت' (facing reality). This shows the word's depth and flexibility.
Regular Revision
Revisit the definition, examples, and common phrases related to 'برخورد' periodically. Consistent review is crucial for solidifying vocabulary and ensuring accurate usage.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine 'bar' meaning 'bar' (like a pub) and 'khord' sounding like 'cord'. So, you had a 'bar cord' encounter – maybe you bumped into someone while trying to tie a cord at a bar. This visual might help you remember the sound and meaning of 'برخورد' as an encounter.
Asociación visual
Picture two roads, 'bar' and 'khord', intersecting. Where they meet is the 'برخورد' – the point of encounter. Or, visualize a person 'eating' (khordan) a 'bar' (bar), symbolizing a forceful encounter.
Word Web
Desafío
Try to use 'برخورد' in five different sentences today, describing various types of encounters you might have or imagine. Focus on using it with different verbs and prepositions.
Origen de la palabra
The word 'برخورد' is derived from the Persian verb 'برخوردن' (barkhordan), which itself is a compound verb. It consists of the prefix 'بر' (bar), which can indicate movement upwards, upon, or over, and the verb 'خوردن' (khordan), meaning 'to eat' or 'to consume'. In its literal sense, 'برخوردن' could imply 'to eat upon' or 'to consume over', but metaphorically it evolved to mean 'to encounter', 'to meet', or 'to collide'.
Significado original: Literally, 'to eat upon' or 'to consume over'. Metaphorically evolved to mean 'to encounter' or 'to collide'.
Indo-Iranian (Persian)Contexto cultural
The term 'برخورد' can sometimes imply a physical collision (like 'تصادف'), so context is crucial. When referring to social interactions or behavior, it's generally neutral or can be modified with adjectives (e.g., 'برخورد خوب' - good interaction, 'برخورد بد' - bad interaction).
While 'encounter' and 'interaction' are good English equivalents, the Persian 'برخورد' can also imply a specific manner of behavior or treatment, similar to 'demeanor' or 'handling'.
Practica en la vida real
Contextos reales
Chance meetings with acquaintances or friends.
- برخورد اتفاقی
- برخورد کردن با
- چه برخورد غیرمنتظرهای!
Interactions in professional or formal settings.
- برخورد قاطع
- برخورد سازنده
- برخورد دیپلماتیک
Dealing with challenges or problems.
- برخورد با مشکلات
- برخورد با چالش
- برخورد با واقعیت
Describing behavior or treatment.
- برخورد خوب
- برخورد نامناسب
- برخورد انسانی
Physical collisions or impacts.
- برخورد شدید
- برخورد خودروها
- برخورد با مانع
Inicios de conversación
"Have you had any interesting encounters lately?"
"What's the most unexpected meeting you've ever had?"
"How do you usually handle difficult situations?"
"Do you prefer planned meetings or chance encounters?"
"What kind of interactions do you find most rewarding?"
Temas para diario
Describe a recent encounter that had a significant impact on you. What did you learn from it?
Reflect on a time you had to deal with a challenging situation. How did you 'برخورد' with it?
Write about a memorable accidental meeting. Who did you meet, and what happened?
Consider your interactions with people from different backgrounds. What are the challenges and rewards of such encounters?
Imagine you meet a historical figure. What would that encounter be like, and what would you discuss?
Preguntas frecuentes
10 preguntas'برخورد' (barkhord) generally refers to an encounter or interaction, often implying something unexpected or a specific type of engagement. 'دیدار' (didar) is a more general term for seeing someone or a visit, which can be planned or unplanned, formal or informal. For example, you might have an 'برخورد اتفاقی' (accidental encounter) with a neighbor, but you arrange a 'دیدار' with your doctor.
Yes, 'برخورد' can mean a physical collision, similar to 'تصادف' (tasādof - accident). However, 'تصادف' is more specific for accidents, especially with vehicles. 'برخورد' is broader and can be used for any kind of impact, including metaphorical ones. For example, 'برخورد شدید دو ماشین' (severe collision of two cars) or 'برخورد توپ با دیوار' (ball hitting the wall).
When used to describe behavior, 'برخورد' often refers to someone's demeanor, manner of treatment, or how they handle a situation or person. For instance, 'برخورد خوب' (barkhord-e khoob) means good behavior or positive treatment, and 'برخورد قاطع' (barkhord-e ghaate') means decisive action or firm handling.
Primarily, 'برخورد' is a noun. However, it is often used in compound verbs like 'برخورد کردن' (barkhord kardan - to encounter) and 'برخورد داشتن' (barkhord dāshtan - to have an encounter). These verbs function similarly to the noun in conveying the meaning of an encounter or interaction.
A very common pattern is using the verb 'کردن' (kardan - to do) or 'داشتن' (dāshtan - to have) with 'برخورد'. You often say 'X با Y برخورد کرد' (X encountered Y) or 'X با Y برخورد داشت' (X had an encounter with Y). For example, 'من با او برخورد کردم.'
'برخورد' itself is neutral. The positivity or negativity is determined by the context or by adjectives used with it. For example, 'برخورد خوب' (good encounter) is positive, while 'برخورد بد' (bad encounter) or 'برخورد تند' (harsh encounter) are negative.
Yes, absolutely. 'برخورد' is frequently used for abstract encounters, such as encountering an idea, a concept, a situation, or a piece of art. For example, 'برخورد با حقیقت' (encountering the truth) or 'برخورد با مفاهیم جدید' (encountering new concepts).
'تعامل' (ta'āmol) is a more general and often more formal term for interaction, emphasizing a reciprocal exchange. 'برخورد' can be a single event of meeting or interaction, and it also describes the manner of interaction or behavior. 'تعامل' often implies a process, while 'برخورد' can be a specific moment or a quality of behavior.
The pronunciation is 'bær-khoːrd'. The stress is on the second syllable ('khoːrd'). The 'kh' sound is guttural, like the 'ch' in Scottish 'loch'.
Yes, very common ones include 'برخورد کردن با' (to encounter), 'برخورد داشتن با' (to have an encounter), 'برخورد اتفاقی' (accidental encounter), 'برخورد قاطع' (decisive action), and 'برخورد با مشکلات' (dealing with problems).
Ponte a prueba 10 preguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
برخورد (barkhord) signifies an encounter or interaction, frequently implying an unplanned meeting or a significant engagement with something or someone. It can also describe the manner of one's behavior or handling of a situation. Example: 'برخورد ما با مشکل غیرمنتظره بود.' (Our encounter with the problem was unexpected.)
- برخورد: An encounter, interaction, or meeting, often unexpected.
- Usage: Can be with people, ideas, or situations.
- Key: Emphasizes the event of crossing paths or interacting.
- Related: Similar to 'دیدار' (visit) but often more spontaneous.
Context is Key
The meaning of 'برخورد' can subtly shift based on context. Always consider whether it refers to a chance meeting, a deliberate interaction, a physical collision, or a manner of behavior. Look at the surrounding words to understand its precise implication.
Preposition 'با'
When 'برخورد' refers to encountering a specific person or thing, the preposition 'با' (bā - with) is almost always used. Remember to include it: 'من با او برخورد کردم' (I encountered him/her).
Behavioral Nuance
Beyond just meeting, 'برخورد' can describe how someone acts or treats others. Phrases like 'برخورد خوب' (good treatment) or 'برخورد نامناسب' (inappropriate treatment) are common and highlight this aspect of the word.
The 'خ' Sound
The Persian letter 'خ' (kh) is a guttural sound made in the back of the throat, similar to the 'ch' in 'loch'. Practice this sound to pronounce 'برخورد' correctly and distinguish it from similar-sounding English words.
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Más palabras de academic
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2Convertirse en el factor o la causa de algo.
اعتبار علمی
B2Credibilidad académica o reputación científica de una entidad.
اعتبار بخشیدن
B2Validar o confirmar oficialmente algo.
اعتبار سنجی کردن
B2Validar o comprobar la validez de algo.
اعتباربخشی
B2La acreditación es el reconocimiento oficial de que una persona o institución cumple con ciertos estándares.
اعتمادپذیر
B2Confiable; digno de confianza.
اعتراف کردن
B2Confesar o reconocer; admitir haber cometido un delito o haber hecho algo malo. (Debe confesar que mintió. Él confesó el crimen.)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Racional; basado en la razón o la lógica.