Formal & Journalistic Structures (Passive & Impersonal)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use the passive voice to focus on the action rather than the actor in formal writing.
- Use 'shodan' (to become) with the past participle: 'Ketab neveshte shod' (The book was written).
- Avoid mentioning the agent unless necessary using 'tavasot-e' (by).
- Use impersonal structures like 'goft-e mishavad' (it is said) for journalistic distance.
Overview
Mastering Persian at the C2 level necessitates a nuanced understanding of register, particularly the formal and journalistic structures that define objective, authoritative communication. This grammatical domain allows you to transcend everyday speech, enabling expression in academic, journalistic, legal, and official contexts. You learn to strip away the personal 'I' and 'you', fostering a tone that is impersonal, objective, and devoid of subjective bias.
This isn't merely about expanding your vocabulary; it's a fundamental shift in how you construct reality through language, presenting facts and actions as self-contained events rather than agent-driven occurrences. This mastery signals linguistic authority, differentiating your discourse from casual exchanges and aligning it with intellectual, professional, and official communication standards.
The essence of this grammar lies in depersonalizing actions and information. Why does this pattern exist in Persian? Primarily, it serves a rhetorical purpose: to enhance credibility and objectivity.
By removing the explicit agent, the focus shifts entirely to the action or outcome itself, lending an air of universality and undisputed factuality. This linguistic mechanism is deeply embedded in Persian rhetorical traditions, where the elevation of discourse often involves distancing the speaker from personal involvement. Understanding this 'why' is crucial, as it informs your strategic application of these structures, ensuring your communication aligns with the desired professional or academic register.
You will learn to articulate complex ideas, report events, and present findings with the gravity and impartiality expected in high-level discourse, making your Persian both sophisticated and impactful.
How This Grammar Works
فعل مجهول - fe'l-e majhool) and Impersonal Constructions (عبارات غیرشخصی - ebārāt-e ghayr-e shakhsi). Beyond these structural shifts, a crucial element is Lexical Substitution, replacing common verbs and vocabulary with their more formal or archaic equivalents. The overarching goal is to de-emphasize or entirely remove the agent (the 'doer' of the action), thus focusing the listener's or reader's attention squarely on the action, its object, or its consequence.گَردید (gardid) over شُد (shod), for example, you are not merely selecting a synonym; you are consciously opting for a historically richer, more formal verb form that instantly recontextualizes your statement within an elevated sphere of discourse.Formation Pattern
فعل مجهول - fe'l-e majhool):
شُدَن (shodan) – 'to become' – or its more formal counterpart, گَردیدَن (gardidan). The object of the active sentence becomes the subject of the passive sentence, and the original subject (agent) is either omitted or introduced with تَوَسُطِ (tavasot-e) – 'by'.
شُدَن (shodan) / گَردیدَن (gardidan).
نوشته میشود (neveshte mi-shavad) – 'it is written'.
شُدَن (shodan) / گَردیدَن (gardidan).
گفته شد (gofte shod) – 'it was said'.
نوشتن (neveshtan) – 'to write' – in the passive voice:
نوشتن) | Passive Form (نوشته شدن) | Translation |
مینویسد (mi-nevisad) | نوشته میشود (neveshte mi-shavad) | He/she writes / It is written |
نوشته است (neveshte ast) | نوشته شده است (neveshte shode ast) | He/she has written / It has been written |
نوشت (nevesht) | نوشته شد (neveshte shod) | He/she wrote / It was written |
نوشته بود (neveshte bud) | نوشته شده بود (neveshte shode bud) | He/she had written / It had been written |
بنویسد (be-nevisad) | نوشته شود (neveshte shavad) | That he/she write / That it be written |
عبارات غیرشخصی - ebārāt-e ghayr-e shakhsi):
کِه (ke) clause, introducing reported information or generalized observations.
لازم به ذکر است کِه... (lāzem be zekr ast ke...) – 'It is necessary to mention that...', 'It is worth noting that...'
لازم به ذکر است که توافق به دست آمده است. (lāzem be zekr ast ke tavāfoq be dast āmade ast.) – 'It is necessary to mention that an agreement has been reached.'
گزارش شده است کِه... (gozāresh shode ast ke...) – 'It has been reported that...'
گزارش شده است که جلسه لغو گردید. (gozāresh shode ast ke jalaseh laghv gardid.) – 'It has been reported that the meeting was canceled.'
پیشبینی میشود کِه... (pish-bini mi-shavad ke...) – 'It is anticipated that...'
پیشبینی میشود که تغییرات قابل توجهی رخ دهد. (pish-bini mi-shavad ke taghyirāt-e qābel-e tavajjohee rokh dahad.) – 'It is anticipated that significant changes will occur.'
به نظر میرسد کِه... (be nazar mi-resad ke...) – 'It seems that...', 'It appears that...'
استنباط میشود کِه... (estenbāt mi-shavad ke...) – 'It is inferred that...'
کَردَن (kardan) | نَمودَن (namudan) | to do, perform, execute | Official reports, formal statements |
شُدَن (shodan) | گَردیدَن (gardidan)| to become, turn into, happen | Academic papers, news headlines, legal texts |
داشتَن (dashtan)| برخوردار بودن (bar-khordār budan)| to have, possess, enjoy | Describing attributes in formal profiles, reports |
گفتَن (goftan) | بیان کردن (bayān kardan)| to state, express, articulate | Speeches, formal discussions, academic analyses |
تصمیم گرفتند (tasmim gereftand) – 'they decided' – a formal text might state تصمیم اتخاذ گردید (tasmim ettekhāz gardid) – 'a decision was taken/made', utilizing both a passive structure and a more formal verb choice. Similarly, به نتیجه رسیدیم (be natijeh residim) – 'we reached a conclusion' – becomes به نتیجه حاصل شد (be natijeh hāsel shod) – 'a conclusion was obtained', or even نتیجه حاصل گردید (natijeh hāsel gardid) for maximal formality. This careful selection of lexicon, combined with structural changes, is paramount for achieving the C2-level formal register.
When To Use It
- Journalism and News Reporting: News articles, editorials, broadcast news scripts, and official press releases consistently employ passive voice and impersonal constructions to present information factually and neutrally. For example,
قیمت نفت افزایش یافت.(gheymat-e naft afzāyesh yāft.) – 'Oil prices increased.' (using the formalyāftanvariant ofshodan). - Academic and Scientific Writing: Research papers, theses, dissertations, scholarly articles, and formal presentations. The emphasis here is on presenting findings and arguments objectively, free from subjective bias. You'll frequently encounter phrases like
بررسی شد(barresi shod) – 'it was examined' – orنتیجهگیری میشود(natijeh-giri mi-shavad) – 'it is concluded.' - Legal and Official Documents: Contracts, laws, governmental reports, diplomatic correspondence, and policy statements. Precision, clarity, and the de-emphasis of individual agency are paramount. Phrases such as
لازمالاجراست(lāzem-ol-ejrā-st) – 'it is binding/enforceable' – are common. - Formal Speeches and Presentations: Keynote addresses, political speeches, eulogies, or any public speaking engagement where the speaker aims to project authority and seriousness. Even in spoken Persian, these structures elevate the discourse, as in
باید توجه داشت که...(bāyad tavajoh dāsht ke...) – 'It must be noted that...' - Professional Correspondence: Formal emails, official letters, and reports within an organizational context, especially when addressing superiors or external entities. For instance,
درخواست شما بررسی خواهد شد.(darkhāst-e shomā barresi khāhad shod.) – 'Your request will be reviewed.'
چای نوشیده گردید. (chāy nushideh gardid.) – 'Tea was drunk.' – instead of چای نوشیدم. (chāy nushidam.) – 'I drank tea.' This linguistic mismatch can create unintended distance or confusion, making you sound like a robot or someone deliberately trying to distance themselves.Common Mistakes
- 1Incorrect Passive Voice Formation: A frequent error is misapplying the auxiliary verb
شُدَن(shodan) orگَردیدَن(gardidan). Remember, the passive voice uses the past participle of the main verb combined with the conjugated forms ofشُدَنorگَردیدَن. Using the present stem or the infinitive of the main verb incorrectly will result in ungrammatical sentences. For example, sayingنوشتن میشود(neveshtan mi-shavad) instead ofنوشته میشود(neveshte mi-shavad) is incorrect becauseنوشتنis the infinitive, not the past participleنوشته.
- Wrong:
درس خواندن شد.(dars khāndan shod.) – (Attempted: 'The lesson was read.') - Right:
درس خوانده شد.(dars khānde shod.) – 'The lesson was read.' (Hereخواندهis the past participle ofخواندن).
- 1Overuse or Misuse of
تَوَسُطِ(tavasot-e): Whileتَوَسُطِtranslates to 'by' and can introduce the agent in a passive sentence, its overuse is a hallmark of unnatural, overly literal translation from English. Persian strongly prefers to omit the agent entirely in passive constructions unless its identity is crucial for context. If the agent is general or obvious, it is almost always left out. Usingتَوَسُطِfor every passive sentence makes your writing cumbersome and less idiomatic.
- Less Idiomatic (overuse):
این کتاب توسط استاد نوشته شده است.(in ketāb tavasot-e ostād neveshte shode ast.) – 'This book has been written by the professor.' (While grammatically correct, often unnecessary.) - More Idiomatic:
این کتاب توسط استاد نوشته شده است.(in ketāb neveshte shode ast.) – 'This book has been written (by the professor).' (The by the professor is implied or simply not central).
- 1Misplaced or Superfluous
را(rā): In active sentences,راmarks the direct object. However, when a sentence is converted to the passive voice, the original direct object becomes the subject of the passive sentence. Consequently, the object markerراis no longer needed and must be omitted. Including it is a glaring error that indicates a misunderstanding of the passive transformation.
- Wrong:
کتاب را نوشته شد.(ketāb rā neveshte shod.) – (Attempted: 'The book was written.') - Right:
کتاب نوشته شد.(ketāb neveshte shod.) – 'The book was written.' (The book is now the subject).
- 1Inanimate Plural Subject-Verb Agreement: This is a subtle but critical distinction at C2. In colloquial Persian, inanimate plural subjects often take a singular verb. However, in formal and journalistic Persian, inanimate plural subjects must take a plural verb in the passive voice and other formal constructions. Failing to observe this makes your writing sound informal and grammatically imprecise.
- Colloquial (Acceptable):
گزارشها ارائه شد.(gozāresh-hā erā'e shod.) – 'The reports were presented.' (Singular verb for plural inanimate subject) - Formal (Required):
گزارشها ارائه شدند.(gozāresh-hā erā'e shodand.) – 'The reports were presented.' (Plural verb for plural inanimate subject)
- 1False Formality and Archaism: Simply replacing common words with obscure or overly archaic vocabulary without understanding the precise nuance or current usage can result in language that sounds pretentious or outdated rather than formally elegant. The goal is clarity and authority, not obfuscation. For example, using highly classical literary terms in a modern journalistic piece might alienate your audience.
- 1Confusing
شُدَن(shodan) andبودَن(budan) in Passive Structures: Rememberشُدَنis the auxiliary for the passive voice (to become done), whileبودَنis used for states of being or forming perfect tenses with active participles (to be in a state of having done something). Mixing these indicates a fundamental misunderstanding of verb aspect and voice.
- Wrong:
درباز شده بود.(dar bāz shode bud.) – (Attempted: 'The door had been opened.') (This is structurally ambiguous). - Right (Passive Perfect):
در باز شده بود.(dar bāz shode bud.) – 'The door had been opened.' (This is correct. Note:باز شدنmeans to be opened. If the meaning is 'someone opened the door',در باز شده بودcan mean 'the door had become open' or 'the door had been opened'. The past participle isبازfromباز کردن, and the auxiliaryشُدَنhelps form the passive. Here,شده بودcorrectly implies completion in the past). The confusion typically comes when learners try to applyبودنdirectly whereشدنis needed for the action of passivation.
Real Conversations
While the term
Passive Voice Conjugation (Verb: Neveshtan - To Write)
| Tense | Affirmative | Negative |
|---|---|---|
|
Past Simple
|
Neveshte shod
|
Neveshte nashod
|
|
Present Perfect
|
Neveshte shode ast
|
Neveshte nashode ast
|
|
Future
|
Neveshte khahad shod
|
Neveshte nakhahad shod
|
Meanings
The passive voice shifts the focus from the subject performing an action to the object receiving it, essential for objective reporting.
Standard Passive
Focusing on the receiver of the action.
“نامه نوشته شد.”
“ماشین تعمیر شد.”
Impersonal Passive
General statements without a specific subject.
“گفته میشود که باران خواهد بارید.”
“تصمیم گرفته شد که جلسه لغو شود.”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Past Participle + Shodan
|
Ketab neveshte shod
|
|
Negative
|
Past Participle + Nashodan
|
Ketab neveshte nashod
|
|
Question
|
Ay + PP + Shodan?
|
Ay ketab neveshte shod?
|
|
Impersonal
|
Verb + Mishavad
|
Goft-e mishavad
|
Formality Spectrum
گزارش تکمیل گردید. (Work environment)
گزارش تمام شد. (Work environment)
گزارش تموم شد. (Work environment)
گزارش جمع شد. (Work environment)
Passive Voice Components
Auxiliary
- شدن to become
Main Verb
- اسم مفعول past participle
Examples by Level
غذا خورده شد.
The food was eaten.
نامه نوشته شد.
The letter was written.
ماشین شسته شد.
The car was washed.
در بسته شد.
The door was closed.
کتاب خوانده نشد.
The book was not read.
آیا پنجره باز شد؟
Was the window opened?
پول پرداخت شد.
The money was paid.
کار تمام شد.
The work was finished.
گزارش توسط مدیر نوشته شد.
The report was written by the manager.
تصمیم گرفته شد که برویم.
It was decided that we should go.
انتظار میرود که او بیاید.
It is expected that he will come.
این ساختمان ساخته شده است.
This building has been built.
گفته میشود که تغییرات اعمال خواهد شد.
It is said that changes will be applied.
در این مقاله به مسائل مهمی پرداخته شده است.
Important issues have been addressed in this article.
پیشنهاد شد که جلسه به تعویق بیفتد.
It was suggested that the meeting be postponed.
قوانین باید رعایت شوند.
The rules must be followed.
شواهد نشان دادهاند که این نظریه رد شده است.
Evidence has shown that this theory has been rejected.
به نظر میرسد که توافق حاصل شده باشد.
It seems that an agreement has been reached.
این موضوع بارها مورد بحث قرار گرفته است.
This topic has been discussed many times.
تصمیمات اتخاذ شده باید اجرا گردند.
The decisions taken must be implemented.
چنین استدلال شده است که ساختار زبانی بر تفکر تأثیر میگذارد.
It has been argued that linguistic structure influences thought.
در صورت عدم رعایت، اقدامات قانونی صورت خواهد گرفت.
In case of non-compliance, legal action will be taken.
این اثر هنری توسط استادان برجسته خلق شده است.
This work of art has been created by prominent masters.
لازم است که این موارد در نظر گرفته شوند.
It is necessary that these points be taken into consideration.
Easily Confused
Learners often use active voice when passive is required for formality.
Using kardan for passive.
Trying to passivize intransitive verbs.
Common Mistakes
من کتاب خوانده شد.
کتاب خوانده شد.
کتاب خوانده کرد.
کتاب خوانده شد.
او رفت شد.
N/A
کتاب نوشتن شد.
کتاب نوشته شد.
غذا خورده نشد است.
غذا خورده نشده است.
ماشین تعمیر کرد.
ماشین تعمیر شد.
در بازه شد.
در باز شد.
توسط من انجام شد.
انجام شد.
گفته میشود که او رفت.
گفته میشود که او رفته است.
این کار باید انجام شود.
این کار باید انجام شود.
این نظریه توسط همه قبول شده است.
این نظریه مورد قبول واقع شده است.
تصمیمات گرفته شد.
تصمیمات اتخاذ شد.
او دیده شد که رفت.
دیده شد که او رفت.
Sentence Patterns
___ توسط ___ انجام شد.
گفته میشود که ___.
انتظار میرود که ___.
___ باید ___ شود.
Real World Usage
گفته میشود که مذاکرات به نتیجه رسیده است.
در این مطالعه، دادهها تحلیل شدند.
درخواست شما مورد بررسی قرار خواهد گرفت.
تصمیم گرفته شد که دیگر ادامه ندهیم.
در شرکت قبلی، مسئولیتهای زیادی به من سپرده شد.
سفارش شما ثبت شد.
Focus on the object
Don't overdo it
Use for objectivity
Formal tone
Smart Tips
Use the passive voice to sound more objective.
Use impersonal passive structures.
Use the passive voice to obscure the agent.
Use the passive voice to focus on the research.
Pronunciation
Shodan
The 'o' is short, similar to 'book'.
Formal
Sentence ends with a slight drop.
Certainty and objectivity.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Shodan' as the 'Transformation' verb. It transforms the subject into the receiver.
Visual Association
Imagine a statue being carved. The statue doesn't carve itself; it is being carved (passive).
Rhyme
Shodan is the key, for passive you will see.
Story
The king ordered a bridge. The bridge was built (passive). The king didn't build it himself; he just ordered it. The bridge became the focus.
Word Web
Challenge
Write three sentences about your day using only passive voice.
Cultural Notes
Passive voice is highly valued in academic writing to show humility and objectivity.
News agencies use it to report facts without bias.
Official letters use it to maintain distance.
The passive voice in Persian evolved from the use of the verb 'shodan' (to become) with the past participle.
Conversation Starters
به نظر شما چرا این تصمیم گرفته شد؟
گفته میشود که قیمتها افزایش مییابد. نظر شما چیست؟
آیا گزارش شما تکمیل شده است؟
در مورد این حادثه چه گفته میشود؟
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
نامه توسط او ___.
Which sentence is passive?
Find and fix the mistake:
غذا خورده کرد.
مدیر گزارش را نوشت.
Intransitive verbs can be made passive.
A: آیا تصمیم گرفته شد؟ B: بله، ___.
گفته / میشود / که / باران / خواهد / بارید
Match each item on the left with its pair on the right:
Score: /8
Practice Exercises
8 exercisesنامه توسط او ___.
Which sentence is passive?
Find and fix the mistake:
غذا خورده کرد.
مدیر گزارش را نوشت.
Intransitive verbs can be made passive.
A: آیا تصمیم گرفته شد؟ B: بله، ___.
گفته / میشود / که / باران / خواهد / بارید
Active: او نامه را فرستاد.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesPair the verbs:
___ be nazar miresad ke... (It appears that...)
tavasot-e / dadgah / hokm / sadir / gardid
Which word means 'Despite' in a formal context?
Formal Context: Keshvar-haye mantaghe hamkari kard.
Translate to Formal Persian.
Hadese-ye talikhi ___ (happened).
Select the concluding phrase:
Tavasot-e polis dozdan dastgir shodand.
Ostad tajrobe-ye ziadi ___.
Score: /10
FAQ (8)
To focus on the action and maintain objectivity.
It's rare and sounds very formal.
The verb `shodan` (to become).
No, only transitive verbs.
The structure is similar but the auxiliary is different.
Yes, it's the standard for news.
Add 'na' to the verb: `nashod`.
Yes, very formal.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Se + verb
Spanish uses a reflexive pronoun, Persian uses an auxiliary verb.
Être + past participle
The choice of auxiliary verb (to be vs to become).
Werden + past participle
German has more complex verb placement rules.
-(r)eru suffix
Suffix vs auxiliary verb.
Internal vowel change
Morphological change vs auxiliary construction.
Bei + verb
Marker vs auxiliary verb.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Connecting Persian Letters: The Cursive Flow
Overview The Persian script, descended from the Arabic alphabet, is fundamentally a cursive writing system. Unlike Latin...
Persian Numbers 11-100: Counting Made Easy
Overview Mastering numbers beyond ten is a fundamental step in achieving fluency in Persian. For learners at the A1 CEFR...
The Persian Alphabet (Consonants & Vowels)
Overview Persian, or Farsi, utilizes an alphabet derived from Arabic, comprising 32 letters. This writing system is fund...
Persian Numbers 0-10 (yek, do, seh)
Overview Mastering Persian numbers from zero to ten is a foundational pillar for any A1 learner. These eleven basic nume...
Writing Loanwords in Persian Script
Overview Persian, a vibrant and dynamic language, has a remarkable capacity to integrate foreign vocabulary, particularl...