A2 noun Informal #5,000 más común 1 min de lectura

جوجه

juje dʒuːˈdʒe

Joojeh means a young chicken, symbolizing new beginnings, but also colloquially refers to young people or a popular grilled dish.

Palabra en 30 segundos

  • Young chicken or bird.
  • Symbol of innocence and growth.
  • Used for a popular Iranian dish (Joojeh Kabab).
  • Can refer to young, inexperienced people colloquially.

Overview

واژه «جوجه» در زبان فارسی یکی از واژگان پرکاربرد و چندوجهی است که بسته به بافت معنایی و کاربرد، مفاهیم متفاوتی را در بر می‌گیرد. در اصل، «جوجه» به فرزند جوان پرندگان، خصوصاً پرندگان اهلی مانند مرغ، بلدرچین، یا کبوتر اطلاق می‌شود. این موجودات کوچک و ظریف، نمادی از آغاز زندگی، آسیب‌پذیری و رشد هستند. درک مفهوم «جوجه» فراتر از معنای تحت‌اللفظی آن، مستلزم توجه به کاربردهای مجازی و استعاری آن در زبان فارسی است.

۱. معنای اصلی و بار معنایی:

معنای اولیه و رایج «جوجه» به معنای «فرزند پرنده» است، به‌خصوص زمانی که هنوز به بلوغ نرسیده و کوچک و ضعیف است. این واژه بار معنایی مثبتی دارد و اغلب با مفاهیمی چون معصومیت، تازگی، و نیاز به مراقبت همراه است. وقتی از «جوجه» صحبت می‌کنیم، تصویری از موجودی کوچک، کرکی و وابسته به والدین در ذهن تداعی می‌شود. این موجودات در ابتدای راه زندگی خود هستند و تجربه‌ی چندانی ندارند.

۲. الگوهای کاربرد:

کاربرد «جوجه» در زبان فارسی بسیار گسترده است و هم در گفتار روزمره و هم در نوشتار دیده می‌شود. در زبان عامیانه و محاوره، این واژه بسیار رایج است، به‌ویژه هنگام صحبت درباره غذا (جوجه کباب) یا اشاره به افراد جوان.

  • رسمی در برابر غیررسمی: در متون رسمی یا علمی، معمولاً از واژگان دقیق‌تری مانند «نوزاد پرنده» یا «پرنده جوان» استفاده می‌شود، اما در گفتار روزمره، «جوجه» کاملاً پذیرفته شده است. با این حال، استفاده از «جوجه» برای اشاره به انسان، به‌ویژه در موقعیت‌های رسمی، ممکن است کمی بی‌ادبانه یا تحقیرآمیز تلقی شود.
  • نوشتاری در برابر گفتاری: در نوشتار، بسته به نوع متن (ادبی، خبری، علمی)، ممکن است واژگان متفاوتی به کار رود. در داستان‌ها و اشعار، «جوجه» می‌تواند نمادین باشد. در اخبار، بیشتر به معنای واقعی خود به کار می‌رود. در گفتار، «جوجه» بسیار رایج است، به‌خصوص در مورد غذا.
  • تفاوت‌های منطقه‌ای: در اکثر مناطق ایران، واژه «جوجه» به همین شکل و با همین معانی به کار می‌رود. شاید در گویش‌های بسیار خاص، تغییرات جزئی وجود داشته باشد، اما «جوجه» واژه‌ای استاندارد و فراگیر است.

۳. زمینه‌های رایج کاربرد:

  • زندگی روزمره: رایج‌ترین کاربرد «جوجه» در زندگی روزمره، اشاره به جوجه مرغ یا پرندگان دیگر است. همچنین، در بحث غذا، «جوجه کباب» یکی از محبوب‌ترین غذاهای ایرانی است که از گوشت مرغ جوان تهیه می‌شود.
  • کودکان و نوجوانان: گاهی «جوجه» به صورت مجازی برای اشاره به کودکان یا نوجوانان کم‌سن و سال و بی‌تجربه به کار می‌رود. این کاربرد می‌تواند دوستانه و محبت‌آمیز باشد، اما گاهی نیز ممکن است کمی تحقیرآمیز تلقی شود.
  • ادبیات و رسانه: در ادبیات، «جوجه» می‌تواند نماد معصومیت، امید، یا حتی شکنندگی باشد. در ضرب‌المثل‌ها و اشعار، این واژه به کرات دیده می‌شود. در رسانه‌ها نیز، چه در بحث غذا و چه در اشاره به حیات وحش، «جوجه» به کار می‌رود.

۴. مقایسه با کلمات مشابه:

  • نیمچه: «نیمچه» نیز به معنای پرنده‌ای است که هنوز کاملاً بالغ نشده، اما معمولاً بزرگتر از جوجه است. «جوجه» به مراتب کوچک‌تر و جوان‌تر است.
  • مرغ جوان: این عبارت بیشتر در مورد مرغی به کار می‌رود که به سن تخم‌گذاری رسیده اما هنوز کاملاً بالغ نیست. «جوجه» در مراحل بسیار ابتدایی‌تر زندگی قرار دارد.
  • کودک/بچه: وقتی «جوجه» به صورت مجازی برای انسان به کار می‌رود، شباهت معنایی با «کودک» یا «بچه» دارد، اما «جوجه» بار بیشتری از نظر کم‌تجربگی و نیاز به مراقبت را منتقل می‌کند.

۵. سطح زبانی و لحن:

«جوجه» کلمه‌ای است که بیشتر در سطح زبانی غیررسمی و روزمره کاربرد دارد. استفاده از آن در مکالمات دوستانه، خانوادگی، یا حتی در بحث غذا کاملاً مناسب است. اما در موقعیت‌های رسمی، اداری، یا علمی، بهتر است از واژگان دقیق‌تر و رسمی‌تری استفاده شود. لحن استفاده از «جوجه» می‌تواند محبت‌آمیز، طنزآمیز، یا حتی کمی تحقیرآمیز باشد که بسته به جمله و نحوه بیان، تعیین می‌شود.

۶. هم‌نشینی‌های رایج (Collocations):

  • جوجه کشی: فرآیند مصنوعی یا طبیعی بیرون آمدن جوجه از تخم.
  • جوجه‌کباب: یکی از غذاهای محبوب ایرانی که از گوشت مرغ جوان تهیه می‌شود.
  • جوجه‌تیغی: نام نوعی حیوان خاردار که ربطی به جوجه پرنده ندارد.
  • جوجه‌رسمی: در برخی مناطق به جوجه مرغی گفته می‌شود که از مراکز معتبر تکثیر شده است.
  • جوجه‌گنجشک: جوجه پرنده گنجشک.
  • جوجه‌مرغ: جوجه‌ای که از تخم مرغ به دنیا آمده است.
  • جوجه‌خروس: جوجه نر.
  • جوجه‌کشی صنعتی: اشاره به فرآیند تولید انبوه جوجه در مزارع پرورش طیور.

Ejemplos

1

مادربزرگم همیشه چند جوجه در حیاط خانه‌شان داشت.

everyday

My grandmother always had a few chicks in her yard.

2

برای ناهار امروز جوجه کباب سفارش دادیم.

everyday

We ordered Joojeh Kabab for lunch today.

3

این بچه هنوز خیلی جوجه است و به مراقبت نیاز دارد.

informal

This child is still very young and needs care.

4

این طرح هنوز در مراحل اولیه است و تیم ما باید روی آن بیشتر کار کند تا از حالت «جوجه» خارج شود.

business

This project is still in its early stages, and our team needs to work on it more to get it out of its 'chick' phase.

5

در آن داستان، جوجه‌ای گم‌شده نماد امید و تلاش برای بقا بود.

literary

In that story, a lost chick symbolized hope and the struggle for survival.

6

او با دیدن جوجه‌های تازه از تخم درآمده، ذوق‌زده شد.

everyday

She was delighted to see the newly hatched chicks.

7

کارآموزان جدید هنوز جوجه هستند و باید زیر نظر افراد باتجربه کار کنند.

business

The new interns are still 'chicks' and need to work under experienced individuals.

8

در مقدمه کتاب به «جوجه‌های آغازین» اشاره شده بود که نمادی از شکل‌گیری اولیه مفاهیم بودند.

academic

The book's introduction referred to 'nascent chicks,' symbolizing the initial formation of concepts.

Colocaciones comunes

جوجه کشی Incubation (of eggs)
جوجه کباب Grilled chicken kebab
جوجه مرغ Chick (chicken)
جوجه خروس Chick (rooster)
جوجه‌دار شدن To have chicks / To hatch chicks
جوجه‌تیغی Hedgehog
جوجه‌کشی صنعتی Industrial chick hatching
جوجه رنگی Dyed chick (often sold as pets)

Frases Comunes

جوجه رو رنگ کردن

To dye chicks (often sold as pets, a practice discouraged by animal welfare groups)

جوجه رو آخر پاییز می‌شمارند

You count your chickens before they hatch (Literal: Chickens are counted at the end of autumn)

جوجه‌کباب بناب

A specific regional style of grilled chicken kebab

از جوجه گی

From a very young age / Since childhood

Se confunde a menudo con

جوجه vs نیمچه (Nimcheh)

'Nimcheh' refers to a bird that is past the 'joojé' stage but not yet fully mature. 'Joojé' is much younger and smaller. Example: 'The farmer sold the joojé, but kept the nimcheh for meat.'

جوجه vs مرغ (Morgh)

'Morgh' is the general term for a chicken (hen or rooster), often implying a mature bird. 'Joojé' specifically means a baby chicken. Example: 'We ate morgh soup, but the children played with the joojé.'

جوجه vs بچه (Bacheh)

'Bacheh' is the general word for child or baby. 'Joojé' when used for humans implies extreme youth, inexperience, and often a need for protection, carrying a slightly different connotation. Example: 'The bacheh cried, but the teacher called the older student a joojé for being clumsy.'

Patrones gramaticales

جوجه + (صفت) جوجه + ی + (اسم) جوجه + ها جوجه + ی + (ضمیر ملکی) فاعل + (فعل) + جوجه جوجه + (صفت نسبی)

How to Use It

Notas de uso

The word 'joojé' is most commonly used in informal, everyday contexts. While acceptable for young children, using it for teenagers or adults can sound condescending. In formal writing or speech, especially when referring to poultry farming or biology, more precise terms like 'chick' or 'young bird' might be preferred. Be mindful of the context, especially when discussing food versus live animals.


Errores comunes

Learners sometimes mistakenly use 'joojé' for any small bird, when it specifically implies a young bird, often a domestic one. Also, directly translating 'big chick' is problematic; use 'young chicken' or 'pullet' ('مرغ جوان') for a larger, immature bird. Avoid calling adults 'joojé' unless you intend to sound patronizing.

Tips

💡

Embrace the Dual Meaning

Remember 'joojé' refers to both a baby chicken and a popular grilled chicken dish. Context is key to understanding which is meant.

⚠️

Avoid Overuse for People

While sometimes affectionate, calling adults 'joojé' can sound patronizing or disrespectful, especially in formal settings. Stick to children.

🌍

Symbol of New Beginnings

In Persian culture, a 'joojé' can symbolize new life, innocence, and potential, often appearing in contexts related to spring or hope.

🎓

Figurative 'Flock'

Notice how 'joojé' can extend to imply a group of young, inexperienced followers led by someone older, similar to a mother hen and her chicks.

Origen de la palabra

The origin of 'joojé' is uncertain, but it's considered an ancient Persian word. Its meaning has consistently referred to a young bird, evolving to include figurative uses for young humans and a popular dish.

Contexto cultural

The dish 'Joojeh Kabab' is a staple at Iranian gatherings and celebrations, representing hospitality and shared meals. The image of chicks also evokes spring, renewal, and the nurturing aspect of family life in Persian culture.

Truco para recordar

Picture a tiny, fluffy 'Joo-Joo' bird needing a 'Joo-ce' (juice) box because it's so small and young!

Preguntas frecuentes

8 preguntas

خیر، در زبان فارسی «جوجه» می‌تواند به فرزند جوان پرندگان دیگر مانند بلدرچین یا کبوتر هم اطلاق شود. همچنین در زبان عامیانه برای اشاره به انسان‌های جوان و کم‌تجربه یا غذایی به نام «جوجه کباب» به کار می‌رود.

«جوجه» به موجود بسیار جوان و کوچک گفته می‌شود، در حالی که «نیمچه» به پرنده‌ای اشاره دارد که از جوجه بزرگتر است اما هنوز کاملاً بالغ نشده است.

بستگی به موقعیت دارد. در جمع دوستانه یا خانوادگی می‌تواند محبت‌آمیز باشد، اما در موقعیت‌های رسمی یا با افراد مسن‌تر، ممکن است بی‌احترامی تلقی شود.

«جوجه کباب» یکی از غذاهای محبوب ایرانی است که از قطعات گوشت مرغ مزه‌دار شده و به سیخ کشیده شده تهیه می‌شود و سپس روی آتش کباب می‌شود.

این کاربرد مجازی، به دلیل کوچک بودن، معصومیت و نیاز به مراقبت بچه‌ها، شبیه به جوجه پرندگان است. معمولاً با لحنی دوستانه و محبت‌آمیز به کار می‌رود.

بله، در شعر و داستان، «جوجه» می‌تواند نمادی از امید، شروع زندگی، یا شکنندگی باشد و شاعران و نویسندگان از آن برای انتقال مفاهیم عمیق‌تر استفاده می‌کنند.

ریشه دقیق کلمه «جوجه» در زبان فارسی مشخص نیست، اما به نظر می‌رسد واژه‌ای کهن و اصیل ایرانی باشد و در طول زمان معنای فعلی خود را یافته است.

در افغانستان و تاجیکستان نیز واژه «جوجه» با همین معانی اصلی (فرزند پرنده) شناخته شده است، هرچند ممکن است کاربردهای مجازی آن کمی متفاوت باشد.

Ponte a prueba

fill blank

برای شام، جوجه کباب خوردیم.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: جوجه

The phrase 'جوجه کباب' refers to a specific dish made from young chicken.

multiple choice

معلم به دانش‌آموزان جوانش گفت: «شما هنوز جوجه هستید و باید یاد بگیرید.»

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Young, inexperienced person

In this context, 'جوجه' is used metaphorically to describe people who are young and lack experience.

sentence building

در / مزرعه / دیدم / چند / جوجه

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: در مزرعه چند جوجه دیدم.

The standard Persian sentence structure is Subject-Object-Verb (SOV), with prepositional phrases often coming early in the sentence.

error correction

من یک جوجه بزرگ خریدم.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: من یک مرغ جوان خریدم.

While 'جوجه' means young chicken, referring to a 'big' one is contradictory. 'مرغ جوان' (young hen/chicken) is more appropriate for a larger, but still young, bird.

Puntuación: /4

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!