Joojeh means a young chicken, symbolizing new beginnings, but also colloquially refers to young people or a popular grilled dish.
30초 단어
- Young chicken or bird.
- Symbol of innocence and growth.
- Used for a popular Iranian dish (Joojeh Kabab).
- Can refer to young, inexperienced people colloquially.
Overview
واژه «جوجه» در زبان فارسی یکی از واژگان پرکاربرد و چندوجهی است که بسته به بافت معنایی و کاربرد، مفاهیم متفاوتی را در بر میگیرد. در اصل، «جوجه» به فرزند جوان پرندگان، خصوصاً پرندگان اهلی مانند مرغ، بلدرچین، یا کبوتر اطلاق میشود. این موجودات کوچک و ظریف، نمادی از آغاز زندگی، آسیبپذیری و رشد هستند. درک مفهوم «جوجه» فراتر از معنای تحتاللفظی آن، مستلزم توجه به کاربردهای مجازی و استعاری آن در زبان فارسی است.
۱. معنای اصلی و بار معنایی:
معنای اولیه و رایج «جوجه» به معنای «فرزند پرنده» است، بهخصوص زمانی که هنوز به بلوغ نرسیده و کوچک و ضعیف است. این واژه بار معنایی مثبتی دارد و اغلب با مفاهیمی چون معصومیت، تازگی، و نیاز به مراقبت همراه است. وقتی از «جوجه» صحبت میکنیم، تصویری از موجودی کوچک، کرکی و وابسته به والدین در ذهن تداعی میشود. این موجودات در ابتدای راه زندگی خود هستند و تجربهی چندانی ندارند.
۲. الگوهای کاربرد:
کاربرد «جوجه» در زبان فارسی بسیار گسترده است و هم در گفتار روزمره و هم در نوشتار دیده میشود. در زبان عامیانه و محاوره، این واژه بسیار رایج است، بهویژه هنگام صحبت درباره غذا (جوجه کباب) یا اشاره به افراد جوان.
- رسمی در برابر غیررسمی: در متون رسمی یا علمی، معمولاً از واژگان دقیقتری مانند «نوزاد پرنده» یا «پرنده جوان» استفاده میشود، اما در گفتار روزمره، «جوجه» کاملاً پذیرفته شده است. با این حال، استفاده از «جوجه» برای اشاره به انسان، بهویژه در موقعیتهای رسمی، ممکن است کمی بیادبانه یا تحقیرآمیز تلقی شود.
- نوشتاری در برابر گفتاری: در نوشتار، بسته به نوع متن (ادبی، خبری، علمی)، ممکن است واژگان متفاوتی به کار رود. در داستانها و اشعار، «جوجه» میتواند نمادین باشد. در اخبار، بیشتر به معنای واقعی خود به کار میرود. در گفتار، «جوجه» بسیار رایج است، بهخصوص در مورد غذا.
- تفاوتهای منطقهای: در اکثر مناطق ایران، واژه «جوجه» به همین شکل و با همین معانی به کار میرود. شاید در گویشهای بسیار خاص، تغییرات جزئی وجود داشته باشد، اما «جوجه» واژهای استاندارد و فراگیر است.
۳. زمینههای رایج کاربرد:
- زندگی روزمره: رایجترین کاربرد «جوجه» در زندگی روزمره، اشاره به جوجه مرغ یا پرندگان دیگر است. همچنین، در بحث غذا، «جوجه کباب» یکی از محبوبترین غذاهای ایرانی است که از گوشت مرغ جوان تهیه میشود.
- کودکان و نوجوانان: گاهی «جوجه» به صورت مجازی برای اشاره به کودکان یا نوجوانان کمسن و سال و بیتجربه به کار میرود. این کاربرد میتواند دوستانه و محبتآمیز باشد، اما گاهی نیز ممکن است کمی تحقیرآمیز تلقی شود.
- ادبیات و رسانه: در ادبیات، «جوجه» میتواند نماد معصومیت، امید، یا حتی شکنندگی باشد. در ضربالمثلها و اشعار، این واژه به کرات دیده میشود. در رسانهها نیز، چه در بحث غذا و چه در اشاره به حیات وحش، «جوجه» به کار میرود.
۴. مقایسه با کلمات مشابه:
- نیمچه: «نیمچه» نیز به معنای پرندهای است که هنوز کاملاً بالغ نشده، اما معمولاً بزرگتر از جوجه است. «جوجه» به مراتب کوچکتر و جوانتر است.
- مرغ جوان: این عبارت بیشتر در مورد مرغی به کار میرود که به سن تخمگذاری رسیده اما هنوز کاملاً بالغ نیست. «جوجه» در مراحل بسیار ابتداییتر زندگی قرار دارد.
- کودک/بچه: وقتی «جوجه» به صورت مجازی برای انسان به کار میرود، شباهت معنایی با «کودک» یا «بچه» دارد، اما «جوجه» بار بیشتری از نظر کمتجربگی و نیاز به مراقبت را منتقل میکند.
۵. سطح زبانی و لحن:
«جوجه» کلمهای است که بیشتر در سطح زبانی غیررسمی و روزمره کاربرد دارد. استفاده از آن در مکالمات دوستانه، خانوادگی، یا حتی در بحث غذا کاملاً مناسب است. اما در موقعیتهای رسمی، اداری، یا علمی، بهتر است از واژگان دقیقتر و رسمیتری استفاده شود. لحن استفاده از «جوجه» میتواند محبتآمیز، طنزآمیز، یا حتی کمی تحقیرآمیز باشد که بسته به جمله و نحوه بیان، تعیین میشود.
۶. همنشینیهای رایج (Collocations):
- جوجه کشی: فرآیند مصنوعی یا طبیعی بیرون آمدن جوجه از تخم.
- جوجهکباب: یکی از غذاهای محبوب ایرانی که از گوشت مرغ جوان تهیه میشود.
- جوجهتیغی: نام نوعی حیوان خاردار که ربطی به جوجه پرنده ندارد.
- جوجهرسمی: در برخی مناطق به جوجه مرغی گفته میشود که از مراکز معتبر تکثیر شده است.
- جوجهگنجشک: جوجه پرنده گنجشک.
- جوجهمرغ: جوجهای که از تخم مرغ به دنیا آمده است.
- جوجهخروس: جوجه نر.
- جوجهکشی صنعتی: اشاره به فرآیند تولید انبوه جوجه در مزارع پرورش طیور.
예시
مادربزرگم همیشه چند جوجه در حیاط خانهشان داشت.
everydayMy grandmother always had a few chicks in her yard.
برای ناهار امروز جوجه کباب سفارش دادیم.
everydayWe ordered Joojeh Kabab for lunch today.
این بچه هنوز خیلی جوجه است و به مراقبت نیاز دارد.
informalThis child is still very young and needs care.
این طرح هنوز در مراحل اولیه است و تیم ما باید روی آن بیشتر کار کند تا از حالت «جوجه» خارج شود.
businessThis project is still in its early stages, and our team needs to work on it more to get it out of its 'chick' phase.
در آن داستان، جوجهای گمشده نماد امید و تلاش برای بقا بود.
literaryIn that story, a lost chick symbolized hope and the struggle for survival.
او با دیدن جوجههای تازه از تخم درآمده، ذوقزده شد.
everydayShe was delighted to see the newly hatched chicks.
کارآموزان جدید هنوز جوجه هستند و باید زیر نظر افراد باتجربه کار کنند.
businessThe new interns are still 'chicks' and need to work under experienced individuals.
در مقدمه کتاب به «جوجههای آغازین» اشاره شده بود که نمادی از شکلگیری اولیه مفاهیم بودند.
academicThe book's introduction referred to 'nascent chicks,' symbolizing the initial formation of concepts.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
جوجه رو رنگ کردن
To dye chicks (often sold as pets, a practice discouraged by animal welfare groups)
جوجه رو آخر پاییز میشمارند
You count your chickens before they hatch (Literal: Chickens are counted at the end of autumn)
جوجهکباب بناب
A specific regional style of grilled chicken kebab
از جوجه گی
From a very young age / Since childhood
자주 혼동되는 단어
'Nimcheh' refers to a bird that is past the 'joojé' stage but not yet fully mature. 'Joojé' is much younger and smaller. Example: 'The farmer sold the joojé, but kept the nimcheh for meat.'
'Morgh' is the general term for a chicken (hen or rooster), often implying a mature bird. 'Joojé' specifically means a baby chicken. Example: 'We ate morgh soup, but the children played with the joojé.'
'Bacheh' is the general word for child or baby. 'Joojé' when used for humans implies extreme youth, inexperience, and often a need for protection, carrying a slightly different connotation. Example: 'The bacheh cried, but the teacher called the older student a joojé for being clumsy.'
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
The word 'joojé' is most commonly used in informal, everyday contexts. While acceptable for young children, using it for teenagers or adults can sound condescending. In formal writing or speech, especially when referring to poultry farming or biology, more precise terms like 'chick' or 'young bird' might be preferred. Be mindful of the context, especially when discussing food versus live animals.
자주 하는 실수
Learners sometimes mistakenly use 'joojé' for any small bird, when it specifically implies a young bird, often a domestic one. Also, directly translating 'big chick' is problematic; use 'young chicken' or 'pullet' ('مرغ جوان') for a larger, immature bird. Avoid calling adults 'joojé' unless you intend to sound patronizing.
Tips
Embrace the Dual Meaning
Remember 'joojé' refers to both a baby chicken and a popular grilled chicken dish. Context is key to understanding which is meant.
Avoid Overuse for People
While sometimes affectionate, calling adults 'joojé' can sound patronizing or disrespectful, especially in formal settings. Stick to children.
Symbol of New Beginnings
In Persian culture, a 'joojé' can symbolize new life, innocence, and potential, often appearing in contexts related to spring or hope.
Figurative 'Flock'
Notice how 'joojé' can extend to imply a group of young, inexperienced followers led by someone older, similar to a mother hen and her chicks.
어원
The origin of 'joojé' is uncertain, but it's considered an ancient Persian word. Its meaning has consistently referred to a young bird, evolving to include figurative uses for young humans and a popular dish.
문화적 맥락
The dish 'Joojeh Kabab' is a staple at Iranian gatherings and celebrations, representing hospitality and shared meals. The image of chicks also evokes spring, renewal, and the nurturing aspect of family life in Persian culture.
암기 팁
Picture a tiny, fluffy 'Joo-Joo' bird needing a 'Joo-ce' (juice) box because it's so small and young!
자주 묻는 질문
8 질문خیر، در زبان فارسی «جوجه» میتواند به فرزند جوان پرندگان دیگر مانند بلدرچین یا کبوتر هم اطلاق شود. همچنین در زبان عامیانه برای اشاره به انسانهای جوان و کمتجربه یا غذایی به نام «جوجه کباب» به کار میرود.
«جوجه» به موجود بسیار جوان و کوچک گفته میشود، در حالی که «نیمچه» به پرندهای اشاره دارد که از جوجه بزرگتر است اما هنوز کاملاً بالغ نشده است.
بستگی به موقعیت دارد. در جمع دوستانه یا خانوادگی میتواند محبتآمیز باشد، اما در موقعیتهای رسمی یا با افراد مسنتر، ممکن است بیاحترامی تلقی شود.
«جوجه کباب» یکی از غذاهای محبوب ایرانی است که از قطعات گوشت مرغ مزهدار شده و به سیخ کشیده شده تهیه میشود و سپس روی آتش کباب میشود.
این کاربرد مجازی، به دلیل کوچک بودن، معصومیت و نیاز به مراقبت بچهها، شبیه به جوجه پرندگان است. معمولاً با لحنی دوستانه و محبتآمیز به کار میرود.
بله، در شعر و داستان، «جوجه» میتواند نمادی از امید، شروع زندگی، یا شکنندگی باشد و شاعران و نویسندگان از آن برای انتقال مفاهیم عمیقتر استفاده میکنند.
ریشه دقیق کلمه «جوجه» در زبان فارسی مشخص نیست، اما به نظر میرسد واژهای کهن و اصیل ایرانی باشد و در طول زمان معنای فعلی خود را یافته است.
در افغانستان و تاجیکستان نیز واژه «جوجه» با همین معانی اصلی (فرزند پرنده) شناخته شده است، هرچند ممکن است کاربردهای مجازی آن کمی متفاوت باشد.
셀프 테스트
برای شام، جوجه کباب خوردیم.
The phrase 'جوجه کباب' refers to a specific dish made from young chicken.
معلم به دانشآموزان جوانش گفت: «شما هنوز جوجه هستید و باید یاد بگیرید.»
In this context, 'جوجه' is used metaphorically to describe people who are young and lack experience.
در / مزرعه / دیدم / چند / جوجه
The standard Persian sentence structure is Subject-Object-Verb (SOV), with prepositional phrases often coming early in the sentence.
من یک جوجه بزرگ خریدم.
While 'جوجه' means young chicken, referring to a 'big' one is contradictory. 'مرغ جوان' (young hen/chicken) is more appropriate for a larger, but still young, bird.
점수: /4
Summary
Joojeh means a young chicken, symbolizing new beginnings, but also colloquially refers to young people or a popular grilled dish.
- Young chicken or bird.
- Symbol of innocence and growth.
- Used for a popular Iranian dish (Joojeh Kabab).
- Can refer to young, inexperienced people colloquially.
Embrace the Dual Meaning
Remember 'joojé' refers to both a baby chicken and a popular grilled chicken dish. Context is key to understanding which is meant.
Avoid Overuse for People
While sometimes affectionate, calling adults 'joojé' can sound patronizing or disrespectful, especially in formal settings. Stick to children.
Symbol of New Beginnings
In Persian culture, a 'joojé' can symbolize new life, innocence, and potential, often appearing in contexts related to spring or hope.
Figurative 'Flock'
Notice how 'joojé' can extend to imply a group of young, inexperienced followers led by someone older, similar to a mother hen and her chicks.
예시
6 / 8مادربزرگم همیشه چند جوجه در حیاط خانهشان داشت.
My grandmother always had a few chicks in her yard.
برای ناهار امروز جوجه کباب سفارش دادیم.
We ordered Joojeh Kabab for lunch today.
این بچه هنوز خیلی جوجه است و به مراقبت نیاز دارد.
This child is still very young and needs care.
این طرح هنوز در مراحل اولیه است و تیم ما باید روی آن بیشتر کار کند تا از حالت «جوجه» خارج شود.
This project is still in its early stages, and our team needs to work on it more to get it out of its 'chick' phase.
در آن داستان، جوجهای گمشده نماد امید و تلاش برای بقا بود.
In that story, a lost chick symbolized hope and the struggle for survival.
او با دیدن جوجههای تازه از تخم درآمده، ذوقزده شد.
She was delighted to see the newly hatched chicks.
Related Content
관련 표현
관련 어휘
nature 관련 단어
عامل
B1Factor; a circumstance, fact, or influence that contributes to a result.
عقاب
B1A large bird of prey with a massive hooked bill and keen eyesight.
علف
A1Grass, green vegetation covering the ground.
عنکبوت
A2An eight-legged arachnid that spins webs.
آببند
B1Weir; a low dam built across a river to raise the level of water.
آبخیز
B1Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.
آب و هوا
A1The state of the atmosphere at a place and time; weather.
آب و خاک
B1Water and soil; fundamental natural resources.
ابر
A1Cloud; a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere.
ابری
A2Covered with clouds; overcast.