At the A1 level, you don't really need to use the word 'جزئاً'. It is too formal and complex for beginners. Instead, you focus on the base word 'جزئی' (joz'i) which means 'small' or 'part'. At this stage, if you want to say 'specifically' or 'in detail', you would use very simple phrases like 'کم' (little) or 'این' (this). You might learn that 'joz' means 'part', like a part of a book. The concept of formal adverbs with the 'an' ending is usually introduced much later in your Persian journey. For now, just remember that Persian has many words for 'part' and 'whole'.
At the A2 level, you might start seeing words that end in 'an' like 'vaghe'an' (really) or 'lotfan' (please). You might encounter 'جزئاً' in a reading passage about a formal topic, but you aren't expected to use it in your own speaking. You should understand that it comes from 'joz' (part). If you want to talk about details, you would likely use 'ba joz'iyat' (with details). This level is about building the foundation of how Arabic words are imported into Persian and turned into adverbs. You should be able to recognize that 'جزئاً' is an adverb because of the two little lines (tanwin) above the last letter.
At the B1 level, you are moving into intermediate territory. You should recognize 'جزئاً' as a formal way to say 'specifically' or 'in detail'. You might see it in news articles or more formal letters. You should be able to distinguish it from its opposite, 'کلاً' (kollan), which means 'generally' or 'totally'. At this stage, you might try to use it in a formal essay for class. You are beginning to understand that using words like 'جزئاً' instead of 'ba joz'iyat' makes your writing sound more academic and professional. You should also be careful not to use it in casual conversations with friends.
B2 is the 'sweet spot' for this word. As an upper-intermediate learner, you are expected to use a variety of registers. You should use 'جزئاً' when you are presenting a detailed argument or analyzing a text. You understand that it implies a 'granular' look at a subject. You can use it to clarify your points: 'I agree with the general idea, but specifically (جزئاً), I have concerns about the third paragraph.' You are also aware of the potential confusion with 'partially' and can use context to make your meaning clear. Your vocabulary is becoming more nuanced, and you are starting to sound like a native professional.
At the C1 level, you use 'جزئاً' with precision and ease. You understand its philosophical and legal connotations. You can use it in complex sentence structures, often pairing it with other formal adverbs to create a sophisticated rhetorical flow. You might use it in a legal brief, a scientific paper, or a deep literary analysis. You are also aware of its historical roots and how it functions in classical Persian texts. Your use of the word is not just about meaning, but about tone—you use it to establish authority and a high level of intellectual engagement with your topic.
At the C2 level, you have a masterly command of the word. You can use it in its most subtle forms, perhaps even using it to play with register or to evoke a specific historical or academic style. You understand the fine line between 'specifically' and 'partially' in every context. You can critique others' use of the word and suggest better alternatives if it doesn't fit the exact nuance of the situation. For you, 'جزئاً' is just one of many specialized tools in your vast linguistic toolkit, used to achieve perfect clarity and stylistic elegance in the most demanding communicative tasks.

جزئاً en 30 segundos

  • Joz'an is a formal Persian adverb meaning 'specifically' or 'in detail', used primarily in academic and legal contexts to focus on particulars.
  • It is derived from the Arabic root for 'part' and features the 'an' tanwin suffix, marking it as a high-register vocabulary item.
  • Commonly used with verbs like 'examine', 'explain', and 'study' to indicate a deep, granular level of analysis or description.
  • It serves as the logical opposite of 'kollan' (generally/totally), helping speakers navigate between broad concepts and specific instances.

The Persian word جزئاً (joz'an) is a formal adverb derived from the Arabic root 'J-Z-A', which pertains to parts, portions, or components. In its most precise linguistic application within Persian, especially in academic, legal, and philosophical contexts, it functions to narrow the focus from a general overview to a specific, detailed, or particular instance. While many learners might first encounter the word 'joz' (part), the adverbial form with the tanwin suffix (the 'an' sound) elevates the register significantly. It is used when an author or speaker wishes to transition from a holistic perspective to one that examines the intricacies or the 'particulars' of a subject. This is not a word you would typically hear in a casual conversation at a bazaar; rather, it is the language of the courtroom, the lecture hall, and the formal treatise. It serves as a linguistic scalpel, allowing the speaker to dissect a broad concept and address its constituent elements with precision. Understanding this word requires a grasp of the 'Koli vs. Joz'i' (General vs. Particular) dichotomy that is foundational to Persian logic and rhetoric. When you use جزئاً, you are signaling to your audience that you are no longer speaking in broad strokes but are now focusing on the minute, the specific, and the detailed.

Grammatical Category
Adverb (Arabic-derived Tanwin construction)
Register
Highly Formal, Academic, Legal

این پرونده باید جزئاً مورد بررسی قرار گیرد تا هیچ نکته‌ای فراموش نشود.

Translation: This case must be examined specifically/in detail so that no point is forgotten.

In contemporary usage, there is a subtle tension between the meaning of 'partially' and 'specifically.' While some modern texts use it to mean 'in part' (the opposite of 'totally'), its classical and most rigorous academic definition remains 'specifically' or 'pertaining to the particulars.' For an English speaker, the best way to conceptualize this is through the lens of 'specification.' If a general rule is established, جزئاً introduces the specific application of that rule. It is often paired in contrast with 'kollan' (totally/generally). For instance, in a contract, a clause might apply generally to all employees, but جزئاً apply differently to management. This level of specificity is crucial in professional Persian writing. Using this word correctly demonstrates a high level of literacy and an appreciation for the nuanced, formal layer of the language that separates a casual learner from a proficient scholar.

او جزئاً به تمام سوالات پاسخ داد.

Translation: He answered all the questions specifically/in detail.

Using جزئاً effectively requires placing it in contexts where a detailed breakdown is necessary. It typically modifies verbs of investigation, explanation, or application. For example, verbs like 'barresi kardan' (to examine), 'sharh dadan' (to explain), and 'motale'e kardan' (to study) are natural partners for this adverb. When you place جزئاً before or after these verbs, you are intensifying the focus on the granular level of the action. It is important to distinguish it from its adjective counterpart 'joz'i' (minor/small). While 'joz'i' describes a thing, جزئاً describes the manner of an action. In a sentence like 'The plan was discussed specifically,' the word جزئاً provides the 'how'—it tells us the discussion wasn't just a general overview but a deep dive into the specifics.

Placement
Usually before the compound verb or at the beginning of the specific clause it modifies.

ما باید جزئاً درباره هر بخش از بودجه صحبت کنیم.

Translation: We must talk specifically about each part of the budget.

Another common usage pattern is in logical argumentation. If a speaker makes a broad claim, they might follow up with جزئاً to provide the evidence or specific instances that support the claim. In this sense, it acts as a transition word, similar to 'specifically' or 'in particular' in English. It helps the listener navigate the hierarchy of information, moving from the 'macro' to the 'micro.' In academic writing, you might see it used to define the scope of a study: 'This research examines the social impacts, and جزئاً (specifically), the economic effects.' Here, it clarifies that within the broader social scope, the economic aspect is being highlighted with greater detail. This precision is what makes the word so valuable in high-level Persian discourse.

قانون جزئاً به این موضوع نپرداخته است.

Translation: The law has not addressed this subject specifically/in detail.

To hear جزئاً, you need to tune into specific environments. It is a staple of Iranian news broadcasts, particularly during segments involving legal analysis or detailed government reports. When a news anchor says, 'The minister explained the new policy جزئاً,' they are emphasizing that the minister didn't just give a press release but went into the nitty-gritty details. Similarly, in the Iranian judicial system, lawyers and judges use this word constantly. A defense attorney might argue that the evidence must be looked at جزئاً to see the inconsistencies. In these settings, the word carries a weight of authority and intellectual rigor. It implies that a surface-level understanding is insufficient and that the truth lies in the details.

Common Contexts
Legal proceedings, Scientific journals, Academic lectures, Formal administrative reports.

In the world of Persian literature and philosophy, جزئاً plays a pivotal role. Philosophers like Avicenna or Mulla Sadra (in their Persian commentaries or translations of their works) often contrast the 'universal' (koli) with the 'particular' (joz'i). When discussing how the mind perceives the world, they might say we perceive the world جزئاً through our senses but understand it 'kollan' (universally) through our intellect. Therefore, for a student of Persian philosophy, this word is not just a vocabulary item but a conceptual tool. Furthermore, in modern technical manuals—say, for engineering or medical procedures—جزئاً is used to instruct the reader to pay attention to specific components or steps. If you are reading a Persian guide on how to repair a complex machine, the word جزئاً will alert you to a specific part of the mechanism that requires special attention.

در این مقاله، نویسنده جزئاً به مشکلات اقتصادی روستاها اشاره کرده است.

Translation: In this article, the author has specifically/in detail pointed out the economic problems of the villages.

The most frequent mistake learners make with جزئاً is confusing it with its phonetic cousin 'joz'i' (an adjective meaning 'minor' or 'small'). While 'joz'i' describes a noun (e.g., 'a minor problem' - moshkel-e joz'i), جزئاً is an adverb and must modify a verb or the entire sentence structure. You cannot say 'a joz'an problem.' Another common pitfall is using it in too casual a context. If you are telling a friend how you made a sandwich, using جزئاً will make you sound like a textbook or a lawyer. In casual speech, Persians would much more likely use 'ba joz'iyat' (with details) or 'daghigh' (exact/exactly). Using جزئاً at a dinner party might be perceived as overly stiff or even slightly pretentious unless you are jokingly mimicking a formal persona.

Mistake
Using 'joz'an' as an adjective (e.g., 'joz'an moshkelat' is wrong).
Correction
Use 'joz'i' for adjectives and 'joz'an' for adverbs.

Furthermore, there is a semantic confusion between 'specifically' and 'partially.' In some modern contexts, جزئاً is used to mean 'in part' or 'partially.' For example, 'The building was partially (joz'an) destroyed.' While this is common, a learner must be careful not to lose the 'detailed/specific' nuance in more formal writing. If you mean 'partially' in the sense of 'not fully,' the word 'nesbi' (relatively) or 'ta hodoudi' (to some extent) might be clearer. Conversely, if you mean 'specifically' in the sense of 'precisely this one,' the word 'moshakhasan' is often a safer and more common alternative in modern prose. The key is to recognize that جزئاً carries an inherent link to the 'parts' (ajza) of a whole, so its use should always imply a breakdown of a larger entity into its specific components.

When you want to express the idea of specificity or detail in Persian, you have several tools at your disposal, each with a different 'flavor.' جزئاً is the most formal and academic. If you want to be more direct and modern, مشخصاً (moshakhasan) is your best bet. It translates directly to 'specifically' and is used in both journalism and professional speech. If the emphasis is on the 'details' themselves, the phrase با جزئیات (ba joz'iyat) is very common and versatile. It literally means 'with details' and can be used in almost any register. For mathematical or scientific precision, دقیقاً (daghighan)—meaning 'exactly'—is the standard choice. It implies a zero-margin for error, whereas جزئاً implies a focus on the constituent parts.

Comparison: جزئاً vs. مشخصاً
'Joz'an' focuses on the breakdown into parts; 'Moshakhasan' focuses on identifying a specific item from a group.
Comparison: جزئاً vs. کلاً
'Kollan' means 'generally/totally'; 'Joz'an' is its logical opposite, meaning 'specifically/partially'.

Another interesting alternative is منحصراً (monhaseran), which means 'exclusively.' While جزئاً says 'I am looking at this part in detail,' منحصراً says 'I am looking *only* at this part.' Understanding these distinctions allows you to paint a much more accurate picture in your writing. In legal texts, you might also encounter تفصیلاً (tafsilan), which means 'in great detail' or 'exhaustively.' If جزئاً is a specific look, تفصیلاً is a long, drawn-out explanation. By choosing between these synonyms, you can control the pace and the perceived authority of your Persian prose. For a B2 learner, mastering the transition from 'ba joz'iyat' to جزئاً is a significant step toward achieving professional fluency.

How Formal Is It?

Dato curioso

In classical Persian poetry, 'joz' often refers to the 30 parts of the Quran. Using 'joz'an' implies a sacred level of attention to the individual sections of a whole.

Guía de pronunciación

UK /dʒoz.ˈæn/
US /dʒoz.ˈæn/
Final syllable (an)
Rima con
کلاً (kollan) فعلاً (fe'lan) مثلاً (masalan) حتماً (hatman) عملاً (amalan) واقعاً (vaghe'an) لطفاً (lotfan) تقریباً (taghriban)
Errores comunes
  • Pronouncing it as 'jo-zan' without the glottal stop (hamza).
  • Confusing the 'an' sound with 'on'.
  • Stressing the first syllable instead of the last.
  • Omission of the 'z' sound.
  • Mixing it up with 'joz'i'.

Nivel de dificultad

Lectura 4/5

Requires recognition of the tanwin suffix and formal context.

Escritura 5/5

Hard to use naturally without sounding overly formal.

Expresión oral 5/5

Rarely used in speech; requires high-level professional settings.

Escucha 4/5

Easily confused with 'joz'i' if the ending is not heard clearly.

Qué aprender después

Requisitos previos

جزء بخش توضیح مشخص دقیق

Aprende después

تفصیلاً اجمالاً منحصراً کلاً نوعاً

Avanzado

تخصیص تعمیم استقراء قیاس تبیین

Gramática que debes saber

Tanwin Adverbs

Words like جزئاً, کلاً, and فعلاً use the 'an' suffix to become adverbs.

Arabic Glottal Stop (Hamza)

In 'joz'an', the hamza represents a catch in the throat before the 'an' sound.

Formal vs Informal Adverbs

Use 'joz'an' in writing, but 'ba joz'iyat' in speaking.

Adverbial Placement

Adverbs like 'joz'an' usually precede the verb in Persian syntax.

Logical Opposites

Pairing 'joz'an' with 'kollan' creates a balanced formal sentence.

Ejemplos por nivel

1

این یک جزء است.

This is a part.

Simple noun usage.

2

من جزء اول را خواندم.

I read the first part.

Using 'joz' as a noun.

3

کتاب چند جزء دارد؟

How many parts does the book have?

Interrogative sentence.

4

این جزء کوچک است.

This part is small.

Adjective modifying a noun.

5

او جزء گروه ماست.

He is part of our group.

Prepositional use.

6

هر جزء مهم است.

Every part is important.

Universal quantifier.

7

جزء به جزء یاد بگیر.

Learn part by part.

Reduplicative phrase for 'gradually'.

8

این جزء زیباست.

This part is beautiful.

Simple predicate adjective.

1

لطفاً جزئیات را بگویید.

Please tell the details.

Plural of 'joz'.

2

او به صورت جزئی توضیح داد.

He explained in a minor/partial way.

Adverbial phrase with 'joz'i'.

3

این مشکل جزئی است.

This problem is minor.

Adjective 'joz'i'.

4

ما جزئاً درباره آن شنیدیم.

We heard about it specifically/partially.

Introduction of the adverb 'joz'an'.

5

گزارش جزئاً درست بود.

The report was partially correct.

Adverb modifying an adjective.

6

او جزئاً به سوال من پاسخ داد.

He answered my question specifically.

Adverb modifying a verb.

7

آیا این موضوع جزئاً بررسی شد؟

Was this subject examined specifically?

Passive question.

8

باید جزئاً به این نکته توجه کرد.

One must pay attention to this point specifically.

Modal verb construction.

1

طرح جدید جزئاً با طرح قدیمی تفاوت دارد.

The new plan differs specifically/partially from the old one.

Comparative context.

2

او جزئاً به تمام مراحل کار اشاره کرد.

He pointed out all the stages of the work in detail.

Verb 'eshare kardan' with 'joz'an'.

3

این توافق‌نامه جزئاً به مسائل مالی می‌پردازد.

This agreement specifically addresses financial issues.

Formal subject matter.

4

ما باید جزئاً این فرضیه را آزمایش کنیم.

We must test this hypothesis specifically.

Scientific context.

5

نویسنده جزئاً به توصیف شخصیت‌ها پرداخته است.

The author has specifically focused on describing the characters.

Literary analysis.

6

این قانون جزئاً شامل حال همه می‌شود.

This law specifically applies to everyone.

Legal register.

7

او جزئاً درباره تجربیات خود صحبت کرد.

He spoke specifically about his experiences.

Formal speech.

8

پروژه جزئاً با موفقیت روبرو شد.

The project was partially/specifically successful.

Nuance of 'partial success'.

1

در این بخش، ما جزئاً به تحلیل داده‌ها می‌پردازیم.

In this section, we specifically deal with data analysis.

Academic transition.

2

باید جزئاً مشخص شود که مسئولیت هر فرد چیست.

It must be specifically determined what each person's responsibility is.

Passive impersonal construction.

3

او جزئاً به انتقادات پاسخ داد و ابهامات را رفع کرد.

He answered the criticisms specifically and resolved the ambiguities.

Compound sentence with formal vocabulary.

4

این تحقیق جزئاً بر روی جوانان تمرکز دارد.

This research specifically focuses on youth.

Focusing adverb.

5

گزارش نهایی جزئاً به هزینه‌های جانبی اشاره کرده است.

The final report has specifically mentioned the incidental costs.

Business formal.

6

ما نمی‌توانیم کلاً قضاوت کنیم؛ باید جزئاً بررسی کنیم.

We cannot judge generally; we must examine specifically.

Contrast between 'kollan' and 'joz'an'.

7

این دارو جزئاً بر روی سیستم عصبی تاثیر می‌گذارد.

This medicine specifically affects the nervous system.

Technical/Medical context.

8

او جزئاً به جزئیات حادثه پرداخت.

He specifically addressed the details of the incident.

Emphatic use with 'joz'iyat'.

1

منتقد، جزئاً به ساختار روایی رمان پرداخته است.

The critic has specifically addressed the narrative structure of the novel.

High literary register.

2

این نظریه جزئاً در تضاد با یافته‌های قبلی است.

This theory is specifically in conflict with previous findings.

Complex logical relation.

3

ما باید جزئاً ابعاد حقوقی این قرارداد را واکاوی کنیم.

We must specifically explore the legal dimensions of this contract.

Advanced verb 'vakavi kardan'.

4

سیاست‌های جدید جزئاً به بهبود معیشت کارگران می‌انجامد.

The new policies specifically lead to the improvement of workers' livelihoods.

Socio-political discourse.

5

او جزئاً به تشریح مکانیزم‌های دفاعی بدن پرداخت.

He specifically explained the body's defense mechanisms.

Scientific explanation.

6

این مسئله جزئاً در صلاحیت دادگاه بدوی است.

This matter specifically falls within the jurisdiction of the court of first instance.

Highly technical legal jargon.

7

نویسنده جزئاً به واژه‌گزینی‌های متن دقت کرده است.

The author has specifically paid attention to the word choices in the text.

Focus on linguistics.

8

تحلیلگر، جزئاً به نوسانات بازار ارز اشاره کرد.

The analyst specifically pointed to the fluctuations of the currency market.

Economic analysis.

1

حکیم در رساله خود، جزئاً به تمایز میان ماهیت و وجود پرداخته است.

The sage, in his treatise, has specifically addressed the distinction between essence and existence.

Philosophical/Classical register.

2

این پارادایم جزئاً به بازتعریف مفاهیم بنیادین فیزیک می‌پردازد.

This paradigm specifically deals with the redefinition of fundamental concepts of physics.

Epistemological context.

3

عدم تقارن اطلاعاتی جزئاً به شکست بازار منجر می‌شود.

Information asymmetry specifically leads to market failure.

High-level economic theory.

4

پروتکل‌های امنیتی جزئاً برای جلوگیری از نفوذ سایبری طراحی شده‌اند.

Security protocols are specifically designed to prevent cyber intrusion.

Cybersecurity context.

5

او جزئاً به تبیین جایگاه هرمنوتیک در علوم انسانی پرداخت.

He specifically explained the position of hermeneutics in the human sciences.

Advanced academic discourse.

6

این لایحه جزئاً به اصلاح ساختار اداری کشور معطوف است.

This bill is specifically focused on reforming the country's administrative structure.

Political/Legislative register.

7

نظام آموزشی باید جزئاً به شکوفایی استعدادهای فردی بپردازد.

The educational system must specifically focus on the flourishing of individual talents.

Educational philosophy.

8

این رویکرد جزئاً به واکاوی ریشه‌های تاریخی بحران کنونی می‌پردازد.

This approach specifically explores the historical roots of the current crisis.

In-depth historical analysis.

Colocaciones comunes

جزئاً بررسی کردن
جزئاً شرح دادن
جزئاً پرداختن به
جزئاً تفاوت داشتن
جزئاً اشاره کردن
جزئاً مطالعه کردن
جزئاً تحلیل کردن
جزئاً تعریف کردن
جزئاً تغییر دادن
جزئاً نگاه کردن

Frases Comunes

جزئاً و کلاً

— In every detail and as a whole; completely.

او جزئاً و کلاً با طرح موافق است.

نه کلاً بلکه جزئاً

— Not as a whole but specifically/partially.

مشکل نه کلاً بلکه جزئاً حل شده است.

جزئاً مورد بحث قرار گرفتن

— To be discussed in detail.

این پیشنهاد جزئاً مورد بحث قرار گرفت.

جزئاً لحاظ کردن

— To consider specifically.

باید تمام جوانب را جزئاً لحاظ کرد.

جزئاً متمایز بودن

— To be specifically distinct.

این دو فرآیند جزئاً متمایز هستند.

جزئاً وارد شدن

— To enter into details.

او جزئاً وارد مباحث فنی نشد.

جزئاً بازنگری کردن

— To revise specifically.

قرارداد باید جزئاً بازنگری شود.

جزئاً مستند کردن

— To document in detail.

تمام هزینه‌ها باید جزئاً مستند شوند.

جزئاً تفکیک کردن

— To separate into specific parts.

باید وظایف را جزئاً تفکیک کرد.

جزئاً گزارش دادن

— To report specifically.

او پیشرفت کار را جزئاً گزارش داد.

Se confunde a menudo con

جزئاً vs جزئی (joz'i)

An adjective meaning 'minor' or 'partial'. Use it to describe things, not actions.

جزئاً vs جزئیات (joz'iyat)

A noun meaning 'details'. You can say 'ba joz'iyat' but not 'joz'iyat' on its own as an adverb.

جزئاً vs مخصوصاً (makhsousan)

Means 'especially'. While similar, 'joz'an' is more about the 'parts' of a whole.

Modismos y expresiones

"موی را از ماست جزئاً کشیدن"

— To be extremely meticulous or pedantic about details.

او در حسابرسی مو را از ماست جزئاً می‌کشد.

Literary/Metaphorical
"جزئاً به جزئیات رفتن"

— To dive deep into the nitty-gritty details.

او همیشه جزئاً به جزئیات می‌رود.

Formal
"از کل به جزء (جزئاً) رسیدن"

— To move from the general to the specific (deductive reasoning).

در این تحقیق، ما از کل به جزء رسیدیم.

Academic
"جزئاً نگریستن"

— To have a narrow or detailed perspective.

او به مسائل سیاسی جزئاً می‌نگرد.

Formal

Fácil de confundir

جزئاً vs کلاً (kollan)

They are often used together as opposites.

Kollan means 'totally/generally', while Joz'an means 'specifically/partially'.

او کلاً با من موافق است، اما جزئاً انتقاداتی دارد.

جزئاً vs واقعاً (vaghe'an)

Both end in 'an' and are formal adverbs.

Vaghe'an means 'really/actually', while Joz'an means 'specifically'.

او واقعاً جزئاً به همه چیز فکر کرده است.

جزئاً vs مثلاً (masalan)

Common tanwin adverb.

Masalan means 'for example', while Joz'an means 'in detail'.

مثلاً، او جزئاً به قیمت‌ها اشاره کرد.

جزئاً vs تقریباً (taghriban)

Both modify the degree of a verb.

Taghriban means 'approximately', while Joz'an means 'specifically'.

پروژه تقریباً تمام شده و جزئاً بررسی شده است.

جزئاً vs فعلاً (fe'lan)

Common tanwin adverb.

Fe'lan means 'for now', while Joz'an means 'specifically'.

فعلاً جزئاً به این موضوع نمی‌پردازیم.

Patrones de oraciones

B2

[Subject] [Adverb: جزئاً] [Verb].

گزارش جزئاً تایید شد.

B2

باید به [Noun] [Adverb: جزئاً] پرداخت.

باید به جزئیات جزئاً پرداخت.

C1

اگرچه [General statement], اما [Adverb: جزئاً] [Specific point].

اگرچه طرح کلی خوب است، اما جزئاً مشکلاتی دارد.

C1

[Noun] [Adverb: جزئاً] با [Noun] تفاوت دارد.

این مدل جزئاً با مدل قبلی تفاوت دارد.

C2

[Concept] را باید [Adverb: جزئاً] و [Adverb: کلاً] واکاوی کرد.

عدالت را باید جزئاً و کلاً واکاوی کرد.

C2

[Author] در [Work], [Adverb: جزئاً] به [Topic] اشاره می‌کند.

حافظ در اشعارش، جزئاً به عشق زمینی اشاره می‌کند.

B2

[Subject] [Adverb: جزئاً] شامل [Items] می‌شود.

بودجه جزئاً شامل هزینه‌های سفر می‌شود.

C1

در تحلیل [Subject], [Adverb: جزئاً] به [Detail] می‌رسیم.

در تحلیل بازار، جزئاً به رکود می‌رسیم.

Familia de palabras

Sustantivos

جزء (part)
اجزاء (parts)
جزئیات (details)

Verbos

تجزیه کردن (to analyze/break down)

Adjetivos

جزئی (minor/partial)
تجزیه‌ای (analytical)

Relacionado

کل (whole)
کلی (general)
تقسیم (division)
بخش (section)
واحد (unit)

Cómo usarlo

frequency

Low in daily speech, High in formal writing and legal/academic domains.

Errores comunes
  • Using 'joz'an' as an adjective. Using 'joz'i'.

    'Joz'an' is an adverb (describes actions), 'joz'i' is an adjective (describes things).

  • Pronouncing it 'jozan' without the hamza. Pronouncing it with a glottal stop: 'joz'an'.

    The glottal stop is essential for the correct formal pronunciation.

  • Using it in a casual chat with a friend. Using 'ba joz'iyat'.

    'Joz'an' is too formal for daily conversation and sounds stiff.

  • Confusing it with 'makhsousan'. Using 'joz'an' for detailed parts, 'makhsousan' for special emphasis.

    They are similar but 'joz'an' specifically implies a breakdown into parts.

  • Spelling it without the tanwin marks. Writing it as 'جزئاً'.

    The two lines at the end are crucial for identifying it as an adverb.

Consejos

Use in Formal Essays

When writing an academic paper in Persian, use 'joz'an' to show you are analyzing specific data points.

The Glottal Stop

Make sure to pause slightly on the hamza (ئ) to sound like a native speaker.

Pair with 'Kollan'

Contrast 'joz'an' with 'kollan' (totally) to create sophisticated sentences.

Avoid in Texting

Don't use this word when texting friends; it sounds like you're writing a legal contract.

Identify the 'An'

Recognizing the 'an' suffix will help you identify many other formal adverbs.

Look for Context

In news articles, 'joz'an' often precedes a list of specific details.

Translation Nuance

Translate it as 'specifically' when it points to one thing, and 'in detail' when it describes a process.

The 'Part' Connection

Always link it back to 'joz' (part) to remember its meaning.

Don't say 'Joz'an Moshkel'

Remember it's an adverb. Say 'Moshkel-e joz'i' instead.

Legal Language

If you are studying Persian law, this is one of the most important words to know.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Joz' as 'Jobs'. Every big 'Job' is made of specific 'parts'. 'Joz-an' is when you focus 'on' (an) those specific parts.

Asociación visual

Imagine a giant puzzle (the whole/kollan) and a magnifying glass focusing on one specific piece (joz'an).

Word Web

جزء جزئیات جزئی تجزیه کلاً عموماً مخصوصاً دقیقاً

Desafío

Try to write three sentences about your favorite hobby using 'joz'an' to describe the specific steps you take.

Origen de la palabra

Derived from the Arabic noun 'juz' (جزء), meaning 'part' or 'portion'. The suffix '-an' is the Arabic tanwin al-fath, which transforms nouns into adverbs.

Significado original: Pertaining to a part; partially; specifically.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) grammar.

Contexto cultural

No specific sensitivities, but using it in casual slang might make you sound like you are trying too hard to be intellectual.

English speakers might find it similar to the transition between 'generally speaking' and 'to be specific'.

Used in the 'Loghatnameh' of Dehkhoda to define the limits of specific terms. Commonly found in the legal codes of the Islamic Republic of Iran. Appears in the philosophical works of Allameh Tabataba'i.

Practica en la vida real

Contextos reales

Legal/Contracts

  • جزئاً بررسی شود
  • جزئاً ذکر شده
  • جزئاً ابطال گردد
  • جزئاً توافق شد

Academic Writing

  • جزئاً تحلیل شد
  • جزئاً تعریف گردید
  • جزئاً مشاهده شد
  • جزئاً تبیین گردید

Technical Manuals

  • جزئاً نصب شود
  • جزئاً تنظیم گردد
  • جزئاً باز شود
  • جزئاً تعمیر شود

Formal Reporting

  • جزئاً گزارش شد
  • جزئاً اشاره گردید
  • جزئاً محاسبه شد
  • جزئاً تایید گردید

Philosophy

  • جزئاً ادراک کردن
  • جزئاً متمایز بودن
  • جزئاً وجود داشتن
  • جزئاً شناختن

Inicios de conversación

"آیا می‌توانید جزئاً درباره این پروژه توضیح دهید؟"

"کدام بخش از این قرارداد جزئاً برای شما مبهم است؟"

"ما باید جزئاً به تفاوت‌های این دو نظریه بپردازیم، موافقید؟"

"چرا نویسنده جزئاً به این شخصیت نپرداخته است؟"

"آیا این هزینه‌ها جزئاً در فاکتور ذکر شده‌اند؟"

Temas para diario

امروز جزئاً به چه کارهایی پرداختید؟ (Write about your specific tasks today).

یک خاطره را جزئاً توصیف کنید. (Describe a memory in great detail).

تفاوت‌های جزئاً دو شهر را بنویسید. (Write about the specific differences between two cities).

چگونه می‌توانید جزئاً در کار خود پیشرفت کنید؟ (How can you improve specifically in your work?).

جزئاً درباره اهداف سال جدید خود بنویسید. (Write specifically about your New Year goals).

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, it is very formal. In daily life, Iranians use 'ba joz'iyat' or 'daghigh'.

Yes, in many modern contexts it is used as the opposite of 'totally' (kollan).

It is written with a 'jim', 'ze', 'hamza' on a chair (ئ) or alef (أ), and tanwin.

'Joz'an' is more academic and relates to parts of a whole; 'moshakhasan' is more direct and common.

The root and the adverbial form are Arabic, but it is a standard part of formal Persian.

Yes, it can act as a transition word to focus on specifics.

No, adverbs in Persian do not have plural forms.

Yes, they share the same root meaning 'part'.

It is considered B2 (Upper Intermediate) because of its formal nature.

Not really. 'Yek kam' or 'joz'i' is better for 'a little bit'.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

یک جمله رسمی با کلمه 'جزئاً' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

تفاوت 'جزئی' و 'جزئاً' را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چرا در متون علمی از 'جزئاً' استفاده می‌شود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک پاراگراف کوتاه درباره اهمیت دقت در کار با استفاده از 'جزئاً' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

جمله 'He explained it in detail' را به فارسی رسمی ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

مترادف‌های 'جزئاً' را در یک جمله به کار ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره تفاوت دو محصول با استفاده از 'جزئاً' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چگونه 'جزئاً' می‌تواند به معنای 'partially' باشد؟ مثال بزنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله با ترکیب 'جزئاً و کلاً' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

در مورد یک تحقیق علمی، جمله‌ای با 'جزئاً' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک نامه کوتاه اداری بنویسید و در آن از 'جزئاً' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

توصیف یک منظره را با استفاده از 'جزئاً' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره تحلیل بازار بورس با 'جزئاً' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

جمله 'The law specifically mentions this' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره یادگیری زبان با 'جزئاً' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

تفاوت 'جزئاً' و 'اجمالاً' را در یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره یک کشف پزشکی با 'جزئاً' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره نقد یک فیلم با 'جزئاً' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله با 'جزئاً' در مورد بودجه خانواده بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله فلسفی با 'جزئاً' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

کلمه 'جزئاً' را با تلفظ صحیح تکرار کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

در یک جمله بگویید که می‌خواهید چیزی را با جزئیات بررسی کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

تفاوت 'کلاً' و 'جزئاً' را در یک جمله صوتی بیان کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله رسمی برای شروع یک کنفرانس با 'جزئاً' بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

چگونه به یک رئیس می‌گویید که گزارش دقیق است؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

در مورد یک تغییر کوچک در برنامه سفر صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله با 'جزئاً' در مورد نقد یک غذا بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

از دوستتان بخواهید که 'Specifically' توضیح دهد.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله درباره تفاوت دو رنگ با 'جزئاً' بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

در مورد اهمیت یک بخش از کار با 'جزئاً' صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله با 'جزئاً' برای توصیف یک نقاشی بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

در مورد یک قانون جدید با 'جزئاً' نظر بدهید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله با 'جزئاً' در مورد یک خبر بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

در مورد یک تحقیق دانشگاهی با 'جزئاً' صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله با 'جزئاً' در مورد یک مشکل فنی بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

در مورد یک کتاب جدید با 'جزئاً' نظر بدهید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله با 'جزئاً' در مورد یک قرارداد بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

در مورد یک پروژه تیمی با 'جزئاً' صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله با 'جزئاً' در مورد یک تجربه شخصی بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله با 'جزئاً' در مورد یک تغییر در خانه بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

در فایل صوتی، گوینده 'جزئاً' را چگونه تلفظ می‌کند؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

اگر بشنوید 'طرح جزئاً رد شد'، یعنی چه؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

تفاوت تلفظ 'جزئی' و 'جزئاً' در چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

در یک خبر، وقتی می‌گویند 'جزئاً بررسی شد'، منظور چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

آیا در جمله 'او کلاً و جزئاً مخالف است'، او چقدر مخالف است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

اگر کسی بگوید 'جزئاً به آن فکر کن'، از شما چه می‌خواهد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

در یک سخنرانی، 'جزئاً' نشان‌دهنده چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

تلفظ 'جزئاً' در لهجه تهرانی چگونه است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

اگر بشنوید 'این مورد جزئاً ذکر شده'، یعنی چه؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

در یک محیط آکادمیک، شنیدن 'جزئاً' چه حسی می‌دهد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

کدام کلمه در شنیدن شبیه 'جزئاً' است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

در جمله 'او جزئاً به انتقادات پاسخ داد'، لحن او چگونه است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

اگر بشنوید 'پروژه جزئاً متوقف شد'، یعنی چه؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

تفاوت 'جزئاً' و 'مثلاً' در شنیدن چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

در یک دادگاه، شنیدن 'جزئاً' نشانه چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!